Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Часть 2. Суть воли 10 страница



‑ Поэтому я сам не могу пойти в Сейес.

Тим нахмурился, предчувствуя что‑ то неприятное.

‑ Ты пойдешь туда без меня.

‑ Я же..., ‑ начал возражать Тим, но чудище его не слушало:

‑ Ты не отличаешься внешне от жителей этого мира, поэтому ты сможешь проникнуть в Сейес и привести сюда человека, который сможет открыть для меня дверь.

‑ И как я это сделаю?! ‑ возмутился Тим, ‑ думаешь, так он меня и послушается?

‑ Это единственный вариант, ‑ невозмутимо сообщил Годзилла, ‑ если ты не вернешься до захода солнца, я пойду в Сейес сам, но нахожу вероятность своего успеха очень низкой.

Тим сел на землю и задумался. Как ни крути, выходило, что Годзилла прав ‑ вряд ли таким, как он, тут позволялось спокойно разгуливать в одиночку. Наверняка, как минимум у них должен был быть сопровождающий. Мысль о том, чтобы выдать себя за такого сопровождающего, Тим отмел моментально ‑ тоже мне, сопровождающий ‑ он же спалится моментально, как только кто‑ то обратит на него внимание. У одинокого пацана, пусть даже босого на одну ногу и в необычной одежде намного больше шансов незамеченным зайти в незнакомое селение, чем у него же, но в компании с Годзиллой. Хотя, кто его знает, может, эти Годзиллы тут десятками шарахаются и к ним давно все привыкли? Тим встал и принялся искать что‑ нибудь, что заменило бы обувь.

‑ Что ты делаешь? ‑ поинтересовался Годзилла.

‑ Ищу... ну... что‑ нибудь, что защитило бы мне ногу. Вот смотри, видишь, на левой ноге есть, а правая ‑ босая. И я ее уже поранил, между прочим.

'И не будем показывать пальцем, кто именно испортил мой кроссовок', ‑ добавил Тим про себя. Годзилла постоял некоторое время, потом наклонился и издал хлюпающий звук. Тим с удивлением обернулся.

‑ Наступи на это, ‑ сказал Годзилла, выпрямляясь.

'На что? ' ‑ удивился Тим, но тут же заметил, на что ‑ на земле лежала продолговатая кучка белесой слизи.

‑ На это?! ‑ неприязненно удивился Тим. Больше всего эта слизь напоминала обычную жидкую соплю. Офигенно громадную соплю.

‑ Да. Быстрее, пока не застыло. Это защитит.

Тим подумал, пожал плечами и опустил ногу в слизь. Ранку тут же защипало, Тим, зашипев, отдернул ногу и с удивлением заметил, что слизь осталась на ноге. Ранку щипать перестало, Тим осторожно опустил ногу на землю, попробовал наступить на нее и улыбнулся. Слизь подсохла, прилипнув к коже, и действительно неплохо защищала ступню. По ощущениям это было похоже на тонкую резиновую подошву, типа как у кед. Тим пошевелил пальцами ноги и спросил с подозрением:

‑ А ее потом отлепить можно будет?

Годзилла промолчал. Тим подождал немного, снова пожал плечами.

‑ Я пойду в Сейес, ‑ сказал он, ‑ куда идти?

В конце концов, ему вовсе не обязательно прямо сейчас приводить мага, который отправит Годзиллу (и Тима, разумеется) по домам. Можно просто спокойно зайти в селение, осмотреться и там уже решить, что делать. Если эти страхолюдины там пачками ходят, ничьего внимания не привлекая, то можно будет спокойно вернуться за Годзиллой и пойти в Сейес вместе с ним.

‑ Прямо, ‑ сказал Годзилла, ничем не выразив своего удовлетворения, ‑ там дорога, ведущая в Сейес. Я полагаю, ты доберешься лирма за два, даже если не будешь спешить.

‑ Я буду спешить, ‑ пообещал, развернулся и пошел туда, куда смотрел Годзилла (ну, может и не смотрел, кто его знает. Но голова его была направлена именно туда).

‑ Я буду ждать здесь, ‑ прозвучал сзади глухой голос, ‑ запомни что‑ нибудь примечательное на дороге, чтобы знать, куда возвращаться.

‑ Учи ученого, ‑ пробормотал Тим, прибавив ход и почти сразу вылетев из кустов на дорогу. На нормальную такую проселочную дорогу ‑ четыре широкие полосы утоптанной глины и трава между ними. Дорога шла наискосок к направлению, которым двигался Тим и очевидно, Сейес был впереди. Тим огляделся, отметил далеко сзади какую‑ то телегу, пожал плечами и быстрым шагом пошел по дороге.

Дорога шла в гору и Тим уже минут через пять начал тяжело дышать ‑ взятый им темп оказался быстроват. Тим замедлил шаг, пошел спокойнее, и, движущаяся сзади, повозка довольно скоро его догнала. Тим напрягся, когда повозка поравнялась с ним, взглядом искоса незаметно рассмотрел пожилого возницу и сидящих в телеге двух женщин, готовый дать драпака в кусты, как только что‑ нибудь пойдет не так. Но напрягался он зря ‑ ни возница, ни пассажирки не обратили на него ни малейшего внимания. Тим расслабился и внимательно рассмотрел повозку. Была она совершенно обычной, ничего особенного ‑ встреть Тим такую телегу где‑ нибудь в российской глубинке ‑ ничуть бы не удивился. Невысокая прямоугольная коробка из деревянных брусьев была установлена на четыре деревянных колеса с деревянными же спицами. К оси передних колес были прикреплены две длинные палки, которые, как знал Тим, называются оглоблями. По‑ русски, разумеется ‑ как они называются здесь, он понятия не имел. Правда, к лошади эти оглобли крепились как‑ то не так ‑ они были прицеплены к широкому кожаному ремню, охватывающему плечи лошади. Но Тим все равно не помнил, как должны крепиться оглобли, поэтому не стал заострять своего внимания на этом элементе конструкции. Лошадь тоже была самая обычная, рыжая и лохматая. И люди, сидевшие в телеге, тоже были ‑ обычнее некуда. Тим проводил повозку взглядом и прибавил шаг. 'Может, не поздно еще внутрь попроситься? ' ‑ подумал он, но решил все же не привлекать к себе лишнего внимания. Годзилла же сказал, что Сейес близко, так что ничего ‑ дойдет, не поломается.

Дорога дошла до перегиба и устремилась вниз, а Тим замер, охватывая взглядом открывшуюся ему картину. Сейес был велик ‑ намного больше Хорта. Пожалуй, это был уже город. И это был приморский город ‑ море вдавалось в сушу большой полукруглой бухтой, почти весь берег которой был застроен домами и цветущими садиками ‑ подобно многим приморским городам, Сейес был вытянут вдоль береговой кромки. Тим отметил большое количество двух‑ и трехэтажных домов, полное отсутствие даже декоративного забора вокруг города, порт с парой десятков парусных посудин разной величины; и пошагал вниз. Начали попадаться повозки, всадники и просто пешеходы ‑ сначала их было немного, но с приближением к городской черте траффик заметно рос. Тим старался не обращать на встречных никакого внимания, разглядывая их только короткими незаметными взглядами искоса. Впрочем, встречные обращали на него внимания еще меньше. Во всяком случае, никакого интереса к своей персоне Тим так и не заметил, чему только радовался.

Без всяких приключений он добрался до первых домов и прошагал пару кварталов по мощеной булыжником улице, пока донесшийся до его ноздрей запах свежеприготовленный пищи не прибил его к мостовой. Тим вдруг сразу понял, что он голоден, как стая волков и вообще, если прямо сейчас не покушает, то упадет и умрет. Он повел носом, огляделся и сразу заметил вывеску на противоположной стороне улицы ‑ там, без особых художественных изысков, была изображена тарелка с какой‑ то едой, рядом с тарелкой лежал пучок чего‑ то зеленого.

Тим сомнамбулой перешел улицу и шагнул внутрь ничем не закрытого проема рядом с вывеской. От окативших его запахов еды Тима аж покачнуло. Он сглотнул набежавшую слюну и прошел единственному в помещении широкому длинному столу, у торца которого, подбоченившись, стоял кряжистый бородатый мужчина. Обогнув парочку сидевших за столом людей (и с трудом удержавшись от того, чтобы не выхватить у одного из них тарелку и не выскочить с ней на улицу), Тим подошел к бородатому. Тот окинул его мрачным взглядом и состроил кислую физиономию. Но Тиму было не до хороших манер.

‑ Кушать хочу, ‑ сказал он, еще раз сглотнув слюну. Бородач смерил его еще одним мрачным взглядом, но ничего не сказал, а, шагнув в сторону, взял с полки тарелку и бухнул ее на стол перед Тимом.

‑ Если не по вкусу, не ешь, ‑ сказал со странным акцентом, ‑ ничего другого предложить не могу.

Но Тим его не слушал, уплетая обеими руками серую комковатую массу с такой скоростью, что глотка не успевала все проглатывать и во рту скоро образовался затор. Тарелка очень быстро опустела. Тим передохнул, прожевал все, что было во рту, проглотил, тщательно вытер пальцами тарелку и облизал их.

‑ Еще! ‑ сказал он бородачу, отодвигая пустую тарелку. Тот хмыкнул и снова шагнул к полкам. Вторую тарелку Тим ел медленнее ‑ тем более, что изысканным вкусом ее содержимое не отличалось и явно было классом похуже, чем еда его соседа по столу ‑ тот демонстративно воротил нос, а потом так и вообще отсел на два стула в сторону. Но Тим не привередничал, старательно подчищая содержимое тарелки ‑ в школе, гори она синим пламенем, и не такое кушать приходилось. Вспомнить хотя бы три листа стеклоткани со вкусом паленой резины.

Доев, Тим отодвинул вторую пустую тарелку, встал из‑ за стола и замялся, не зная, какими словами отблагодарить бородача. Но тот даже не смотрел на Тима, и, потоптавшись немного, Тим просто вышел на улицу. Он с ужасом ждал возмущенных криков за спиной ‑ шаретор шаретором, но видеть его Тим так и не научился, поэтому до конца в его существование так и не поверил. Мало ли ‑ может, это только в Хорте все на этот шаретор считают, а в крупном городе вполне могли какие‑ нибудь деньги придумать. Но никто его останавливать не стал и Тим спокойно вышел на улицу, впервые за последние дни, чувствуя приятную тяжесть в желудке.

Тим благодушно огляделся, подумал немного и потихоньку пошел в сторону моря ‑ как он видел сверху, тот район был более многоэтажным и более оживленным. Но не успел он пройти и двух кварталов, как его вдруг скрутил приступ острой боли в животе. 'О‑ ох', ‑ сказал Тим сгибаясь и прижимаясь к стене ближайшего дома, ‑ 'Блин. А! '. 'Он, что, отравил меня? ', ‑ мелькнула паническая мысль. Тим развернулся и бросился обратно, но новая серия колик остановила его и заставила сесть и сжаться в комочек. Так боль ощущалась меньше, и Тим немного успокоился. Успокоился еще и потому, что вспомнил вдруг из какой‑ то книжки ‑ нельзя сразу много кушать после долгого голодания. 'Блин', ‑ подумал Тим раздосадованно, ‑ 'нет, сразу вспомнить. Накинулся, как безумный. И сколько оно теперь так болеть будет? ' Напряг память, но ответа не нашел. Зато вспомнил, что после долгого голодания нельзя есть твердую пищу, а начинать лучше с чего‑ нибудь вроде каши. Усмехнулся ‑ 'ну, тут мне прям повезло'. Боль потихоньку отпускала, посидев еще минут десять, Тим поднялся и медленно пошел обратно ‑ к морю. Что интересно, ни один из прохожих не обратил на его странные метания ни малейшего внимания. Похоже, упади он тут и начни корчиться в предсмертных муках ‑ все так же будут топать мимо с безразличными лицами. Ну да ‑ никто ему ничего не должен. 'Хотя', ‑ подумалось вдруг Тиму, ‑ 'чего гордиться, мы тут тоже недалеко ушли. Упади я посреди Питера, так уж прям народ и сбежался бы мне помогать. Хорошо, если скорую вызовут, а то и вообще ‑ лежи‑ помирай ‑ кому ты нужен? '. Постоял, держась за стену и пережидая очередной приступ боли, потом поднял глаза и заметил вывеску прямо перед собой.

'Тари Зен', ‑ темнели на ней два кругляша‑ иероглифа, ‑ 'свободный маг'. И, строчкой ниже, ‑ 'магические услуги любого уровня'. Тим задумался. 'Свободный маг? Видимо, это означает, что у него нет хозяина‑ волина. Пожалуй, это то, что надо... вот только кого куда тащить ‑ мага к Годзилле или Годзиллу к магу? Чтой‑ то я тут таких чудищ пока ни одного не видел. Может, попробовать сначала мага вытащить? Наплести ему чего‑ нибудь, ну вот, например ‑ я же из другого мира, так? ' Тим воодушевился, ‑ 'Скажу, что я сюда на летающей тарелке прилетел. И надо мне ее починить. Главное, ври, сколько хочешь ‑ все равно здешние маги в летающих тарелках не разбираются, это уж стопудово'. Тим улыбнулся и шагнул в темноту входа. Обошел стенку и оказался в небольшой комнатке. Стены комнатки были увешаны великим множеством каких‑ то предметов, назначения которых Тим не понимал, да и не пытался. А в углу, за небольшим круглым столиком, сидел щуплый невысокий человечек и что‑ то писал. Тим открыл рот, чтобы начать торжественную речь пришельца с иных миров, но человечек успел первым.

‑ Что же надо даннику Руша Хема от простого свободного мага? ‑ поинтересовался он сухим голосом, не прекращая писать. Тим замер с открытым ртом. Вот черт ‑ он же совсем забыл, что по его шаретору любой встречный может его раскусить. Вот и поиграл в пришельцев. 'А еще', ‑ мелькнула мысль, ‑ 'Ашер Камо ложь вроде как даже чувствовал. А вдруг и этот так умеет? ' Тим подумал о том, чтобы развернуться и удрать, но не стал этого делать ‑ всегда успеется ‑ а прокашлялся и ответил, надеясь, что новости из Хорта еще не дошли до ушей этого мага:

‑ У моего хозяина погибли все маги.

Тари Зен отложил стило, поднял голову и Тим заметил блеснувший у него в глазах огонек интереса.

‑ И теперь ему нужен маг. Понятно. Как же так случилось, что свои маги Руша Хема погибли?

‑ Их убил танар‑ ри.

Тари Зен поднял брови и сложил руки на груди.

‑ И где же сейчас этот танар‑ ри?

Тим пожал плечами.

‑ Хозяин не знает. А если и знает, то мне не сказал.

Маг ухмыльнулся.

‑ Ну да. Ты же всего лишь ученик. И совсем неуч, я вижу. Почему Руша Хем сам не пришел за мной, а послал тебя?

Тим пожал плечами ‑ врать, не говоря неправды, вдруг оказалось не таким уж и сложным делом:

‑ Не знаю. Он сам со мной не разговаривал. Просто мне сказали, чтобы я пошел и нашел мага.

‑ Как удачно! ‑ сказал Тари Зен, вставая из‑ за стола и плотоядно улыбаясь, ‑ ты все сделал правильно, мальчик. Сейчас я соберу тайлас и веди меня к своему хозяину.

Тим не стал переспрашивать, что такое этот 'тайлас' ‑ какая разница. Главное, что этот маг явно заглотил наживку и сейчас пойдет вместе с Тимом. Неужели его злоключения скоро закончатся, и он окажется дома? От этой мысли сладко и страшно защемило сердце ‑ раньше он особо не скучал по дому, понимая, что он сейчас так далеко от него, что и представить невозможно. Но теперь, когда перспектива попасть домой вдруг стала четкой и осязаемой, Тим испугался ‑ вдруг что‑ нибудь пойдет не так. Им же полчаса вместе топать. Вдруг маг что‑ нибудь заподозрит по дороге?

Маг, тем временем, спешно собирался ‑ быстро снимал со стен какие‑ то вещи, часть складывал в сумку, часть вешал на себя, и вскоре стал похож на натуральную елку. Тим с трудом сдержал улыбку, когда Тари Зен, весь обвешанный разнообразными побрякушками, повернулся к нему.

‑ Пошли, ‑ сказал он с явным нетерпением и Тим вышел наружу. Маг тут же выскользнул следом и нетерпеливо огляделся.

‑ Куда идти?

Тим махнул в сторону гор:

‑ Туда. Лирма два идти. Сразу за пригорком, я покажу.

‑ Так пошли быстрее, ‑ раздраженно сказал Тари Зен, ‑ Сейлес ‑ не деревня, здесь много магов и какой‑ нибудь из них запросто может оказаться на дороге и перехватить мою работу.

'А не надо жадничать', ‑ подумал Тим и быстро зашагал туда, откуда пришел. Тари Зен последовал за ним, обогнал его и пошел шагах в трех впереди, задавая темп. Тиму пришлось еще прибавить шагу, чтобы не отстать от спешащего мага. 'Все прямо так и оставил', ‑ подумал Тим про мага, ‑ 'не боится, что его ограбят, пока он где‑ то шляется? У них же даже дверей нет. Или он какую‑ нибудь ловушку магическую поставил? Хоть бы бумажку налепил ‑ ушел на обед. Хотя наоборот, с такой бумажкой каждый поймет, что хозяина нет, а так ‑ может, и не заметят'. Так Тим размышлял до самого выхода из города и только там сообразил, что воров в этом мире, скорее всего, совсем нет. Шаретор, так его‑ разэдак! Если вор возьмет какую‑ то вещь, то он же сразу заплатит ее полную стоимость. А хозяин этой вещи тут же получит столько, во сколько он сам ее ценит. Да тут никакого смысла воровать нету. Вот двери им и не нужны. Тим даже по лбу себя хлопнул ‑ так его потрясла мысль об отсутствии воров. Маг обернулся на звук хлопка, смерил Тима неприязненным взглядом, но ничего не сказал, только еще ходу прибавил.

Когда они дошли до перегиба, Тим уже весь выдохся и пот лился с него ручьями. Тари Зен остановился на вершине, подождал, пока задыхающийся Тим дошагает до него, посмотрел на мальчика скептическим взглядом и отвернулся к долине.

‑ Где твой хозяин? Они ушли?

‑ Нет, ‑ сказал Тим, переводя дыхание, ‑ нам надо в лес, отсюда не видно.

У Тари Зена, похоже, появились какие‑ то опасения, потому что он слегка озадачился, подумал некоторое время, потом спросил:

‑ Ты знаешь, какие магические услуги понадобились твоему Руша Хему?

‑ Моему хозяину? ‑ переспросил Тим и ответил совершенно честно, ‑ не знаю и не представляю.

Маг буркнул что‑ то под нос и сказал неприязненным тоном.

‑ Тогда поспеши. Я не хочу провести весь день на улице из‑ за твоей нерасторопности.

Если в самом начале Тим и чувствовал некоторую неловкость, вытаскивая человека навстречу явной опасности, то теперь ни малейшего сочувствия Тари Зен у него не вызывал. Козел козлом, как и все здешние жители. Ни одного нормального человека, сплошной мир уродов, блин. Тим мотнул головой и быстрым шагом, почти бегом, направился вниз по дороге.

Не обменявшись ни единым словом, они дошли до приметного куста у дороги, недалеко от того места, где Тим вышел из леса. Они прошли еще метров с полсотни, потом Тим махнул рукой направо и сказал.

‑ Пришли. Здесь, в лесу. Совсем близко.

Тари Зен глянул на Тима искоса, осмотрелся, помрачнел и взял в руки одну из своих побрякушек. Подержал ее у своего лица и резко отшвырнул в сторону. Насторожившийся Тим проводил ее удивленным взглядом, перевел взгляд обратно на мага и вздрогнул ‑ тот был окутан голубоватым сиянием.

‑ Веди, ‑ сказал Тари Зен.

Тим пожал плечами и полез в кусты.

Идти по лесу пришлось чуточку больше, чем, когда Тим выходил. В лесу он ориентироваться не умел и туда идет, или нет ‑ не видел. Он уже решил, что проскочил нужное место и собирался позвать Годзиллу, когда сдавленный звук за спиной привлек его внимание. Тим обернулся и увидел суматошно срывающего с себя побрякушки мага и, высящегося над ним, Годзиллу. От мага в сторону чудища с треском летели какие‑ то черные молнии, сгустки огня и полосы дыма, но Годзилле весь этот фейерверк был трын‑ трава ‑ он даже не вздрогнул. Только переступил с ноги на ногу, присел и издал длинный высокий свист на грани ультразвука. Тим от этого свиста сморщился и закрыл ладонями уши, а маг просто мешком осел в траву.

Годзилла приподнялся и сказал, обращаясь, видимо, к магу:

‑ Отправь меня домой.

Маг сначала никак не отреагировал, потом очнулся, вскинулся рывком, увидел нависающего над собой Годзиллу, и, всхлипнув, пополз в сторону. Тим вздохнул и встал на пути у ползущего мага.

‑ Ты что, не расслышал?

Маг поднял к Тиму перекошенное лицо, посмотрел на него безумным взглядом некоторое время, потом в его глазах появилось какое‑ то осознанное выражение.

‑ Ты... Ты! ‑ сказал он, ‑ Ты‑ ы!

‑ Ну, я, ‑ сказал Тим, садясь на корточки, ‑ а ты кого ожидал увидеть?

Годзилла перешагнул через лежащего мага, развернулся и повторил настойчиво из‑ за спины Тима:

‑ Отправь меня домой!

Тари Зен вздрогнул.

‑ Чего хочет этот глабрезу?! ‑ спросил он громким визгливым голосом.

‑ Чтобы ты его домой отправил, ‑ пожал плечами Тим, ‑ глухой, что ли? Ты умеешь двери между мирами открывать?

‑ Тенариссы? Умею.

‑ Так открой этот... хренарис в тот мир, где водятся танар‑ ри!

‑ Это невозможно! ‑ возмутился маг, ‑ Анар‑ тор слишком далеко и его люсс слишком отличен от нашего! Я не смогу это сделать и никто не сможет!

‑ Ложь, ‑ прогудел Годзилла, ‑ я читал в книге, что танар‑ ри попадают в этот мир через Сейес.

‑ Как и через любой другой крупный город, ‑ огрызнулся Тари Зен, ‑ я же не сказал, что это вообще невозможно. Это невозможно сделать в одиночку. Здесь необходимо три‑ четыре сильных мага. И этого мало ‑ обитатели Анар‑ тора сильны и умны, они могут опасно исказить тенарисс. Поэтому открывающие его маги должны быть обязательно защищены волей своих хозяев. А я свободный маг!

Годзилла озадаченно замолчал. Тим сидел на корточках, переводя взгляд с тяжело дышащего мага на замершее чудище. Наконец, Годзилла пошевелился.

‑ Я не вижу причин сохранять ему жизнь, ‑ заявил он.

Маг взвизгнул и потянулся к уцелевшим побрякушкам, но Тим протянул руку в предостерегающем жесте.

‑ Стой, ‑ сказал он, ‑ Я тоже не из этого мира. А меня ты домой отправить можешь?

‑ Не знаю, ‑ мрачно отозвался маг, зажав в руке какой‑ то блестящий шарик, ‑ сообщи мне люсс и кавину своего мира и я отвечу, смогу или нет.

‑ Чего сообщить? ‑ не понял Тим, ‑ люс и... это, второе ‑ что это такое?

‑ Это параметры, которыми твой мир отличается от нашего, ‑ зло ответил маг, не отрывая взгляда от Годзиллы и не разжимая руки, ‑ и, если ты не хочешь очутиться в самом центре своего мира, тебе следует еще сказать координаты той точки, в которую ты хочешь попасть. Относительно центра твоего мира.

‑ Я не знаю ничего этого, ‑ сказал, холодея, Тим, ‑ а без них... нельзя никак домой попасть?

‑ Как я могу открыть тенарисс туда, куда сам не знаю? ‑ сказал маг, но Тим даже не слушал его, предвидя ответ. Разочарование накатило на него ледяной волной. Тим встал и шагнул в сторону.

‑ Свинство это, конечно, людей ни за что убивать, но он же все разболтает, если его отпустить. Да и вообще ‑ козел он. Так что я тоже не вижу причин сохранять ему жизнь, ‑ сказал Тим безразличным голосом и отвернулся.

Сзади что‑ то хлопнуло, треснуло, потом маг завопил:

‑ Подожди! Я могу снять с тебя гало! Мальчик! Я могу снять с него гало! Останови его.

Тим обернулся. Годзилла вроде как и не собирался нападать на мага ‑ стоял в той же позе, что минуту назад, и что именно должен был остановить Тим, он так и не понял. Но на всякий случай сказал:

‑ Годзилла, постой, ‑ и, к магу, ‑ что такое 'гало'.

‑ Проклятье, ‑ сказал маг, садясь, ‑ которое очищает его разум и память раз в сутки. Если его снять, разум и вся память вернутся к нему.

‑ Я согласен, ‑ быстро сказал Годзилла, ‑ сними с меня гало.

‑ Только если ты оставишь меня в живых после этого, ‑ сказал маг, поднимаясь на ноги.

Тим открыл рот, но Годзилла уже говорил:

‑ Сними с меня гало, и я оставлю тебя в живых.

Маг хмыкнул. Потом вытянул по направлению к танар‑ ри правую руку, закрыл глаза и принялся делать пальцами правой руки какие‑ то движения. Тим, нахмурившись, следил за его действиями, но никакого смысла в них так и не увидел.

Тари Зен удовлетворенно воскликнул, дернул правой рукой в сторону и шагнул назад. Годзилла пошатнулся, сделал неуверенный шаг в сторону, упал на колено.

‑ Ты его... ‑ начал Тим возмущенно, но тут воздух наполнился шипением и свистом. Открыв рот и вытаращив глаза, Тим смотрел, как тело Тари Зена разваливается на три куска, которые, обильно орошая землю кровью, валятся вниз. Тим повернулся к Годзилле и вздрогнул ‑ таким он его еще не видел. Чудище стояло, наклонившись вперед, из спины его выросло вверх и вбок что‑ то вроде плаща, а во все стороны торчали и слегка подергивались длинные суставчатые конечности. Было их штук десять, не меньше.

Тим сглотнул.

‑ Годзилла, ‑ начал он неуверенно. Танар‑ ри издал короткий шипящий звук и быстро, очень быстро повернулся к Тиму.

‑ Мое имя Каравэра, ‑ сообщил он странно изменившимся хрипло шипящим голосом, ‑ надейся, что оно тебе не понадобится.

Конечности пришли в движение, потянувшись к замершему мальчику. Тим закрыл глаза.

‑ Я сохраню тебе жизнь, ‑ услышал он голос и открыл глаза. Годзилла (точнее, Каравэра) уже спрятал большинство своих лап, оставив только две, и сейчас чертил ими что‑ то прямо на земле.

‑ Ты же обещал его не убивать, ‑ пробормотал Тим, стараясь не глядеть на растерзанные остатки мага.

‑ Это неважно, ‑ отозвался танар‑ ри, не прекращая работы. Тим огляделся и вдруг увидел в кустах, совсем рядом с собой, металлически поблескивающий бок 'тарелки'. Каравэра был метрах в десяти от него и был он весь поглощен своим занятием... вряд ли он стал быстрее, когда обрел разум... и вряд ли он успеет. Как там надо? По часовой? Тим вздохнул.

‑ Каравэра, ‑ сказал он, ‑ ты тарелку уронил.

Танар‑ ри оторвался от своей работы и повернулся к Тиму.

‑ Почему ты не попытался подчинить меня? ‑ спросил он. Тим вздохнул, пожал плечами и промолчал.

‑ Ты понял, что применив таэс ко мне, ты получаешь надо мной неограниченную власть?

‑ Да, ‑ сказал Тим, ‑ в первый же день. Я сказал тебе, чтобы ты меня охранял, пока я спал. А потом сказал, чтобы делал, что хочешь.

‑ Я помню, ‑ сказал Каравэра, ‑ почему ты не воспользовался своей властью? Это могло тебе помочь быстро достичь цели. В этом мире не так много людей, способных противостоять танар‑ ри даже в изначальной форме.

‑ Ну, ‑ сказал Тим, пожимая плечами и вороша словарный запас, ‑ так не делается. Не по‑ дружески это, понимаешь. Ты же вот ко мне эту тарелку не применял...

Часть фразы пришлось произнести по‑ русски, потому что искомого слова в местном языке так и не нашлось.

‑ Применял, ‑ Каравэра издал длинный сосущий звук, ‑ в первый день. Я не догадался заставить мага сделать отдельный таэс для людей. А когда я понял, что тот таэс, что есть у меня, не действует на людей, было поздно ‑ маг был уже мертв.

'Вот новость', ‑ подумал Тим с запоздалым испугом, ‑ 'а если бы оно на мне сработало... ни хрена себе'.

‑ Что значит 'подружески', ‑ поинтересовался Каравэра.

‑ Значит, что друзья так не поступают. Друг ‑ это когда ты делаешь ему что‑ то, а он не становится тебе должен, понимаешь? И наоборот. А если и становится, то это даже не долг, ну, этот долг ‑ он не неприятный, как обычный долг.

‑ Я понял, ‑ сказал Каравэра, возвращаясь к своему занятию, ‑ рекомендую тебе не считать меня своим друг.

‑ Почему? ‑ огорчился Тим.

‑ Это небезопасно, ‑ сказал Каравэра, приседая и издавая уже знакомый Тиму пронзительный свист. На земле коротко вспыхнул сложный узор, вспыхнул и погас, зато над ним резко и неожиданно возникло пятно чернильного мрака с неровными краями. Тим прерывисто вздохнул.

Каравэра шагнул к черному пятну.

‑ Постой, ‑ сказал Тим. Танар‑ ри зашипел и развернулся, растопыривая лапы.

‑ Ты тоже не можешь отправить меня домой? ‑ спросил Тим.

Каравэра помолчал, потом сложил конечности.

‑ Где твой дом? ‑ спросил он.

Тим недоуменно огляделся, потом поднял взгляд к небу, словно надеясь увидеть там ответ. Опустил голову и сказал тихонько:

‑ Не знаю.

‑ Тогда не могу, ‑ сказал Каравера, плавно развернулся и шагнул в черное пятно. Секунду еще виднелся подергивающийся хвост, потом исчез и он. Тим с интересом посмотрел на пятно. Может, прыгнуть следом? Уж, наверное, хуже, чем здесь, не будет. Ну и что, что там такие чудища водятся? Оно, по крайней мере, было единственным существом, с которым можно было общаться по‑ человечески. Тим сделал шаг к пятну, но тут в нем появился бугристый красный конус.

‑ Каравэра? ‑ осторожно спросил Тим, пятясь назад.

Из пятна, из‑ за спины танар‑ ри, вылетели два светящихся оранжевых мяча и повисли в воздухе.

‑ Это йельмы, ‑ сказал низкий хриплый голос, ‑ они неразумны, но они способны выполнять команды, и привязаны к своему хозяину. Теперь ты их хозяин. Возможно, они помогут тебе достичь твоей цели.

Каравэра издал утробно‑ рычащий звук, отодвинулся назад и пропал в черном пятне. Почти сразу же с легким хлопком пропало и само пятно. Шары дернулись, издали серию потрескиваний, покрутились в воздухе над выцарапанным в земле узором, потом подлетели к Тиму и замерли перед ним на высоте метра.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.