Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





ВТОРНИК, 7 НОЯБРЯ



 

 

Во вторник в девять часов утра, когда Джоф Дорсо приехал в свою юридическую контору, в приемной его ждали Дейдра Реардон и Бес Тейлор.

Бес извинилась от имени обеих женщин.

– Джоф, прости нас, пожалуйста, что мы явились без предупреждения. Но дело в том, что Дейдра должна завтра утром ложиться на операцию в больницу. И я подумала, что на душе у нее будет гораздо спокойнее, если она сможет перед больницей опять поговорить с тобой несколько минут и передать тебе, в частности, ту фотографию Сьюзен, о которой мы упоминали на днях.

Дейдра Реардон взволнованно смотрела на адвоката.

– Да бросьте вы, Дейдра, – мягко произнес Джоф. – Вам нет никакой необходимости извиняться передо мной. Вы, в конце концов, мать моего главного клиента.

– Да, конечно. Только клиент этот не приносит вам никакого дохода, – пробормотала Дейдра Реардон. При этом, правда, на лице ее заиграла улыбка облегчения. Джоф взял ее руки в свои. – Видите ли, мне до сих пор неловко, что я на прошлой неделе ворвалась в кабинет этой славной Керри Макграт и так плохо с ней обошлась. Только потом я узнала, что кто‑ то вдруг стал угрожать дочери мисс Макграт из‑ за того, что она попыталась помочь моему сыну.

– Керри прекрасно поняла, почему вы себя так вели в тот день. А сейчас пройдемте в мой кабинет. Уверен, что нас там уже ждет готовый кофе.

 

– Мы задержим тебя всего на несколько минут, – обещала Бес Джофу, который уже поставил перед женщинами кофейник. Поэтому мы не будем тебе повторять, что для нас оказалась даром небес та действительная, реальная надежда, что Скип выйдет наконец на свободу. Ты понимаешь, что мы сейчас чувствуем, знаешь, как мы благодарны тебе за все, что ты для нас делаешь.

– Керри вчера вечером встречалась с доктором Смитом, – сообщил Джоф. – Она считает, что состоявшийся разговор просто потряс доктора. Потом, кстати, произошли еще кое‑ какие события.

Джоф рассказал пришедшим об обнаруженных записях Барни Хаскелла.

– Так что у нас, возможно, появился еще один и последний шанс установить, действительно ли это Уикс подарил Сьюзен все эти украшения.

– Собственно, во многом именно поэтому мы и пришли сегодня, – проговорила Дейдра Реардон. – Помните, я упоминала о фотографии, на которой Сьюзен изображена с антикварной бриллиантовой булавкой на платье. С той, что потом исчезла. Вернувшись в субботу после свидания со Скипом в тюрьме, я попыталась найти эту фотографию в своем досье и никак не могла этого сделать. Я искала фотографию все воскресенье и весь вчерашний день. Перерыла все в квартире. И, конечно, ничего не нашла. Очень это было глупо с моей стороны. Я просто забыла, что когда‑ то запечатала это фото в пластик и положила к остальным своим бумагам. Как бы то ни было, в конце концов, я нашла то, что искала. Я считаю, что это важно, учитывая все разговоры по поводу драгоценностей Сьюзен.

Миссис Реардон передала Джофу обычных размеров коричневый конверт. Дорсо достал из него сложенную вдвое страницу из «Пелисейдс коммьюнити лайф» – небольшой еженедельной газетки. Разворачивая страницу, Джоф отметил дату – 24 апреля – почти одиннадцать лет тому назад и почти за месяц до смерти Сьюзен.

Групповая фотография, сделанная в зале «Пелисейдс кантри клаб», занимала четыре колонки. Джоф сразу же узнал Сьюзен Реардон. Ее поразительная красота просто бросалась в глаза. Стояла Сьюзен немного боком, и бриллианты на булавке, закрепленной на лацкане ее пиджака, бросали яркие блики прямо в объектив.

– Это и есть та двойная булавка, которая потом исчезла, – объяснила Дейдра, показывая на украшение пальцем. – Скип, однако, не может вспомнить, когда в последний раз видел ее на Сьюзен.

– Хорошо, что у нас есть теперь фотография этой булавки, – сказал Джоф. – Когда мы получим копии записей, которые вел Хаскелл, мы сможем попытаться проследить, откуда взялась эта вещица.

Джофу даже больно было смотреть на свет яростной надежды, вдруг вспыхнувшей на лицах обеих женщин. Не дай Богине оправдать эту надежду! Об этом просил всевышнего Джоф, провожая Дейдру и Бес до дверей.

У самого выхода он обнял миссис Реардон.

– Учтите, вам надо поскорее разделаться с этой вашей операцией и начать поправляться. Потому что вы нам нужны здоровой, когда мы все вместе пойдем встречать Скипа у выхода из тюрьмы.

– Джоф, я слишком долго мучилась во имя освобождения сына и теперь совершенно не намерена по какой‑ либо причине пропустить столь радостный момент.

Быстро управившись с некоторыми из своих повседневных дел, связанных со звонками и просьбами клиентов, Джоф решил позвонить Керри. Может быть, ей захочется самой иметь копию фотографии, принесенной Дейдрой. И тогда он сможет передать ей снимок по факсу. При этом Джоф с готовностью признавал, что собирается звонить Керри в основном потому, что просто хочет поговорить с ней.

Когда секретарша соединила Джофа с Керри, он просто испугался тона ее голоса.

– Я только что открыла посылку, которую мне послал по «Федерал экспресс» доктор Смит. Внутри я нашла шкатулку с драгоценностями Сьюзен и карточку, которая, вероятно, была приложена к тому букету роз, что получила Сьюзен в вечер гибели. Там же было еще письмо. Джоф, в письме доктор признает, что он врал насчет ревности Скипа и того, что это он, Смит, дарил дочери все эти украшения. Еще он написал, что к тому моменту, когда я прочту это письмо, он уже покончит жизнь самоубийством.

– Бой мой! Керри! Ты уже…

– Нет, этого не случилось. Видишь ли, Джоф, он не покончил с собой. Мне только что позвонила медсестра, что работает в его кабинете. Когда сегодня утром доктор не пришел на утренний прием пациентов и дозвониться до него оказалось невозможным, миссис Карпентер отправилась к Смиту домой. Входная дверь оказалась приоткрытой, и сестра вошла внутрь. Труп доктора она обнаружила прямо за дверью, в коридоре. Его самого кто‑ то застрелил, а дом – ограбил. Джоф, не произошло ли это потому, что кто‑ то очень не хотел, чтобы доктор Смит изменил свои прежние показания против Реардона, и к тому же этот кто‑ то искал драгоценности Сьюзен, бывшие у Смита? Джоф, кто же это все вытворяет? Неужели Робин может стать очередной жертвой преступника, который одного за другим убивает свидетелей?

 

 

В половине десятого утра Джесон Эрнотт выглянул из окна своего дома, увидел пасмурное, затянутое облаками небо и почувствовал какую‑ то смутную тревогу. Если не считать остаточные болезненные ощущения в ногах и спине, то он в целом справился с простудой или вирусом, который заставил его провести в постели весь последний уик‑ энд. Выздоровление, однако, не радовало его настолько, чтобы избавиться от некоего неприятного ощущения, от чувства того, что что‑ то складывается не так, как надо.

А все, конечно, из‑ за чертова письма ФБР. Джесон вспомнил, что точно такую смутную тревогу ощущал он и в первые дни после того происшествия в особняке конгрессмена Пила. Тогда, когда он пришел в особняк, там горели только светильники первого этажа, работавшие от автоматического выключателя. А во всех помещениях верхнего этажа лампы были потушены. Джесон как раз шел по коридору верхнего этажа, неся в руках снятую со стены картину, когда вдруг услышал звук шагов человека, поднимающегося навстречу вверх по лестнице. Эрнотт едва успел закрыть лицо картиной, как коридор залил яркий свет.

Джесон услышал испуганный вздох и возглас: «О Боже мой! » Он понял, что перед ним мать конгрессмена. Он совсем не хотел причинять ей какой‑ нибудь вред. Повинуясь инстинкту, он лишь стремглав бросился вперед, прикрываясь выставленной перед собой картиной как щитом. Он просто хотел сбить старую женщину с ног и отнять очки, чтобы она потом не смогла его опознать. В его намерения входило лишь бегство. Во время недавних торжеств в доме у Пилов Джесон долго беседовал с матерью конгрессмена и прекрасно знал, что без очков она слепа, как летучая мышь.

Углом рамки картины, что была в его руках, он, однако, нанес пожилой женщине слишком сильный удар, который к тому же пришелся в висок. Женщина упала навзничь и покатилась вниз по лестнице. По последнему клокочущему всхлипу, который вырвался из груди старухи, Джесон понял, что убил ее. В течение долгих месяцев после этого случая Эрнотт с опаской оглядывался, ожидая, что с минуты на минуту за ним явится полиция, что на него наденут наручники и поведут в тюрьму.

Вот и сейчас, как ни пытался он убедить себя в том, что ему нечего бояться, история с письмом ФБР заставляла его переживать почти так же, как после гибели матери конгрессмена.

Тогда единственным утешением для Джесона было любование шедевром Джона Уайта Александера – картиной «На отдыхе», что он украл из дома Пилов. Картину эту он повесил в Кэтскилзе в своей спальне. Так же, как висела она и в особняке конгрессмена Пила.

Джесону доставляло особое удовольствие сознавать, что тысячи людей толпами валят в музей «Метрополитен», чтобы поглазеть на «Отдыхающую» – вторую часть композиции из двух картин кисти Александера, в то время как лучшая, по мнению Джесона, из двух полотен художника – доступна лишь его взгляду. На обеих картинах была изображена одна и та же женщина с красивыми чертами лица, правильными формами тела. Женщина на полотне «На отдыхе», однако, прикрыла глаза, что придавало ее лицу куда более чувственное выражение, теперь напоминавшее Джесону то, которое он часто видел на лице Сьюзен.

Миниатюрная рамка с фотографией Сьюзен также продолжала все эти годы стоять на ночном столике Эрнотта. То, что рамка и картина Александера находятся в одной комнате, нравилось Джесону, хотя он и понимал, что слабая имитация работы Фаберже была явно недостойна компании шедевра живописи кисти великого художника. Рамка никак не подходила даже к ночному столику, на котором стояла, ибо столик этот был выполнен из мрамора с позолотой в изысканном стиле готического Возрождения. Столик этот Эрнотт вывез вместе почти со всей остальной мебелью из особняка Меррименов в тот день, когда против своего обыкновения использовал для ограбления целую бригаду помощников, замаскированную под сотрудников транспортной компании.

Оставив воспоминания, Джесон решил позвонить, наконец, в Кэтскилз и предупредить о своем приезде. Он любил приезжать туда, когда в доме было уже хорошо натоплено, а холодильник заполнен. Однако с домашнего телефона звонить он не стал. Он решил сделать это с сотового аппарата, зарегистрированного на одно из вымышленных имен.

 

На улице рядом с домом Эрнотта стоял небольшой автофургон, принадлежавший, если судить по надписям на его бортах, «Государственной газовой и электрической компании». На самом же деле в нем разместилась группа агентов ФБР со специальным оборудованием, позволившим им без труда перехватить телефонный звонок Джесона. Услышав первые же фразы разговора с Кэтскилз, агенты с улыбкой переглянулись.

– Кажется, мы близки к тому, чтобы, проследив за этим хитрюгой Эрноттом, выйти на его тайную берлогу, – сказал старший из двух агентов.

Они дослушали разговор Эрнотта до конца. Завершил же Джесон его так:

– Спасибо, Медди. Я вскоре выезжаю и буду на месте около часа дня.

Медди ответила низким монотонным голосом:

– Я все для вас приготовлю. Можете на меня положиться.

 

 

Френк Грин был занят на одном из судебных процессов, поэтому лишь к полудню Керри смогла встретиться с ним и рассказать об убийстве доктора Смита и о посылке, полученной ею от погибшего по почте «Федерал экспресс». К этому времени Керри уже успела собраться с духом и теперь даже не понимала, почему позволила себе так разнервничаться, когда ей позвонил Джоф. Со своими эмоциями и их неожиданными проявлениями она, однако, решила разобраться несколько позже, а сейчас ей надо было во что бы то ни стало окончательно успокоиться. Тем более, что, как она прекрасно знала, Джо Палумбо сидел в машине напротив входа в школу, где училась Робин. В его задачу входило встретить девочку после занятий, сопроводить домой и охранять там вплоть до приезда с работы Керри.

Грин внимательно изучил содержимое шкатулки с драгоценностями, сравнивая каждый предмет со списком, приведенным доктором Смитом в его последнем письме Керри.

– Браслет со знаками зодиака, – читал Грин. – Вот он. Часы с золотыми цифрами, кардан из слоновой кости, бриллиантовый и золотой обод. Вот они. Кольцо из розового золота с изумрудами и бриллиантами. Передо мной. Антикварной работы бриллиантовый браслет. Три ленты с бриллиантами, крепящиеся бриллиантовыми застежками. – Эту вещицу Грин поднял ближе к свету. – Какая красивая штуковина!

– Да. Если помните, этот браслет был на Сьюзен в вечер убийства. У Сьюзен имелась еще одна вещица – антикварная бриллиантовая булавка, вернее – двойная булавка. Ее описывал следствию еще в самом начале Скип Реардон. Доктор Смит ее не упоминает. А Джоф как раз прислал мне фотографию из местной газеты, на которой изображена Сьюзен с этой булавкой. Сфотографировали ее на благотворительном мероприятии всего за несколько недель до гибели. Булавки этой так потом и не нашли в доме Реардонов. На фотографии хорошо видно, что булавка очень похожа на этот браслет и тоже является работой антикварной. Заметьте, что все лежащие здесь вещи очень красивы, но выполнены они в современном стиле.

Керри внимательнее всмотрелась в немного нечеткую фотографию Сьюзен с двойной булавкой на лацкане пиджака и поняла, почему, описывая булавку. Дейдра Реардон как‑ то сказала, что что‑ то в ней напоминает образ «мать и дитя». Дейдра Реардон еще объяснила тогда, что булавка состоит как бы из двух взаимосвязанных частей – из той, что побольше и выполнена в форме цветка, и той, что чуть меньше и похожа на почку. Обе части скреплены цепочкой. Керри продолжала еще какое‑ то время вглядываться в снимок, с удивлением отмечая, что что‑ то в нем кажется ей очень знакомым.

– Надо будет посмотреть, не упоминается ли эта булавка в записях Хаскелла, – предложил Грин. – Теперь давай кое‑ что проясним. Значит, ты считаешь, что, за исключением булавки, все драгоценности, что упоминает в своем письме доктор, и являются теми, о которых по просьбе Сьюзен доктор говорил Скипу, что это он их подарил дочери?

– Да. Собственно, именно это нам и сообщает в своем письме доктор Смит. Это же, кстати, говорил мне и Скип, когда я была у него в субботу.

Грин положил на стол перед собой письмо Смита.

– Керри, как ты думаешь, могли за тобой следить, когда ты шла вчера на свидание со Смитом?

– Думаю, вполне могло быть. Именно поэтому я так переживаю за безопасность Робин.

– На сегодняшнюю ночь мы поставим у вашего дома полицейскую машину. Но я бы полагал лучшим выходом из положения перевезти вас с Робин в какое‑ нибудь более надежное место. Особенно учитывая то, что все это дело лишь начинает разворачиваться. Джимми Уикс – загнанное в угол животное. Ройс, конечно, может в ходе своего процесса добиться осуждения Уикса за неуплату налогов. Но на основании того, что обнаружила ты, мы вполне можем установить виновность Уикса в совершенно ином по тяжести преступлении – в убийстве.

– Вы имеете в виду ту записку, что он послал Сьюзен вместе с розами? – Записку, как знала Керри, уже передали на исследование специалистам‑ графологам, и Керри воспользовалась случаем, чтобы попытаться выведать у Грина судьбу листочка бумаги, найденного в кармане пиджака адвоката Хаскелла, застреленного на днях вместе со своим клиентом.

– Да, конечно. Ноты на записке, присланной с цветами, не могли быть написаны кем‑ либо из служащих цветочного магазина. Не мог же клиент по телефону надиктовать цветочнику музыкальную запись. А Уикс, насколько я знаю, является достаточно хорошим музыкантом‑ любителем. Если он вдруг на какой‑ то вечеринке садится за пианино, то моментально становится центром всеобщего внимания. Такой уж он человек. Так что, если окажется, что именно Уикс приложил эту записку к цветам, и если мы установим связь украшений со счетами, зафиксированными в бухгалтерских записях Хаскелла, то все дело Реардона приобретет совершенно иное, новое качество.

– И если в отношении Скипа будет возбужден новый процесс, то он, следовательно, имеет право на освобождение под залог до окончания этого нового процесса… или же до снятия с него обвинений, – ровным голосом произнесла Керри.

– Если все пойдет, как мы предполагаем, я буду выступать именно за это, – подтвердил Грин.

– Френк, есть еще один вопрос, который я хотела бы перед тобой поставить, – сказала Керри. – Мы знаем, что Джимми Уикс пытается заставить нас отказаться от возобновления расследования дела Реардона. Но он может это делать и по совсем другим причинам, нежели тем, что мы предполагаем. Я узнала, что Уикс приобрел у Скипа Реардона права собственности на участки очень перспективных земель в Пенсильвании. При этом, очевидно, Джимми поступал так на основании некоей секретной информации, полученной от кого‑ то из сотрудников государственных служб. Если это было действительно так, то сделка между Уиксом и Реардоном может быть признана незаконной. Такое преступление Уикса, конечно, не столь серьезно, как убийство, если действительно именно он убил Сьюзен. Но, даже если дело ограничится операцией с земельными участками и неуплатой налогов, Уикс рискует сесть в тюрьму на весьма продолжительный срок.

– И ты, значит, считаешь, он обеспокоен тем, что твое вмешательство в расследование дела Реардона может привести к открытию незаконности старых его сделок? – спросил Грин.

– Да, вполне возможно.

– Неужели ты действительно думаешь, что это может служить достаточным основанием, чтобы пытаться напугать тебя, угрожая жизни Робин? – Грин покачал головой. – Мне так не кажется.

– Френк, из того, что я узнала от моего бывшего мужа, Уикс достаточно беспринципен и коварен, он способен пойти на все, абсолютно на все, чтобы защитить свои интересы. При этом ему совершенно неважно, в чем именно его обвиняют – в убийстве или в краже газеты. Есть еще одна причина, по которой версия причастности Уикса к убийству может и не оправдать себя, даже если мы и установим, что у Уикса был роман со Сьюзен. – Керри рассказала Грину об отношениях между Джесоном Эрноттом и Сьюзен и о предположении Грейс Гувер по поводу того, что Эрнотт является профессиональным вором.

– Ты считаешь, Эрнотт причастен к убийству Сьюзен Реардон? – уточнил Грин.

– В этом я не могу быть уверена, – медленно произнесла Керри. – Все зависит от того, действительно ли он замешан во всех этих ограблениях.

– Подожди‑ ка. Я попрошу ФБР передать нам по факсу письмо, которое они рассылали предполагаемым жертвам ограблений и их гостям. – Грин нажал на клавишу интеркома. – Сейчас я выясню, кто у них ведет это расследование.

Менее чем через пять минут вошла секретарша с текстом письма ФБР, только что поступившим по факсу. Грин показал секретарше конфиденциальный номер телефона, указанный на факсе, и попросил соединить его со старшим агентом ФБР.

Минуту спустя Грин уже беседовал с Саем Морганом. Он включил спикер на своем телефонном аппарате, чтобы Керри также могла слышать разговор двух мужчин.

– Дело начинает разворачиваться, – сообщил Морган. – У Эрнотта оказывается есть еще один дом, в Кэтскилзе. Мы решили туда наведаться и попытаться поговорить со служанкой. Если что получится, мы вам сообщим.

Керри вцепилась руками в подлокотники своего кресла и, повернувшись к динамику, из которого слышался голос неизвестного ей человека, произнесла:

– Господин Морган, речь идет об одном очень важном обстоятельстве. Если вы еще на связи с тем вашим агентом, что пойдет говорить с прислугой Эрнотта, не могли бы вы попросить его узнать у служанки, не видела ли она в доме миниатюрную овальную рамку для фотографий. Рамка сделана из голубой эмали, в которую вставлены мелкие жемчужины. В рамке может быть, а может и не быть фотография очень красивой темноволосой женщины. Если рамка находится где‑ нибудь в доме, то через нее мы сможем установить связь между Джесоном Эрноттом и одним убийством.

– У меня есть возможность все это передать моему агенту. Он сделает так, как вы просите. О результатах я вам сообщу, – обещал Морган.

– В чем дело? – резко спросил Грин, когда разговор с ФБР закончился.

– Скип Реардон с самого начала утверждал, что из его спальни в вечер убийства Сьюзен исчезла миниатюрная рамка – имитация работы мастера Фаберже. Этой рамки, а также той двойной булавки, о которой мы с вами говорили, мы так до сих пор найти и не смогли. – Керри подалась вперед и взяла в руки бриллиантовый браслет. – Взгляните, этот браслет совершенно не похож на все остальные украшения. Он как бы из абсолютно другого мира. – Керри вновь поднесла к глазам газетную вырезку с фотографией Сьюзен с бриллиантовой булавкой. – Странно. Мне начинает казаться, что я где‑ то уже видела эту булавку. Причем не всю, а вот эту маленькую ее часть, которая присоединена к большой. Может быть, мне так кажется потому, что про эту булавку твердили Скип и его мать в каждом из своих заявлений во время расследования. Протоколы расследования я теперь, кажется, знаю почти наизусть.

Керри опустила браслет обратно в шкатулку.

– Джесон Эрнотт проводил со Сьюзен очень много времени. Может, он и не был к ней так безразличен, как стремится это теперь показать. Представь, что это могло быть следующим образом, Френк. Скажем, Джесон тоже мог влюбиться в Сьюзен. И подарить ей бриллиантовый браслет и булавку. Пожалуй, именно он мог выбрать такие подарки. Потом он вдруг понимает, что Сьюзен вовсю крутит с Джимми Уиксом. В тот вечер он мог прийти к Сьюзен и увидеть ее с цветами и карточкой, которые, как мы предполагаем, послал Уикс.

– Так ты считаешь, что он мог убить ее и отобрать булавку?

– А также взять еще и миниатюрную рамку. По словам миссис Реардон, речь идет о действительно прекрасной вещице.

– А почему же он не взял браслет?

– Пока я ждала, когда вы освободитесь сегодня утром, я рассматривала фотографии тела убитой Сьюзен, сделанные до того, как ее забрали из дома Реардона. Я заметила, что у Сьюзен на левой руке надет золотой браслет. Он хорошо виден на фотографии. А вот второго бриллиантового браслета, что был на другой руке, не видно. Я проверила по записям. Дело в том, что при падении он поднялся у нее вверх по руке и оказался спрятан под тканью рукава. Вот его и не было заметно. К тому же, по словам медицинского эксперта, имеющимся в досье расследования, браслет этот имел новый и очень жесткий второй замок. Сьюзен могла в какой‑ то момент спрятать браслет, подняв его выше по руке. Или, может быть, она вдруг передумала надевать его, но не смогла снять. Наконец, она могла спрятать браслет под рукав, поняв, что нападающий на нее человек разыскивает именно эту вещь, например, если эта вещь – его подарок. Какими бы ни были причины такого действия со стороны Сьюзен, но ей удалось так спрятать браслет, что напавший на нее человек его не нашел.

Ожидая ответного звонка от Моргана, Грин и Керри занялись подготовкой письма с фотографиями драгоценностей из шкатулки Сьюзен, которое они намеревались послать всем ювелирам Нью‑ Джерси.

В один из моментов этой их совместной работы Френк заметил:

– Керри, а ты знаешь, ведь если информация, полученная нами от миссис Гувер, подтвердится, то получится, что мы поймаем убийцу матери одного из конгрессменов благодаря сведениям, предоставленным женой сенатора нашего штата. Интересно, да? А в случае, если мы еще потом установим причастность Эрнотта к делу Реардона…

«В этом вот весь Френк Грин – кандидат в губернаторы, поддерживаемый нынешним губернатором, – подумала Керри. – Он уже занят тем, что пытается как‑ то подсластить пилюлю, как‑ то скрасить то, что осудил невиновного человека. Что ж, наверное, в этом и заключается суть политического мастерства», – пришла к выводу Керри.

 

 

Медди Плет так и не заметила, что за ее автомобилем уже следовала другая машина, когда она заезжала в супермаркет за покупками для Джесона Эрнотта. Медди купила все, что потребовал хозяин. Не заметила она преследования, и когда вышла из магазина, села в свой автомобиль и выехала из города Элленвилла вдоль по узкой, извилистой дороге, по направлению к невзрачному загородному дому, где обитал некто, кого она знала как Найджела Грея.

Она вошла в дом Грея и была очень удивлена, когда почти следом за ней, минут десять спустя, во входную дверь особняка позвонили. Медди знала, что в этот дом никто и никогда не приходит. Более того, господин Грей всегда строго‑ настрого приказывал ей никого в его дом не впускать. И даже не открывать дверь никому, за исключением тех людей, которых она сама знала.

Медди осторожно выглянула в окно, расположенное сбоку от крыльца, и увидела у самой двери, на верхней ступеньке, элегантно одетого мужчину. Мужчина тут же заметил ее и показал ей значок агента ФБР.

– ФБР, мадам. Я бы попросил вас открыть мне дверь. Я должен кое‑ что выяснить у вас.

Медди сильно испугалась, но дверь открыла. Это позволило ей внимательнее разглядеть карточку агента с бросавшейся в глаза эмблемой ФБР, которую невозможно было ни с чем спутать. На карточке присутствовала также фотография агента, стоявшего теперь перед ней собственной персоной.

– Добрый день, мадам. Я – агент ФБР Милтон Роуз. Я вовсе не хотел пугать вас или расстраивать своим появлением, но мне очень важно срочно поговорить с вами насчет мистера Джесона Эрнотта. Вы ведь его домохозяйка, не правда ли?

– Сэр, я не знаю никакого мистера Эрнотта. Этот дом принадлежит мистеру Найджелу Грею, и я уже многие годы у него работаю. Он должен приехать сюда сегодня днем. Причем довольно скоро! И еще могу сказать вам: мне строго‑ настрого запрещено кого‑ либо впускать в этот дом без разрешения хозяина.

– Мадам, я вовсе и не прошу вас впустить меня в дом. В любом случае, у меня нет ордера на обыск. Но поговорить с вами я все же должен. Ваш мистер Грей на самом деле является мистером Джесоном Эрноттом, которого мы подозреваем в причастности к десяткам краж различных произведений искусства, а также других весьма ценных предметов. Он может также оказаться виновным в убийстве пожилой матери одного из конгрессменов, которая, как представляется, могла застать его у себя дома во время попытки ограбления.

– О, мой Боже! – потрясенно вздохнула Медди. Конечно, нелюдимость мистера Грея всегда казалась ей странной, но для себя она объясняла это вполне понятным желанием человека побыть наедине с самим собой, отдохнуть ото всего и всех здесь, в Кэтскилзе. Теперь‑ то она начала понимать, что ее хозяин мог прятаться в этом одиноком доме и по совершенно другим причинам.

Тем временем агент Роуз принялся описывать Медди один за другим предметы искусства, исчезнувшие из того или иного особняка, в которых Джесон Эрнотт бывал в качестве гостя на каком‑ либо торжественном мероприятии. К великому своему сожалению, служанка подтвердила, что практически все перечисленные предметы действительно находились в том самом доме, на крыльце которого они сейчас стояли. Да, конечно, и овальная миниатюрная рамка с фотографией женщины тоже была здесь и стояла на ночном столике в спальне хозяина.

– Мадам, мы знаем, что он скоро тут появится, ваш хозяин. Поэтому я должен просить вас пойти со мной. Я уверен, что вы ничего не знали о том, что делал ваш хозяин, так что самой вам ничего не грозит. Что же касается дома, то мы сейчас же запросим по телефону ордер, с тем чтобы иметь основания обыскать дом и произвести арест самого мистера Эрнотта.

Мягко взяв потрясенную Медди под локоть, агент Роуз отвел ее в ожидавшую у дома машину.

– Не могу в это поверить, – расплакалась Медди. – Я ничего не знала.

 

 

В половине первого этого же дня Марта Льюс, двадцать лет бывшая личным бухгалтером Джеймса Фореста Уикса, сидела насмерть перепуганная в кабинете государственного обвинителя Брендона Ройса и нервно мяла в руках насквозь мокрый от слез носовой платок.

Ее собственные показания, данные под присягой несколько месяцев назад, только что были ей вновь зачитаны.

– Так вы подтверждаете нам все то, что тогда сказали? – спросил Ройс, постучав пальцем по зачитанному тексту.

– Я вам сказала правду. Я считала, что это была правда, – почти шепотом ответила Марта. При этом она нервно переводила взгляд со стенографистки на своего племянника, молодого адвоката, которому она позвонила в панике, когда вдруг узнала о результатах обыска в доме Барни Хаскелла.

Ройс подался вперед.

– Мисс Льюс, я должен еще раз предупредить, что вы находитесь в весьма серьезном положении. Если вы будете продолжать лгать под присягой, это приведет к большим неприятностям. У нас есть достаточно доказательств, чтобы добиться осуждения Джимми Уикса. Я готов выложить перед вами все свои карты. Коли нас столь трагичным образом лишили такого свидетеля, как Барни Хаскелл, мы, естественно, заинтересованы в том, чтобы нашим свидетелем стали вы. Живым свидетелем. – Ройс подчеркнул именно слово «живым». – И подтвердили правильность сделанных Барни записей. Если вы откажетесь сделать это, то мы все равно посадим Джимми Уикса, но в этом случае, мисс Льюс, мы будем вынуждены весьма серьезно заняться лично вами. Лжесвидетельство является тяжелым преступлением. Другим, не менее серьезным правонарушением является противодействие ходу правосудия. И, наконец, третье серьезное преступление, в котором мы вас можем обвинить, содействие кому‑ либо в уклонении от уплаты налогов.

Лицо Марты Льюс исказила гримаса. Она заплакала. Из бледно‑ голубых глаз обильными потоками полились слезы.

– Когда моя мама долго болела, мистер Уикс оплатил все ее больничные счета.

– Очень мило с его стороны, – признал Ройс. – Но использовал он для этого деньги налогоплательщиков.

– Мой клиент имеет право хранить молчание, – пискнул вдруг адвокат‑ племянник.

Ройс бросил в его сторону уничтожающий взгляд.

– Об этом мы уже говорили, адвокат. Кстати, вы можете сказать своему клиенту, что мы вовсе не стремимся упрятать за решетку пожилую женщину, которая всего‑ навсего неправильно трактует чувство лояльности. Сегодня, и только сегодня, мы готовы предложить вашему клиенту полное оправдание, полную неприкосновенность в обмен на должное сотрудничество с его стороны. Если она согласится на наши условия, то после процесса сможет уйти на все четыре стороны. Напомните, однако, своему клиенту, – голос Ройса наполнился сарказмом, – что Барни Хаскелл чересчур долго ждал, прежде чем согласился на наше предложение, и вы знаете, что из этого вышло…

– Полное оправдание? – уточнил адвокат‑ племянник.

– Полное. При этом мы немедленно возьмем мисс Льюс под нашу охрану. Потому что не хотим, чтобы с ней тоже что‑ нибудь случилось.

– Тетя Марта… – начал молодой человек, голос его заметно дрожал.

Женщина прекратила всхлипывать.

– Знаю, дорогой, знаю. Мистер Ройс, видите ли, я всегда подозревала, что мистер Уикс…

 

 

Новость о том, что в летнем особняке Барни Хаскелла, в тайнике, были обнаружены разоблачающие Джимми Уикса документы и записи, прозвучала для Боба Кинеллена похоронным звоном по его надеждам добиться оправдания своего клиента. Даже тесть Боба, всегда невозмутимый Энтони Бартлетт, и тот начал признавать, что их поражение на идущем процессе неотвратимо.

В четверг, на утреннем заседании суда, государственный обвинитель Ройс попросил и получил у судьи согласие на продление на один час обеденного перерыва в заседании суда. Боб догадывался, зачем Ройсу дополнительное время. Обвинению требовалось надавить на Марту Льюс, свидетеля со стороны защиты, вызывавшую у присяжных наибольшее доверие своим скромным и, казалось, искренним поведением.

Если Хаскелл действительно вел вторые, параллельные бухгалтерские книги, то, вероятно, предполагал Боб, показания Льюс, ранее утверждавшей, что именно бухгалтерские книги компании Джимми Уикса были единственно верными, теперь могли использоваться обвинением как инструмент давления на свидетельницу.

Если же Марта Льюс согласится стать свидетелем обвинения в обмен на обещание неприкосновенности и оправдания, то, понимал Кинеллен, дело Уикса можно считать окончательно проигранным.

Боб Кинеллен молча сидел на своем месте в зале суда и старался смотреть на все, что угодно, кроме своего клиента. При этом Боб чувствовал себя страшно усталым и измотанным. Так, как если бы на него постоянно давила невыносимая тяжесть. Он никак не мог понять, когда впервые ощутил эту тяжесть. Напрягшись и вспомнив предыдущие дни, он неожиданно понял, когда именно это ощущение пришло к нему. Тогда, когда он сам передал Керри угрозу, которую Джимми Уикс имел наглость выдвинуть против ребенка Боба. Теперь Боб ясно это понимал. В течение одиннадцати лет, несмотря ни на что, он. Боб Кинеллен, все же умудрялся не нарушать в своей практике закон. Ведь Джимми Уикс имел право на защиту в суде, а задача адвоката уберечь того от осуждения. Эту работу Боб и выполнял, действуя исключительно в рамках закона. Если при этом кто‑ то и прибегал к использованию каких‑ то других средств, то сам Боб об этом ничего не знал, либо ничего не хотел знать.

На этом суде, осознал Боб, он вдруг стал участником действий, идущих в обход законов. Уикс, например, только что сообщил ему, почему именно он настоял на включении миссис Вагнер в состав присяжных. Дело в том, что отец этой женщины сейчас находился в тюрьме в Калифорнии. Тридцать лет назад он убил целую семью туристов в Йосемитском заповеднике. Так что теперь Боб прекрасно знал, что Уикс намеренно скрыл свое знание того факта, что у одного из присяжных отец сидит в тюрьме, и намерен был теперь использовать эту свою информацию для шантажа этого присяжного, а также в будущем для оспаривания приговора, который вынесет суд при данном составе присяжных. Боб знал, что такие методы не являются этичными. Наконец, ему просто надоело «идти по тонкому льду». Боб больше не хотел этим заниматься. Он никак не мог забыть чувство страшного стыда, которое охватило его, когда Робин увидела, как он борется с Керри. До сих пор слышал он сдавленный крик девочки, когда она, спускаясь с лестницы, вдруг стала свидетельницей неприглядной сцены. Как, интересно, Керри тогда все это объяснила Робин? «Твой папа сообщил, что тебе угрожает один из его клиентов. Этот клиент твоего отца нанял какого‑ то негодяя, чтобы он попугал тебя на прошлой неделе». Наверное, так? Или примерно так?

Джимми Уикс страшно боялся тюрьмы. Перспектива оказаться в камере приводила его в ужас. Поэтому он был готов на все, лишь бы избежать заключения.

К тому же, совершенно очевидно, что Джимми страшно удручен, В перерыве Уикс, Бартлетт и Кинеллен обедали в отдельном кабинете ресторана неподалеку от зала суда. После того как у них приняли заказ, Джимми вдруг резко произнес:

– Я не желаю, чтобы кто‑ либо из вас даже заикался о возможности сделки с обвинением. Понятно?

Бартлетт и Кинеллен ничего не ответили, лишь продолжали молча смотреть на своего клиента.

– Что касается присяжных, то я не думаю, что вам следует особо рассчитывать на помощь со стороны этого нытика, у которого больна жена.

«Это я и сам знаю давным‑ давно», – про себя согласился Боб. Вслух говорить об этом он не счел, однако, необходимым. В любом случае, если у его клиента и есть виды на кого‑ то из присяжных, то он, Кинеллен, не имеет к этому никакого отношения. Так думать Бобу было гораздо удобнее. «Да, скажи еще, что Хаскелл стал жертвой вооруженных грабителей», – саркастически произнес внутренний голос.

– Бобби, я получил информацию из моих источников, что секретарь суда, обслуживающий присяжных, кое‑ что тебе должен по прошлым вашим делам, не правда ли? – вдруг спросил Уикс.

– Что ты имеешь в виду? – Боб Кинеллен задумчиво вертел в руках салатную вилку.

– Ты прекрасно знаешь, что именно я имею в виду. Ведь именно ты спас его сыночка от неприятностей, от больших неприятностей. Так что он должен быть тебе очень признателен.

– И что еще?

– Думаю, пора бы намекнуть той вон красномордой, надменной бабенке Вагнер, что сведения о ее папаше‑ убийце попадут на первые страницы всех газет, если только она не усомнится в серьезности обвинений против меня, когда дело дойдет до вынесения присяжными приговора.

«Поведешься с собаками, и у тебя блохи появятся». Как раз о таких вот случаях предупреждала его Керри. А было это еще до того, как родилась Робин.

– Джимми, у нас и так есть основания для проведения нового судебного разбирательства по нашему делу, потому что эта присяжная скрыла факты, касающиеся ее отца. Это ведь наша козырная карта, которую надо до поры придержать в резерве. Сейчас нет нужды ее выкладывать на стол. – Боб покосился на своего тестя. – Энтони и я и так рискуем, не сообщая данную информацию суду. Мы, конечно, сможем потом сказать, что не знали об этом обстоятельстве до окончания суда. В любом случае, даже если тебя и осудят, ты будешь оставаться на свободе под залог, а потом уж мы постараемся вновь и вновь откладывать повторное судебное разбирательство.

– Нет, Бобби, это меня не устраивает. На этот раз ты должен кое в чем поучаствовать лично. Тебе придется по‑ дружески побеседовать с секретарем присяжных, он тебя послушает. И поговорит с той дамочкой, которая и так уже вляпалась по уши, потому что не сообщила всех данных при заполнении опросных листов присяжных. В результате твоего разговора мы будем иметь уже не тех присяжных, что готовы были бы мне и смертную казнь вынести, а совсем иной состав, который, при случае, сможет меня вообще оправдать. Только потом мы с вами начнем затягивать дальнейшее рассмотрение дела. Тянуть будем до тех пор, пока вы не найдете надежного способа на следующем суде добиться моего стопроцентного оправдания.

Официант вернулся к их столику с закусками. Боб Кинеллен заказал эскарго, которое в этом ресторане готовили просто изумительно. Вкуса он, однако, совершенно не почувствовал. Осознал он это лишь тогда, когда официант убирал его пустую тарелку. «Да, пожалуй, не один только Джимми оказался загнанным в угол, – констатировал Боб. – Я тоже загнан в этот угол вместе с Уиксом».

 

 

Керри вернулась в свой кабинет после ответного звонка Сая Моргана. Теперь она была абсолютно уверена в том, что Эрнотт имеет какое‑ то отношение к гибели Сьюзен Реардон. Выяснить, какое именно, удастся, однако, лишь тогда, когда его задержат агенты ФБР и когда она и Френк Грин получат возможность допросить Эрнотта.

На рабочем столе Керри поджидала целая кипа посланий, одно из которых было от Джонатана. На листочке бумаги стояла пометка «Срочно». Джонатан просил немедленно связаться с ним по оставленному телефонному номеру его личного рабочего кабинета. Керри, не теряя времени, перезвонила сенатору.

– Спасибо, что так оперативно ответила на мою просьбу, Керри. Мне надо по делам ехать в Хахенсак, и, пользуясь этим случаем, я хотел бы поговорить с тобой. Могу угостить тебя обедом?

Несколько недель назад сенатор предложил ей примерно то же самое, но тогда он назвал ее «судьей». Сейчас он так не сказал.

Керри понимала, что это не случайно. Сенатор Джонатан был с ней совершенно откровенен. Если политические последствия начатого ею расследования будут стоить Френку Грину поста губернатора, то ей придется окончательно распроститься с мечтами о судейской должности, какими бы обоснованными эти мечты ей ни казались. Тут уже речь шла не об обоснованности, а о политике. И кроме нее есть множество высококвалифицированных юристов, жаждущих стать судьями.

– Да, конечно, Джонатан.

– Тогда встречаемся в «Солярисе» в половине второго.

Керри была уверена в том, что знает, по какой причине ей позвонил Джонатан. Он прослышал про убийство доктора Смита и теперь страшно беспокоился за нее и за Робин.

Керри набрала номер кабинета Джофа. Тот как раз подкреплялся сандвичем прямо на рабочем месте.

– Если бы я не сидел на стуле, то просто упал бы, – признался Джоф, когда Керри рассказала ему новости об Эрнотте.

– ФБР сфотографирует и опишет все, что найдет в его особняке в Кэтскилзе. Морган сказал, что они пока не приняли решение, будет ли целесообразнее перевезти все, что они там найдут, на склад или же просто приглашать ограбленных когда‑ то людей туда, в Кэтскилз, чтобы они прямо на месте опознавали свои вещи. Я бы хотела, чтобы, когда мы с Грином отправимся допрашивать Эрнотта, с нами поехала и миссис Реардон, которая сможет стопроцентно опознать рамку для фотографии, подаренную сыну на свадьбу.

– Что ж, я попрошу ее на несколько дней отложить свою операцию. Кстати, Керри, один из моих коллег был в федеральном суде сегодня утром. Он сообщил мне, что Ройс попросил судью продлить на час обеденный перерыв. По слухам, он пытается договориться с личным бухгалтером Джимми Уикса насчет ее показаний против патрона в обмен на полное оправдание. При этом Ройс явно не хочет рисковать потерей другого прекрасного свидетеля, проявляя чрезмерную принципиальность.

– Значит, там все движется к развязке?

– Точно.

– А ты уже сообщил Скипу о письме Смита?

– Я позвонил ему сразу же после разговора с тобой.

– И какова была его реакция?

– Он расплакался. – Голос Джофа стал хриплым. – Я тоже. Скоро он выйдет на свободу, Керри. И все это благодаря тебе.

– При чем тут я! Так все получилось благодаря вам с Робин. Я‑ то уже готова была бросить это дело.

– Ладно, мы поспорим об этом в другой раз. Керри, тут по другому телефону как раз звонит Дейдра Реардон. Я попросил секретаршу разыскать ее. Так что с тобой свяжусь чуть позже. И вообще я не хотел бы, чтобы вы с Робин оставались одни сегодня вечером.

Перед выходом на встречу с Джонатаном Керри позвонила Джо Палумбо. Тот поднял трубку почти сразу же:

– Палумбо.

– Это Керри, Джо.

– Только что кончилась перемена. Робин вошла обратно в здание школы. Моя машина стоит напротив входа. После занятий я отвезу ее домой и посижу с ней. – Он помедлил. – Не волнуйся, мамаша. Я как следует позабочусь о твоем ребятенке.

– Я в этом и не сомневаюсь. Спасибо, Джо.

Пора было идти на встречу к Джонатану. Проходя по длинному коридору и потом в лифте Керри продолжала думать о деле. Ей не давала покоя та исчезнувшая двойная бриллиантовая булавка. Что‑ то в этой вещице казалось ей очень знакомым. Две составные части. Цветок и почка, похожие на мать и дитя. «Мамаша и ее ребятенок», как только что сказал Джо. Почему же эта булавка так ей что‑ то напоминает? – продолжала гадать Керри.

Джонатан уже сидел за столиком и потягивал содовую из высокого стакана. Он поднялся, увидев Керри. То, как по‑ родственному, крепко он обнял ее, немного успокоило Керри.

– Ты выглядишь очень усталой, девушка, – отметил сенатор. – Или же ты просто очень расстроена?

Когда он так с ней говорил, Керри вспоминала уют и теплоту счастливых дней, когда был еще жив ее отец. За такие мгновения Керри всегда была очень благодарна Джонатану, который во многих отношениях сумел заменить ей отца.

– Да уж, денек выдался трудный, – призналась Керри, садясь. – Ты знаешь новость насчет Смита?

– Грейс мне позвонила. Она услышала сообщение по радио, когда завтракала сегодня в десять утра. Похоже, это опять дело рук ребят Уикса. Мы с Грейс страшно переживаем за вас с Робин.

– Я тоже переживаю. Но, что касается Робин, то Джо Палумбо, один из наших следователей, сейчас дежурит перед ее школой. Он встретит ее и отвезет домой. И там будет ждать моего возвращения.

К их столику подошел официант.

– Давай сначала сделаем заказ, – предложила Керри, – а потом я полностью введу тебя в курс дела.

Они заказали по порции лукового супа, который принесли практически сразу же. Пока ели, Керри рассказала сенатору о поступившей утром посылке по почте «Федерал экспресс» с драгоценностями Сьюзен Реардон и письмом от доктора Смита.

– Керри, мне становится стыдно за то, что я когда‑ то пытался отговорить тебя от ведения этого расследования, – тихо произнес Джонатан. – Я сделаю все, что будет зависеть от меня. Но если губернатор решит, что ход твоего расследования ставит под сомнение избрание Грина, то он может возложить всю ответственность за это на тебя.

– Что ж, во всяком случае, я пока не буду отчаиваться и терять надежду, – заметила Керри. – И еще нам надо быть благодарными Грейс за ту ценную информацию, что она предоставила ФБР. – Керри рассказала о том, что обнаружилось в отношении Джесона Эрнотта.

– Я теперь прекрасно вижу, каким именно образом Френк Грин попытается сгладить негативный эффект того факта, что он добился несправедливого осуждения ни в чем не повинного Скипа Реардона. Он просто изнемогает от желания поскорее объявить всем, что коварный грабитель, убивший к тому же еще и мать конгрессмена Пила, наконец, пойман, причем благодаря информации, предоставленной женой сенатора Гувера. В результате такой трактовки событий вы с прокурором должны будете крепко подружиться. В этом не будет ничего удивительного. Но в любом случае ты являешься, вероятно, самым уважаемым политиком штата Нью‑ Джерси.

Джонатан улыбнулся в ответ.

– Тут мы даже можем немножко помочь твоему прокурору и сказать, что Грейс сначала проконсультировалась у самого Грина и тот посоветовал ей сообщить властям имеющуюся у НСС информацию как можно скорее. – Сенатор вновь стал серьезным. – Керри, а как может предполагаемая вина Эрнотта в деле Реардона отразиться на Робин? Может быть, это именно Эрнотт сфотографировал девочку и потом прислал тебе фотографию?

– Это невозможно! Ведь собственный отец Робин пришел тогда к нам, чтобы, угрожая, потребовать отказаться от дальнейшего расследования. Он же тогда признал фактически, что именно Джимми Уикс поручил кому‑ то из своих ребят сделать фотоснимок Робин.

– Что ты намерена делать дальше?

– Скорее всего мы с Френком Грином завтра утром привезем Дейдру Реардон в Кэтскилз, чтобы она могла опознать миниатюрную рамку, которая находится в особняке Эрнотта. Эрнотта как раз сейчас, видимо, арестовывают. Они на какое‑ то время поместят его в местную тюрьму. А потом, когда следствие начнет устанавливать, по какому именно ограблению проходят те или иные украденные вещи, они станут поочередно возить арестованного на места его преступлений. Думаю, что ФБР очень хочется поскорее подтвердить причастность Эрнотта к убийству матери конгрессмена Пила. Кроме того, конечно, есть вероятность, что он может быть замешан и в смерти Сьюзен Реардон. Так что и мы попробуем проверить эту версию.

– А что, если он не захочет давать вам показания?

– Мы рассылаем письма всем ювелирам Нью‑ Джерси. При этом, естественно, основное внимание уделяем округу Берген, потому что и Уикс, и Эрнотт живут именно здесь. Я думаю, что кто‑ то из ювелиров сможет узнать какое‑ либо из современной работы украшений Сьюзен и подтвердить, что покупал его именно Джимми Уикс. Что же касается того браслета антикварной работы, то он, должно быть, был подарен Эрноттом. Когда этот браслет был найден на руке Сьюзен, эксперты установили, что у него был новый, совсем недавно сделанный замок. Сама же вещица столь неординарна, что делавший этот замок ювелир должен будет его обязательно вспомнить. Чем больше таких зацепок мы сможем обнаружить в отношении Эрнотта, тем легче будет заставить его говорить и пойти с нами на какое‑ то соглашение.

– Значит, завтра рано утром ты намерена выехать в Кэтскилз?

– Да. Естественно, я не хочу оставлять Робин одну дома утром. Но если Френк вдруг захочет выехать очень рано, то мне придется попросить сиделку прийти пораньше.

– У меня есть предложение получше. Пусть Робин переночует сегодня у нас. Завтра утром я отвезу ее в школу. Или, если ты хочешь, скажи своему Палумбо, пусть он это сделает. В нашем доме прекрасная охранная система, по последнему слову техники. Ты это сама знаешь. Я все время дома. Кроме того, возможно, ты этого не знаешь, но даже у Грейс, в ее ночной тумбочке, есть пистолет. Я давно уже обучил ее им пользоваться. Наконец, я думаю, что очередной визит Робин доставит Грейс огромное удовольствие. В последнее время она совсем расстроенная, а с Робин всегда так любит проводить время.

Керри улыбнулась.

– Да, с Робин не соскучишься, – признала она. Подумав, Керри добавила: – Джонатан, пожалуй, я соглашусь с твоим предложением. Мне сегодня надо будет поработать над еще одним делом, которым я занимаюсь. И я хочу еще раз тщательно пройтись по делу Реардона, чтобы выяснить, что мы могли бы использовать при допросе Эрнотта. Когда Робин вернется сегодня домой из школы, я позвоню ей и сообщу о твоем плане. Ей он обязательно понравится. Она обожает вас с Грейс и страшно любит вашу розовую гостевую комнату.

– Когда‑ то это была твоя комната, помнить?

– Конечно, помню. Как я могу это забыть? Именно тогда, когда я жила в этой комнате, я однажды попыталась обвинить в воровстве того кузена Грейс, ну садовника.

 

 

Продленный судьей перерыв завершился, и государственный обвинитель Ройс вновь появился в зале суда, готовый к продолжению процесса «Соединенные Штаты Америки против Джеймса Фореста Уикса». Чувствовал себя Ройс теперь еще более уверенно, чем раньше. Ибо он успел убедиться, что за ничем не примечательной, скромной внешностью Марты Льюс скрывалась почти компьютерная память. Убийственные факты, которые должны будут окончательно и бесповоротно прижать к стенке Джимми Уикса, сыпались из уст женщины потоком под весьма мягким нажимом двух помощников Ройса.

Как вынужден был признать Ройс, адвокат – племянник Льюс – оказался не без способностей. Он настоял на том, чтобы до того, как его тетушка начнет давать показания, заключенная между нею и обвинением сделка была бы при свидетелях запротоколирована и подписана. В обмен на ее искреннее и честное сотрудничество, от которого впоследствии женщина не имела права отказаться, с Марты снимались, сейчас и на будущее, все существующие обвинения со стороны федеральных или иных органов правосудия в связи с какими‑ либо уголовными или гражданскими делами.

Как бы то ни было, до представления показаний Марты Льюс в суде дело пока что не дошло. Обвинение продолжало действовать по заранее разработанному плану и ни в чем от него не собиралось отступать. Так, на сегодня в суд был приглашен владелец ресторана, который, в обмен на возобновление своей лицензии, согласился признать, что в свое время должен был платить работавшему на Джимми Уикса человеку пять тысяч долларов в месяц.

Когда подошла очередь адвокатов защиты допрашивать свидетеля, Ройсу пришлось то и дело вскакивать с места с протестами против действий Боба Кинеллена, который слишком уж жестко взялся за владельца ресторана, острыми и быстрыми вопросами ловя его на разных незначительных ошибках, которые тем не менее в итоге заставили свидетеля признать, что он так ни разу и не видел, чтобы Джимми Уикс лично дотрагивался до денег, которые для него передавались. Признал свидетель и то, что он не мог быть до конца убежден, что сборщик денег, говоривший, что работает на Уикса, работал на самом деле на самого себя. «Хорош этот Кинеллен, – признал Ройс. – Как, однако, жаль, что свой талант он расходует на помощь такому подонку! »

Ройс и предполагать не мог, что и сам Роберт Кинеллен сейчас полностью разделял то же чувство сожаления. Боб думал об этом даже в тот момент, когда убеждал восприимчивых к его умелым аргументам присяжных в несостоятельности очередного свидетеля обвинения.

 

 

Едва войдя в дверь своего дома в Кэтскилзе и обнаружив, что Медди здесь нет, Джесон Эрнотт понял: что‑ то обстоит совсем не так, как надо. Совсем не так.

Если Медди нет, если она не оставила ему никакой записки, то, значит, действительно происходит нечто нехорошее. «Все кончено, – вдруг решил Джесон. – Сколько им еще потребуется времени, чтобы выйти на меня? Совсем немного». В этом он был почти уверен.

Неожиданно он почувствовал голод. Джесон бросился к холодильнику, достал оттуда копченую семгу, которую заказывал Медди. Вместе с рыбой он вытащил сливочный сыр и упаковку сухих хлебцев. Тут же, в холодильнике, охлаждалась бутылка «Пуйи‑ Фьюиссе».

Джесон приготовил себе порцию рыбы, налил в бокал вина. Прихватив с собой бокал и тарелку, он двинулся по комнатам дома. «Это похоже на прощальный обход, – подумал он, вновь любуясь красотой вещей вокруг себя. Изысканные гобелены в столовой. Обюссонский ковер в гостиной. Ходить по такому ковру – привилегия. Или вот эта бронзовая скульптура Чейма Гросса, изображающая стройную женщину с маленьким ребенком на ладони. Гросс вообще любил тему матери и ребенка». Эрнотт вспомнил, что мать и сестра Гросса погибли в нацистских лагерях.

«Конечно, мне потребуется адвокат. Хороший адвокат. Но кто? » Джесон неожиданно улыбнулся. Он знал, кто придется ему по вкусу, – Джофри Дорсо, тот, кто в течение десяти лет неустанно трудился во имя оправдания Скипа Реардона. У Дорсо прекрасная репутация, и он, вероятно, не откажется взять нового клиента. Особенно того, кто даст показания, которые помогут ему вернуть свободу бедняге Реардону.

В дверь позвонили. Джесон никак на это не прореагировал. Звонок повторился, на этот раз более настойчиво. Джесон доел последний из хлебцев, проглотил, смакуя, последний кусочек нежной семги.

Теперь звонили еще и в дверь черного хода. Так, окружили, подумал Эрнотт. Ну, что ж. Он давно знал, что все это когда‑ нибудь произойдет. Если бы он прислушался к своим инстинктам, и вовремя, на прошлой неделе, уехал из страны! Джесон допил вино, решив, что еще один стаканчик будет не лишним, и отправился на кухню. Теперь уже во все окна дома заглядывали люди с агрессивным довольным выражением на лицах. Люди, которые получили право применить власть.

Эрнотт кивнул им и поднял бокал в шутливом приветственном тосте. Продолжая потягивать вино, он прошел к черному ходу и распахнул дверь. Отступил, пропуская в дом целую толпу мужчин.

– ФБР, господин Эрнотт! – крикнул кто‑ то из них. – У нас есть ордер на обыск в вашем доме.

– Господа! Господа! – пробормотал Джесон. – Я умоляю вас быть предельно осторожными. Здесь очень много красивых, дорогих и даже бесценных вещей. Возможно, вы не привыкли иметь дело с подобными вещами, однако я прошу вас уважать их, их красоту. К тому же вы принесли с собой столько грязи на ваших ботинках!

 

 

Керри позвонила Робин в половине четвертого. Дочь сообщила, что они с Элисон сейчас играют в одну из тех компьютерных игр, что когда‑ то ей подарили дядя Джонатан и тетя Грейс. Керри изложила дочери план дальнейших действий.

– Мне надо будет сегодня допоздна работать, а завтра придется уже часов в семь быть в дороге. А Джонатану и Грейс, как ты знаешь, доставит огромное удовольствие, если ты переночуешь у них сегодня. Да и мне будет спокойнее знать, что ты с ними.

– А почему господин Палумбо ждал меня сегодня в машине у школы? И почему он меня отвез домой? Почему он и сейчас сидит напротив нашего дома в своей машине? Это все потому, что мне действительно что‑ то страшное угрожает, да?

Керри попыталась придать своим словам легкость и непринужденность.

– Вынуждена тебя разочаровать. Мы всего лишь предпринимаем меры предосторожности, Роб. Само‑ то дело приближается к развязке, все уже практически решено.

– Здорово! Мне нравится этот мистер Палумбо. Ладно, я сегодня переночую у тети Грейс и дяди Джонатана. Мне ведь они тоже нравятся. А как же ты? Господин Палумбо и ночь тут проведет, перед нашим домом?

– Ну, во‑ первых, сегодня я вернусь домой довольно поздно. А к тому времени местные полицейские уже начнут патрулирование. Они будут проезжать перед нашим домом каждые пятнадцать минут. Этого вполне достаточно.

– Будь осторожна, ма. – На какое‑ то мгновение вся бравада Робин улетучилась, и Керри услышала голос маленькой испуганной девочки.

– Ты тоже будь осторожна, дорогая. И не забудь сделать домашние задания.

– Обязательно! Я попрошу у тети Грейс разрешения еще раз посмотреть ее старые фотоальбомы. Мне так нравятся эти старомодные платья, прически. Насколько я помню, фотографии в альбомах расположены по датам, по годам. Так что это может навести меня на некоторые интересные мысли. Тем более, что в фотокружке следующим нашим заданием будет составление семейного фотоальбома таким образом, чтобы фотографии как бы рассказывали историю семьи.

– Да, в альбоме тети Грейс есть действительно просто замечательные снимки. Я и сама любила рассматривать их, когда работала у Гуверов сиделкой, – вспомнила Керри. – Я даже как‑ то взялась подсчитывать, сколько же различных служанок работало у тети Грейс и дяди Джонатана. Прислуга их мне очень часто вспоминается, когда я, например, пылесошу или стираю.

Робин захихикала.

– Ну, по этому поводу ты не очень‑ то расстраивайся. Ведь как‑ никак у тебя есть еще шанс разбогатеть. Например, выиграть в лотерею. Ну, пока, целую, ма!

В половине шестого из своего автомобиля позвонил Джоф.

– Ты никогда не догадаешься, откуда я тебе звоню. – Не дожидаясь ее ответа, Джоф продолжил: – Я сегодня опять был в суде. А в это время в контору все время пытался дозвониться Джесон Эрнотт. Он оставил для меня послание.

– Джесон Эрнотт! – воскликнула Керри.

– Да, когда я вернулся к себе несколько минут назад и перезвонил ему, он сказал мне, что нам необходимо срочно переговорить. Он хочет, чтобы я взялся за его дело.

– И ты собираешься взяться за его защиту?

– Я не могу этого сделать, потому что он имеет отношение к делу Реардона. И даже если бы мог, все равно не стал бы. Я ему так и заявил, но он все равно хочет встретиться.

– Джоф! Ни в коем случае не позволяй ему сообщать тебе ничего из того, что потом может быть интерпретировано против тебя в суде.

Джоф усмехнулся.

– Спасибо за предупреждение, Керри. Сам бы я никогда до этого не додумался.

Керри тоже рассмеялась. Потом она рассказала Джофу о том, что намерена Робин на сегодняшнюю ночь оставить у Гуверов.

– Я допоздна задержусь на работе. А когда поеду домой, предупрежу полицейских Хохокуса. У нас с ними есть договоренность о моей охране.

– Ты только обязательно позвони им. – Голос Джофа стал серьезным. – Чем больше я думаю о том, что ты вчера одна отправилась в квартиру этого Смита, тем больше понимаю, как неосторожно это было с твоей стороны. Ты могла бы оказаться как раз в то время, когда к нему пришел убийца. И погибнуть точно так же, как погиб Марк Янг, не вовремя оказавшийся рядом с Барни Хаскеллом.

Обещав перезвонить Керри после своей встречи с Эрноттом, Джоф повесил трубку.

 

Было уже восемь часов вечера, когда Керри наконец закончила подготовку к очередному своему процессу. Она вздохнула и вновь протянула руку к пачкам досье. На этот раз она взяла объемистую папку с делом Реардона.

Она вновь внимательно вгляделась в снимки тела убитой. В своем предсмертном послании доктор Смит описал то, как он в тот вечер вошел в дом дочери, как увидел перед собой ее тело. Керри зажмурилась, вдруг представив, как ужасно было бы для нее войти в свой дом и вдруг увидеть бездыханное тело Робин. Доктор Смит признался, что он нарочно унес с собой присланную с цветами записку со словами: «Позволь мне называть тебя моей возлюбленной». Сделал он это потому, что был совершенно уверен, что именно Скип убил Сьюзен в припадке бешеной ревности. Смит не хотел, чтобы убийца каким‑ либо образом избежал максимально строгого наказания.

Керри верила тому, что написал доктор, ибо знала, люди не врут перед смертью. К тому же признания Смита вполне соответствовали версии, излагавшейся самим Скипом Реардоном. Получалось, что убийцей Сьюзен был человек, побывавший в доме Реардонов после ухода оттуда Скипа примерно в половине седьмого и до прихода доктора, то есть до девяти часов вечера.

Кто же это был? Джесон Эрнотт? Джимми Уикс? Кто из них убил Сьюзен, спрашивала себя Керри.

В половине десятого она закрыла досье. Ничего нового относительно завтрашнего допроса Эрнотта ей в голову так и не пришло. «Если бы я была на его месте, – думала Керри, – я бы утверждала, что Сьюзен сама отдала ту миниатюрную рамку в последний вечер перед гибелью, потому что, например, заметила, что пара жемчужин на ней раскачались и могли в любой момент потеряться. Тогда Эрнотт мог бы утверждать, что Сьюзен в последний вечер попросила его взять на себя починку рамки, а потом после смерти Сьюзен Эрнотт мог не захотеть быть замешанным в расследовании убийства и решил просто оставить рамку у себя».

Такая версия вполне могла быть принята судом, потому что выглядела весьма правдоподобной. С прочими драгоценностями, однако, дело обстояло совсем иначе. Вообще все в этом деле вертелось вокруг драгоценностей. Если бы Керри смогла доказать, что именно Эрнотт подарил Сьюзен те старой работы украшения, то уже никто не поверил бы, что такой подарок мог быть Эрноттом сделан только из чувства дружеского расположения.

В десять часов Керри вышла из совсем уже безлюдного здания прокуратуры, прошла к своей машине, стоящей на служебной стоянке. Тут только она поняла, что страшно проголодалась. Она заехала в ресторанчик «Арена», быстро проглотила гамбургер, порцию чипсов и кофе.

Если бы взять вместо кофе кока‑ колу, то получилось бы, что она подкрепляется любимыми яствами Робин. Подумав так, Керри вздохнула и признала, что скучает по своей девочке.

«Мамаша и ее ребятенок…»

«Мамаша и ее ребятенок…»

Почему вдруг это словосочетание так застряло в памяти? Почему не перестает звучать в голове, вновь и вновь спрашивала себя Керри. Что‑ то в этом казалось ей неправильным, очень даже неправильным. Но что именно?

«Надо было перед выходом из прокуратуры позвонить Робин и пожелать ей спокойной ночи», – вдруг подумала Керри. Почему же она этого не сделала? Керри быстро вернулась к машине. Было уже без двадцати одиннадцать. Звонить Робин поздно. Керри как раз выезжала со стоянки у ресторана, когда вдруг в ее машине раздался звонок. Это был Джонатан.

– Керри, – голос его звучал глухо и напряженно. – Робин сейчас вместе с Грейс. Она не знает, что я тебе звоню. Она не хотела, чтобы я тебя беспокоил. Но, когда она заснула, ей приснился страшный сон, кошмар. Тебе, наверное, лучше будет все же приехать. Все‑ таки девочка много всего пережила в последнее время. И ты ей нужна.

– Я сейчас буду. – Керри резко развернула автомобиль, нажала на педаль газа и помчалась к своей дочери.

 

 

Поездка из Нью‑ Джерси в Кэтскилз по плохой, узкой дороге выдалась весьма утомительной. По пути, когда Джоф проезжал Мидлтаун, зарядил дождь со снегом. В результате движение машин сильно замедлилось и превратилось фактически в продвижение ползком. Перевернувшийся в одном месте грузовик, улегшийся как раз поперек всех полос автострады сразу, привел к потере еще одного дополнительного часа. Это осложнило и без того тяжелое путешествие.

Лишь без четверти десять усталый и голодный Джоф Дорсо добрался наконец до полицейского участка Элленвилла, где в одной из камер содержался Джесон Эрнотт.

Целая команда агентов ФБР дожидалась возможности допросить Эрнотта. Для этого, правда, он должен был предварительно побеседовать с Джофом.

– Зря вы меня ждали, – сообщил «федералам» Джоф. – Я все равно не смогу стать его адвокатом. Разве он не сказал вам об этом?

Эрнотта в наручниках провели в один из кабинетов. Джоф давно не встречался с ним, со времени смерти Сьюзен одиннадцать лет назад. Тогда считалось, что у Джесона со Сьюзен были отношения, основывавшиеся одновременно на дружбе и бизнесе. Никто, включая Скипа, не подозревал, что у Эрнотта мог быть к Сьюзен какой‑ либо иной интерес.

Джоф внимательно всмотрелся в вошедшего человека. Эрнотт вроде бы немного пополнел за прошедшие годы, но тем не менее сохранял прежнее великосветское, нарочито утомленное выражение лица. Морщины вокруг глаз действительно придавали Джесону вид весьма усталого человека, но при этом воротник кашемировой водолазки, одетой под твидовый пиджак, выглядел на удивление свежим. «Настоящий джентльмен, высокообразованный человек, знаток искусства, да и только», – размышлял Джоф. Даже в новой обстановке, в которой он вдруг очутился, Джесон выглядел именно так.

– Как хорошо, что вы пришли, Джоф, – улыбаясь, произнес Джесон.

– Честно говоря, я не знаю, почему приехал, – ответил Джоф. – Как я и предупредил вас по телефону, вы теперь являетесь соучастником разбирательства по делу Реардона. А Скип Реардон является моим клиентом. Поэтому должен предупредить вас, что все, что бы вы мне ни сказали, не может считаться привилегированной информацией, то есть, той, которую я потом не буду иметь права разгласить. Таким образом, я только что официально уведомил вас о своем статусе. Я – не ваш адвокат. И еще: я намерен повторить все, что вы мне скажете, обвинителю на вашем суде, потому что буду стремиться доказать, что вы были в доме Реардонов в вечер убийства Сьюзен.

– О, ну конечно, я был там, в том доме. Именно поэтому я, собственно, и попросил вас приехать. Не беспокойтесь. Я и не требую, чтобы вы скрывали от кого‑ либо то, что я вам сейчас скажу. Я согласен признаться кое в чем. Я вызвал вас сюда, чтобы сообщить, что могу быть свидетелем, и мое свидетельство поможет Скипу. Однако в обмен на это, когда он будет оправдан, я хочу, чтобы вы согласились стать моим адвокатом и защищать меня. В то время никакого противоречия в наших с вами и вашим бывшим клиентом отношениях уже не будет.

– Послушайте, я все равно не намерен защищать вас, – достаточно резко заявил Джоф. – Я потратил десять лет своей жизни, защищая интересы невиновного человека, которого тем не менее посадили в тюрьму. Так вот, если это вы убили Сьюзен или же видели, кто это сделал, и после этого позволили Скипу гнить все эти годы в тюрьме, то я скорее в аду сгорю, чем хоть пальцем пошевелю, чтобы помочь вам.

– Пожалуй, мне действительно нужен адвокат с таким темпераментом, как у вас, – вздохнул Эрнотт. – Ну, хорошо, попробую добиться вашего содействия иным путем. Вы ведь профессиональный защитник, специализирующийся на уголовных делах. Так что вы должны знать хороших профессионалов в своем кругу. Необязательно тех, что живут в Нью‑ Джерси, но и за пределами штата. Обещайте найти мне какого‑ нибудь хорошего адвоката, лучшего из тех, чьи услуги можно купить за большие деньги. И тогда я скажу вам все, что знаю о смерти Сьюзен, в которой я, кстати, совершенно не виновен.

Джоф внимательно смотрел на Эрнотта, взвешивая его предложение.

– Ладно, но прежде чем мы продолжим наш разговор, я хочу получить от вас подписанное вами при свидетелях заявление о том, что никакая из той информации, что вы мне сейчас сообщите, не может считаться привилегированной и что я могу ею распоряжаться так, как того пожелаю, в целях оказания адвокатского содействия Скипу Реардону.

– Конечно, я согласен.

При агентах ФБР была стенографистка. Она зафиксировала соответствующее краткое заявление Эрнотта. Отпечатанное заявление подписала пара свидетелей, после чего Джесон произнес:

– У меня выдался сегодня долгий и утомительный день. Так есть у вас предложение относительно того, какого адвоката мне следует взять себе?

– Да, – ответил Джоф. – Я бы порекомендовал вам Джорджа Саймондса из Трентона. Он прекрасный адвокат, умело работает в суде. К тому же он отлично умеет вести переговоры с обвинением.

– Дело в том, что обвинение постарается доказать мою вину в некоем предумышленном убийстве в отношении миссис Пил. Клянусь, это был лишь несчастный случай.

– Если будет хоть один шанс свести дело к непредумышленному убийству, Саймондс использует его. В таком случае вам не будет грозить смертная казнь.

– Позвоните ему прямо сейчас.

Джоф знал, что Саймондс живет в Принстоне. Как‑ то раз тот приглашал его к себе домой на обед. Джоф помнил также, что в телефонном справочнике номер адвоката записан на имя его жены. По своему сотовому телефону Дорсо набрал нужный номер прямо в присутствии Эрнотта. Была уже половина одиннадцатого.

Десять минут спустя Джоф положил трубку.

– Все, порядок! На вас будет работать один из лучших адвокатов. А теперь я слушаю вас.

– На свое несчастье, я оказался в доме Сьюзен как раз тогда, когда она и была убита, – начал рассказывать Эрнотт. Голос его неожиданно стал серьезным. – Сьюзен была абсолютно невнимательна и небрежна со своими драгоценностями. Между тем некоторые из них представляли действительно большую ценность. Это и побудило меня на кражу. Я поддался соблазну. Я знал, что в тот день Скип должен был ехать в Пенсильванию по делам, а Сьюзен призналась, что собиралась на свидание с Джимми Уиксом. Знаете, как это ни странно может прозвучать, она, наверное, и сама немного увлеклась Уиксом.

– Он пришел в дом Сьюзен, когда вы были там?

Эрнотт покачал головой.

– Нет, они договорились действовать по‑ другому. Она должна была подъехать к большому магазину в Перл‑ Ривер, оставить там свою машину и пересесть в лимузин Джимми. Я считал, что они с Джимми должны были встретиться достаточно рано. Очевидно, я ошибся. Когда я подошел к дому Сьюзен, на первом этаже горел свет в нескольких комнатах. Но это меня не насторожило. Лампы первого этажа включались автоматически. Я обошел дом и увидел, что окна спальни широко открыты. Мне легко было забраться внутрь, зацепившись за карниз второго этажа, спускавшийся в этом месте почти до земли. Дело в том, что дом Реардонов выполнен в стиле «модерн» и стоит, к тому же, на склоне холма.

– В котором часу это было?

– Ровно в восемь вечера. Я должен был ехать на званый ужин в Крескил. Ведь одной из причин моей долгой и успешной воровской карьеры являлось то, что у меня всегда было алиби – множество свидетелей, которые могли подтвердить, где именно я был в ночь совершения ограбления.

– Значит, вы забрались в дом… – Джоф вернул Эрнотта к его повествованию.

– Да. В доме было тихо, и я решил, что никого там нет, как я и ожидал. Мне и в голову не пришло, что Сьюзен находится все еще внизу на первом этаже. Я прошел через гостиную, вошел в спальню и приблизился к ночному столику. Я видел рамку только мельком и не имел возможности выяснить, является ли она подлинной работой Фаберже. Не мог же я кому‑ то показать, что эта вещица меня серьезно заинтересовала. Так что я взял рамку в руки и стал рассматривать ее. В этот момент я и услышал голос Сьюзен. Она кричала на кого‑ то. Меня это привело в замешательство.

– Что же она кричала?

– Что‑ то вроде: «Ты подарил их мне и теперь они – мои. А сейчас убирайся! Ты меня достал! »

«Ты подарил их мне и теперь они – мои! » Это, наверное, о драгоценностях, решил Джоф.

– Скорее всего, планы Джимми Уикса неожиданно поменялись, и в тот вечер он решил не встречаться со Сьюзен в городе, а просто заехать за ней, – стал размышлять вслух Джоф.

– О, нет. Потом я услышал, как какой‑ то мужской голос ответил Сьюзен: «Я должен получить их обратно». Голос этот, однако, звучал гораздо выше голоса Джимми. В то же время он явно не принадлежал и бедняге Скипу. – Эрнотт вздохнул. – Услышав все это, я почти машинально засунул рамку в карман. Она ведь оказалась потом на деле весьма приблизительной копией Фаберже. Другое дело – фотография Сьюзен. На нее мне всегда было приятно смотреть. Поэтому‑ то я и сохранил рамку. Сьюзен была веселой, приятной в общении. Мне и вправду жаль ее.

– Так, значит, вы опустили рамку в карман. Что произошло потом… – поторопил собеседника Джоф.

– Тут я вдруг понял, что кто‑ то начинает подниматься наверх, ко мне на второй этаж. Я уже сказал, что был в этот момент в спальне. Так что пришлось срочно забраться в бывший здесь стенной шкаф. Я как можно глубже зарылся в висевшие в нем длинные платья Сьюзен. Плотно закрыть дверцу мне, однако, так и не удалось.

– Вы видели, кто вошел в спальню?

– Нет, лица я не увидел.

– И что сделал этот человек?

– Он направился прямо к шкатулке с украшениями, порылся в них и что‑ то достал. Потом, явно не найдя что‑ то еще, он стал рыться во всех подряд ящиках стола. Движения его были резкими и довольно нервными. Пару минут спустя он либо нашел то, что искал, либо просто прекратил поиски. К моему счастью, он не стал обыскивать стенной шкаф. После его ухода я подождал некоторое время, а потом, уже понимая, что произошло что‑ то страшное, спустился вниз на первый этаж. Вот тогда я ее и увидел.

– В шкатулке было много драгоценностей? Так что же из них взял убийца Сьюзен?

– По тому, что я узнал из последовавшего судебного разбирательства, взял он, вероятнее всего, именно «цветок и почку» – ту бриллиантовую булавку старой работы, вы помните ее? Это была действительно прекрасная вещица, единственная в своем роде.

– И тот, кто подарил ей эту булавку, вероятно, подарил ей еще и бриллиантовый браслет?

– О, да! Действительно. Думаю, что, роясь в шкатулке, он как раз мог искать еще и браслет, о котором вы говорите.

– Вы знаете, кто подарил Сьюзен браслет и булавку?

– Конечно, знаю. Сьюзен мало что скрывала от меня. При этом, прошу учесть, что я вовсе не уверен, что это именно он был в доме Реардонов в тот вечер. Однако такое вполне может быть, не правда ли? Вы меня понимаете? Мои показания помогут поймать настоящего убийцу. Именно поэтому я и рассчитываю на некоторое снисхождение в отношении собственной персоны. Разве нет у меня на это права?

– Господин Эрнотт, кто подарил Сьюзен браслет и булавку?

Эрнотт весело улыбнулся.

– Когда я вам это скажу, вы вряд ли мне поверите.

 

 

Керри домчалась до района Олд‑ Таппен за двадцать пять минут. Она даже не думала сбрасывать скорость автомобиля на поворотах. Робин, маленькая милая Робин, она ведь всегда так отважно пыталась скрыть те разочарования, что причинял ей Боб. Точно так же сегодня она сумела скрыть от матери и ото всех остальных, как страшно была напугана. Выдержать до конца такое напряжение она все‑ таки не смогла. «Мне, конечно же, не следовало оставлять ее сегодня ночью в чужом доме, – подумала Керри. – Даже в доме Джонатана и Грейс».

Даже с Джонатаном и Грейс.

Голос Джонатана звучал как‑ то странно по телефону, подумалось вдруг Керри.

«С этого момента я только сама буду заботиться о своем ребенке», – решила Керри.

«Мамаша и ее ребятенок». Вновь этот образ возник в ее голове. Вновь в ее мозгу прозвучало это странное словосочетание.

Керри уже въехала в Олд‑ Таппен. Еще несколько минут, и она будет на месте.

Робин была так рада перспективе провести вечер и ночь в доме Джонатана и Грейс и опять посмотреть их фотоальбомы.

Фотоальбомы.

Керри как раз проезжала мимо последнего здания перед особняком Джонатана. Она повернула руль и въехала на аллею, ведшую к крыльцу. Почти машинально отметила, что при этом по бокам въезда не зажглись, как это обычно бывало, фонари.

Фотоальбомы.

Булавка из «цветка и почки».

Она видела эту вещицу где‑ то.

На Грейс.

Много лет тому назад, тогда, когда Керри только начала работать у Джонатана. В те годы Грейс еще носила свои украшения. Это было видно по многим фотографиям в альбомах. Грейс еще шутила тогда в ответ на осторожные замечания Керри, восхищавшейся именно этой булавкой. Ее‑ то она и называла «мамаша и ребятенок».

Так вот оно что! Сьюзен Реардон на газетной фотографии была с булавкой Грейс! А это означало… что Джонатан? Мог ли Джонатан подарить эту булавку Сьюзен?

Теперь Керри вспомнила, как когда‑ то Грейс попросила Джонатана положить все ее драгоценности в банковский сейф.

– Я их ни надеть, ни снять без посторонней помощи не могу. Так что, если они будут находиться в доме, я лишь буду впустую беспокоиться об их сохранности. Только и всего.

«Я ведь сказала Джонатану, что собираюсь поговорить с доктором Смитом, – принялась вспоминать Керри. – А вчера вечером, когда вернулась домой, я ему сообщила и о том, что Смит, по моему мнению, близок к тому, чтобы сломаться. О Бог мой! Так, значит, именно он и застрелил Смита! »

Керри остановила машину. Она была напротив входа в красивое знакомое здание. Распахнув дверцу автомобиля, Керри бросилась к входным дверям.

Робин ведь была теперь там один на один с убийцей.

Керри уже не расслышала тихий писк телефона в своем автомобиле. Она подбежала к двери и нажимала на кнопку звонка.

 

 

Джоф попробовал дозвониться Керри домой. Когда там ему не ответили, он позвонил ей в машину. Опять никакого ответа. Где же она может быть? – лихорадочно принялся соображать он. Охранник еще не успел увести Эрнотта, а Джоф уже пытался связаться с рабочим кабинетом Френка Грина.

Здесь ему ответил автоответчик: «Прокуратура закрыта. Если ваше обращение касается срочного дела, звоните…»

Выругавшись про себя, Джоф принялся набирать указанный для экстренных случаев номер. Он знал, что Робин ночует сегодня у Гуверов. Но где же тогда может быть Керри? Наконец кто‑ то поднял трубку по экстренному номеру.

– Это Джоф Дорсо. Мне во что бы то ни стало необходимо связаться с Френком Грином. Речь идет о деле об убийстве, к раскрытию которого мы близки. Дайте мне его домашний телефон.

– Уверяю вас, дома его нет. Его вызвали на место убийства в Ораделле, сэр.

– Можете вы до него дозвониться для меня?

– Конечно. Не кладите трубку.

Прошли долгие три минуты, прежде чем Грин поднял трубку.

– Джоф, у меня тут дел по горло. Так что я надеюсь, ты звонишь в связи с чем‑ то действительно важным.

– Важнее не бывает. Дело касается убийства Сьюзен Реардон. Френк, Робин Кинеллен сегодня ночует в доме Джонатана Гувера.

– Да, Керри сказала мне об этом.

– Френк, я только что узнал, что это именно Джонатан Гувер подарил те антикварные украшения Сьюзен Реардон! У него с ней был роман. И я думаю, что это именно он убил Сьюзен! А теперь Робин находится в его доме!

Прокурор долго молчал. Потом совершенно ровным голосом Френк ответил:

– Я сейчас нахожусь в доме одного старика, который всю жизнь занимался ремонтом антикварных украшений. Его убили сегодня вечером. Никаких следов ограбления нет, но сын ювелира говорит, что на месте нет записной книжки отца с именами клиентов. Я сейчас же дам указание полиции ближайшего к дому Гуверов подразделения отправиться туда в срочном порядке.

 

 

Дверь Керри открыл сам Джонатан. Коридор был слабо освещен. Во всем доме стояла необычная тишина.

– Она уже успокоилась, – сказал сенатор. – Так что теперь все в порядке.

Руки Керри, спрятанные в карманах пальто, сжались в кулаки от страха и одновременно от охватившей ее ярости. Тем не менее ей удалось улыбнуться.

– О, Джонатан! Все это создает тебе и Грейс такие проблемы! Я с самого начала должна была бы понять, что Робин будет страшно в чужом доме. Где она сейчас?

– Она в своей комнате. Крепко спит.

«Может, я с ума сошла? – думала Керри, следуя за Джонатаном наверх, на второй этаж. – Может, я все это себе придумала. Джонатан ведет себя самым нормальным образом».

Они подошли к дверям гостевой спальни. Эту комнату Робин называла розовой из‑ за розовой окраски стен, обивки мебели и прочей обстановки.

Керри распахнула дверь. В свете небольшой ночной лампы она увидела Робин, лежавшую в кровати на боку в своей обычной позе, свернувшись калачиком. Длинные каштановые волосы девочки разметались по подушке. Керри быстрым шагом приблизилась к кровати.

Подложив под щеку ладошку, Робин ровно и глубоко дышала во сне.

Керри подняла взгляд на Джонатана. Он стоял в ногах Робин и смотрел на Керри.

– Она была так расстроена. Ведь ты приехала, потому что решила забрать ее домой, да? – сказал он. – Вот ее портфель с книжками, учебниками и одеждой. Все упаковано, я помогу донести до машины.

– Джонатан, ты ведь все придумал. Не было никакого кошмара. Она ведь не просыпалась, правда же? – спросила Керри ровным голосом.

– Ты права, она не просыпалась, – равнодушно ответил сенатор. – И лучше будет для нее, если она и сейчас не проснется.

В тусклом свете ночной лампы Керри только сейчас разглядела пистолет в его руках.

– Джонатан, что ты делаешь? И где Грейс?

– Грейс крепко спит, Керри. Я счел, что так оно будет лучше. Бывают случаи, когда я прихожу к выводу, что надо дать ей успокоительное посильнее, чтобы немного облегчить ее страдания. Обычно я растворяю лекарство в горячем какао, которое приношу жене в постель каждый вечер.

– Джонатан, что ты хочешь от меня?

– Я хочу, чтобы все продолжалось так, как было до сих пор. Я хочу оставаться председателем сената и другом губернатора. Хочу остаток своей жизни провести рядом с женой, которую я по‑ прежнему действительно люблю. Иногда на мужчин находит затмение, Керри, и они делают ужасающие глупости. Им льстит внимание со стороны молодых красивых женщин. Возможно, я был особенно падок к такой лести из‑ за проблем со здоровьем Грейс. Я всегда знал, что делаю глупость. Потом единственным моим желанием было поскорее забрать обратно украшения, которые я подарил этой Сьюзен Реардон, этой вульгарной девке. Она, однако, никак не соглашалась вернуть мои подарки. – Пистолет в его руке дрогнул. – Разбуди Робин или же неси ее на руках. У нас нет больше времени.

– Джонатан, что ты собираешься сделать?

– Только то, что я должен сделать. Мне это будет сделать очень тяжело. Поверь, Керри. Почему ты вообще вздумала сражаться с ветряными мельницами? Какое для тебя имело значение, останется Реардон в тюрьме или нет? Ну и что, что отец Сьюзен утверждал, будто подарил браслет Сьюзен? Иные показания страшным образом навредили бы мне. Как все произошло, так оно и должно было быть. Я должен был продолжать служить штату, который так близок моему сердцу, жить с той женщиной, которую люблю. Для меня достаточное наказание уже то, что Грейс догадалась о моем предательстве.

Джонатан улыбнулся и продолжил:

– Она замечательная женщина. Она просто показала мне то фото из газеты и спросила: «Не напоминает ли тебе эта булавка ту, что была у меня, – „цветок и почка“? Мне бы хотелось тоже надеть ту, мою булавку. Пожалуйста, возьми ее из банка, дорогой». Она все знала, конечно, и я знал, что она знает, Керри. И от ее слов я почему‑ то сразу превратился из просто очередного стареющего влюбившегося идиота… в человека, который… запачкался, стал грязным, нечистым…

– И ты пошел и убил Сьюзен?

– Потому что она не только отказалась вернуть мне драгоценности моей жены, но и еще нагло заявила, что у нее появился новый и очень симпатичный любовник – Джимми Уикс. Бог мой, это ведь не человек, а бандит! Мафиози! Все, Керри, хватит, либо разбуди Робин, либо бери ее на руки.

– Ма. – Робин потянулась, глаза ее приоткрылись. Она села. – Мама, – девочка улыбнулась. – Почему ты приехала?

– Вставай, Робин. Мы уезжаем. «Он собрался нас убить, – про себя добавила она. – Сейчас он и ей соврет, скажет, что у нее приключился кошмар, и я приехала, чтобы отвезти ее домой».

Керри обняла Робин за плечи. Чувствуя, что что‑ то здесь происходит не так, Робин прижалась к матери.

– Ма?

– Все в порядке.

– Дядя Джонатан? – Тут Робин заметила пистолет.

– Больше ничего не говори, Робин, – тихо проговорила Керри.

«Что же мне делать? – лихорадочно думала она. – Он сошел с ума. Объяснить ему уже ничего невозможно. Если бы только Джоф не поехал сегодня к этому Джесону Эрнотту. Он бы нам помог. Джоф смог бы нас выручить».

Когда они спускались вниз по лестнице, Джонатан тихо произнес:

– Дай мне ключи от твоей машины, Керри. Из дверей мы с вами выйдем вместе, а затем вы с Робин заберетесь в багажник.

«Мой Бог! – вздохнула Керри. – Он убьет нас, потом отвезет куда‑ нибудь и там бросит. Так, чтобы все это выглядело как дело рук мафии. Все опять повесят на Уикса».

Когда они пересекали коридор, Джонатан заговорил опять:

– Мне очень жаль Робин. А теперь, Керри, медленно открывай входную дверь.

Керри склонилась, чтобы поцеловать дочь.

– Роб, когда я развернусь, ты беги, – шепнула она. – Беги к соседям и кричи, что есть мочи.

– Керри, открывай дверь, – повторил команду Джонатан.

Керри медленно стала открывать дверь, Джонатан заранее выключил лампу над входной дверью, поэтому теперь их троих освещал лишь тусклый фонарь в конце аллеи.

– Ключ от машины в моем кармане, – сказала Керри. Она стала медленно разворачиваться в сторону сенатора, потом резко, громко крикнула. – Беги, Робин!

В то же самое мгновение она бросилась на Джонатана. Она почти дотянулась руками до него, когда вдруг услышала выстрел и почувствовала жгучую боль около виска и сильное головокружение. Мраморный пол коридора прыгнул ей в лицо. Вокруг Керри грохотала какофония звуков. Прозвучал еще один выстрел. Робин кричала, звала на помощь. Голос девочки удалялся. Послышались приближающиеся сирены полицейских машин.

Потом стали слышны только сирены и надломленный голос Грейс, проговорившей:

– Прости меня, Джонатан, прости меня. Но я не могла тебе позволить сделать это. Только не это! Только не Керри и не Робин!

С трудом собравшись с силами, Керри приподнялась и прижала руку к виску. По щеке, сквозь ее пальцы, текла кровь, головокружение, однако, ослабло. Керри подняла глаза и увидела, как Грейс сползла с инвалидной коляски на пол, выпустила пистолет из своих немощных, распухших пальцев и обняла лежащее на мраморном полу тело мужа.

 

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.