Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





ПЯТНИЦА, 3 НОЯБРЯ



 

 

Выторговывание для себя выгодных условий сделки с правосудием проходило не слишком гладко для Барни Хаскелла. В семь утра в пятницу он встретился с адвокатом Марком Янгом в его роскошном кабинете А Саммите. Кабинет этот находился всего в получасе езды от зала суда в южных кварталах Ньюарка, но уже как бы в совершенно ином измерении, в другом мире.

Янг, глава команды адвокатов, защищавших Барни, был примерно того же возраста, что и его подзащитный, – 55 лет. На этом, правда, сходство между ними кончалось, печально признавался себе Барни. Янг был ухожен и элегантен даже в столь ранний час, одет в свой «адвокатский», в мелкую полоску костюм, сидевший на нем, как вторая кожа. Барни, естественно, знал, что, если адвокат снимет пиджак, его впечатляющего вида плечи тут же исчезнут. Но и это не поднимало ему настроения. Совсем недавно «Стар‑ Леджер» поместил статью с описанием типичного облика преуспевающего адвоката. Одной из неизменных черт такого адвоката было как раз ношение тысячедолларовых костюмов.

Что касается Барни, то свою одежду он покупал в магазинах готового платья. И все потому, что Джимми Уикс никогда не платил ему достаточно денег, чтобы поступать как‑ то иначе. И вот теперь ему, Барни, грозила тюрьма, если он и дальше будет держаться Джимми. До сих пор представители федеральной власти – «федералы» – вели себя с ним жестко. Они соглашались обсуждать только сокращение срока заключения, а вовсе не полное оправдание и освобождение. Даже если он сдаст им Джимми. Они почему‑ то считали, что смогут добиться осуждения Джимми и без помощи Барни.

Может быть, смогут, а может быть, и нет, размышлял Барни. Ему казалось, что они все же блефуют. Барни помнил, что адвокатам Джимми и раньше удавалось неоднократно выводить своего клиента из‑ под удара. Кинеллен и Бартлетт были, что ни говори, прекрасными специалистами своего дела и до сих пор неизменно добивались своего – проводили Уикса сквозь запутанные процедуры судебных разбирательств без существенного для того ущерба.

На этот раз, правда, судя по первому выступлению представителя министерства юстиции, у федералов было достаточно сильных аргументов. И все же обвинение не могло не опасаться того, что Джимми опять уйдет от них благодаря какой‑ то новой и неожиданной уловке.

Барни провел рукой по своей рыхлой шее. Он знал, что внешне всем кажется немного придурковатым, недотепистым банковским клерком. Эта внешность, кстати, часто его выручала. Люди обычно не обращали на него внимания, не запоминали его. Это касалось даже самых близких знакомых Уикса. Они считали его мальчиком на побегушках. Никто из них и понятия не имел о том, что именно Барни занимается обращением незаконных доходов в инвестиции, что именно он работает со счетами Джимми, разбросанными по банкам всего мира.

– Мы сможем включить вас в программу защиты свидетелей, – сказал Янг, – но только после того, как вы отсидите в тюрьме пять лет.

– Это слишком много, – возразил Барни.

– Послушайте, Барни, – вы все намекаете на то, что сможете привязать Джимми к какому‑ то убийству, – проговорил Янг, изучая идеально правильной формы ногти на своих руках. – Барни, я, как мог, приукрашивал это ваше обещание. Но пришло время сказать по этому поводу еще что‑ то, либо заткнуться. Они, федералы, безусловно хотели бы повесить на Уикса еще и убийство. Таким образом они смогут упрятать его за решетку навсегда. Если он получит пожизненное заключение, то развалится и вся его преступная организация. Именно эту цель они и преследуют.

– Я могу привязать его к убийству. Им, правда, придется доказать, что именно он убил. Кстати, насколько верны слухи, что прокурор, ведущий дело против Уикса, подумывает о том, чтобы выдвинуть свою кандидатуру в губернаторы и побороться за это место с Френком Грином?

– Так оно и есть, – подтвердил Янг. – Если, конечно, каждый из кандидатов будет поддержан своими партиями. – Он открыл ящик стола и извлек оттуда пилочку для ногтей. – Барни, боюсь, вам надо перестать ходить вокруг да около. Пора доверить мне то, что вы знаете и на что намекаете. Иначе я не смогу помочь вам принять верное решение по поводу того, какие шаги предпринять дальше.

Почти ангельской невинности черты лица Барни исказила гримаса. Затем лоб его вновь разгладился.

– Хорошо. Я скажу вам все. Помните «дело об убийстве возлюбленной», когда одну очень красивую молодую женщину нашли дома убитой с разбросанными по телу розами. Это произошло лет десять назад, и именно на этом деле Френк Грин сделал себе имя.

Янг кивнул.

– Помню. Грин добился осуждения мужа убитой. Вообще‑ то сделать это было нетрудно, но пресса писала о том процессе очень много. – Адвокат прищурился. – Ну и что? Не хотите ли вы сказать, что Уикс как‑ то замешан в этом деле?

– Если помните, муж утверждал, что не дарил жене этих роз, что их, следовательно, должен был прислать какой‑ то другой мужчина, с которым у его жены был роман. – Янг кивнул, а Хаскелл тем временем продолжал: – Те розы послал Сьюзен Реардон Джимми Уикс. Я‑ то это точно знаю. Именно я отнес их ей домой без двадцати шесть в вечер ее смерти. К букету была приколота записка, которую написал сам Джимми. Я могу даже показать вам, что в этой записке было. Дайте мне листок бумаги.

Янг протянул Барни блокнот, в котором помечал поступавшие по телефону сообщения. Барни взял ручку. Чуть позже он повернул блокнот к адвокату.

– Джимми называл Сьюзен «моя возлюбленная», – объяснил он. – На тот вечер он назначил ей свидание. И написал в своей записке следующее.

Янг изучил верхнюю страничку переданного ему Хаскеллом блокнота. На ней были изображены шесть музыкальных нот в ключе «До». И подпись: «Дж. ».

Янг пропел ноты, потом поднял глаза на Барни.

– Это же первая фраза из песни «Позволь мне называть тебя моей возлюбленной», – сказал он.

– Ага. А после первой фразы в этой песне как раз следует вторая и слова: «Я влюблен в тебя».

– И куда же делась эта записка?

– В том‑ то и дело. Ни одна из газет не сообщала о том, нашли ли ее потом в доме Реардонов. А ведь цветы‑ то нашли – они были разбросаны по телу убитой. Я только занес букет и пошел дальше. Я тогда уезжал в Пенсильванию по делам Джимми. Потом, правда, много слышал, что об этом деле говорили другие. Так вот, Джимми просто с ума сходил по этой женщине, по Сьюзен, и его страшно бесило то, что она любезничает с другими мужчинами. Когда он посылал ей те цветы, он поставил ей ультиматум – требовал, чтобы она добилась развода и держалась отныне подальше от остальных мужчин.

– И как она отреагировала?

– О, ей нравилось дразнить Джимми. Ей это доставляло, казалось, колоссальное удовольствие. Я знаю, что один из наших ребят пытался предупредить ее, сказать, что Джимми может быть опасен. Но она лишь рассмеялась в ответ. Думаю, что в тот вечер она просто зашла слишком далеко. Разбросать цветы по мертвому телу – это как раз то, что сделал бы Джимми на месте убийцы.

– Да, но записку‑ то его так и не нашли.

Барни пожал плечами.

– На суде об этом никто ничего не говорил. Мне велели вообще помалкивать о Сьюзен. Но я знаю – в тот вечер она опять заставила Джимми ждать, а потом и вообще вывела его из себя. Один из ребят Джимми как‑ то сказал мне, что Джимми тогда страшно разозлился и кричал, что убьет ее. Вы же знаете его характер. И еще вот что. Джимми покупал ей кое‑ какие драгоценности, украшения. Я это знаю, потому что оплачивал их и у меня были даже копии чеков. На суде над Реардоном много говорили о всяких драгоценностях, о тех вещицах, которые, по словам мужа, он жене не дарил. Но, как утверждал неизвестно почему отец Сьюзен, все, что было в доме найдено, подарил дочери он.

Янг оторвал верхний листок блокнота, тот, на котором писал Барни, сложил его вдвое и засунул в нагрудный карманчик пиджака.

– Барни, думаю, что у вас будет возможность начать хорошую новую жизнь где‑ нибудь в Огайо. Вы понимаете, что только что предоставили министерству юстиции уникальный шанс не только прижать Джимми за убийство, но также еще и лишить Френка Грина всех шансов стать губернатором, обвинив его в осуждении невиновного.

Мужчины улыбнулись друг другу через стол.

– Скажите им, что я не хочу жить в Огайо, – пошутил Барни.

Они вместе вышли из кабинета и пошли по коридору к лифтам. Когда один из лифтов подошел и его двери начали открываться, Барни почувствовал что‑ то неладное. В лифте не было света. Повинуясь инстинкту, Барни развернулся и бросился бежать.

Но было уже поздно. Барни умер почти сразу же, за какие‑ то мгновения до того, как Марк Янг почувствовал, как первая из пущенных в него пуль разрывает лацкан тысячедолларового пиджака.

 

 

Керри узнала о двойном убийстве из сообщения «Дабл‑ ю‑ си‑ би‑ эс‑ радио», которое слушала в машине по пути на работу. Тела убитых были обнаружены секретаршей Марка Янга. В радиосообщении говорилось также, что сам Янг и его клиент Барни Хаскелл договорились встретиться в семь часов, поэтому какое‑ то время вход в контору оставался совершенно свободным.

Когда секретарша пришла на работу в семь сорок пять утра, входная дверь оказалась вообще открытой. Секретарша решила, что Янг просто забыл ее запереть, что случалось с ним и раньше. Затем она поднялась на лифте наверх, на этаж, где располагались рабочие помещения конторы Янга, и обнаружила там тела убитых.

Завершалось сообщение заявлением Майка Мерковского, прокурора округа Эссекс, который отметил, что, по‑ видимому, оба мужчины подверглись нападению с целью ограбления. Вероятнее всего, утверждал прокурор, грабители проникли в здание вслед за будущими своими жертвами, напали на них и убили, видимо встретив с их стороны сопротивление. Барни Хаскелл был застрелен сзади, пули попали ему в голову и шею.

Когда репортер «Си‑ би‑ эс» спросил, нельзя ли считать возможным мотивом убийства тот факт, что, согласно некоторым сообщениям, Барни Хаскелл выторговывал у министерства юстиции свое освобождение по делу против Джимми Уикса в обмен на доказательства того, что Уикс замешан в каком‑ то убийстве, прокурор достаточно резко ответил: «Без комментариев».

Похоже на дело рук мафии, подумала Керри, выключая радио. И надо же было такому случиться, чтобы именно Боб представлял интересы этого Джимми Уикса. Черт, как круто все заворачивается!

Как Керри и предполагала, на столе ее ждала записка от Френка Грина. Она была очень коротка, в три слова: «Зайди ко мне». Керри сбросила пальто и направилась через большой зал прокуратуры в кабинет шефа.

Прокурор сразу перешел к делу.

– Что делала здесь мать Реардона и почему спрашивала именно тебя?

Керри ответила, осторожно подбирая слова.

– Она приходила потому, что я недавно ездила в тюрьму к Скипу Реардону. Ее сын правильно понял, что ничего нового в обстоятельствах его дела я не увидела, ничего, что могло бы стать основанием для новой апелляции.

Керри заметила, что после этих слов напряженные морщины вокруг рта Грина немного разгладились. Тем не менее, было очевидно и то, что прокурор по‑ прежнему зол.

– Я тебе мог бы сказать это с самого начала. Керри, неужели ты думаешь, если бы я считал десять лет назад, что существует хоть намек на нечто, подтверждающее невиновность Скипа Реардона, я бы попытался скрыть это нечто. Просто‑ напросто такого намека не было. Ты представляешь, какой шум поднимет пресса, если узнает, что прокуратура опять занимается тем старым делом? Пресса с удовольствием примется изображать этого Скипа Реардона жертвой. Ведь именно за такие публикации и покупают газеты. А им только дай возможность облить грязью кого‑ нибудь из политических деятелей.

Глаза прокурора сузились, он принялся пальцем барабанить по столу в такт своим аргументам.

– Мне очень жаль, что тебя еще не было в прокуратуре, когда мы расследовали то дело. Жаль, что ты не видела ту прелестную молодую женщину, задушенную с такой зверской силой, что глаза ее буквально вылезли из орбит. Утром же того дня Скип Реардон так громко кричал на жену, что слышавший его служащий электрической компании чуть было не решил вызвать полицию, пока не случилось что‑ то плохое. Так он показал под присягой на суде. Я думаю, что из тебя, Керри, получится хороший судья, если тебе представится такая возможность. Но запомни: хороший судья должен выносить правильные решения – на то он и судья. Твое суждение по данному делу совершенно неправильно.

«Если представится возможность». Что это – предупреждение? – размышляла Керри.

– Френк, извините, что я вас расстроила своими действиями. Если вы не против, давайте сменим тему. – Она достала фотографию Робин из кармана пиджака и протянула ее прокурору. – Это пришло вчера почтой в простом неподписанном конверте. На Робин та одежда, что была на ней утром в тот самый четверг, когда, по ее словам, она увидела напротив дома незнакомую машину и решила, что кто‑ то хочет на нее напасть. Так вот, она оказалась права.

Вся злость и раздражение слетели с лица Грина.

– Надо обсудить, как обеспечить безопасность девочки.

Прокурор согласился с планом Керри поставить в известность о происходящем в школе, возить Робин на занятия и обратно.

– Я выясню, есть ли в ваших краях кто‑ то из типов, сидевших за сексуальные преступления. Мог также появиться кто‑ либо из недавно освободившихся или переехавших. Я все же считаю, что и тот негодяй, которого ты осудила на прошлой неделе, мог подговорить своих дружков отомстить тебе. Мы попросим также полицию Хохокуса понаблюдать за твоим домом. У тебя, кстати, есть огнетушители?

– Нет, только противопожарная система.

– Купи себе тогда на всякий случай пару огнетушителей.

– Вы предполагаете, что может случиться поджог?

– Такое бывало. Не хочу пугать тебя, но надо принять все меры предосторожности.

Только когда Керри собралась уходить, прокурор упомянул об убийстве в Саммите.

– Оперативно сработал Джимми Уикс. И тем не менее даже без показаний Барни Хаскелла твоему бывшему мужу трудно будет снять Уикса с крючка.

– Френк, вы так говорите, будто знаете, что это было именно предумышленное убийство.

– Все об этом знают, Керри. Удивительно, почему это Джимми вообще ждал так долго и давно не покончил с Хаскеллом. В общем радуйся, что ты вовремя избавилась от своего муженька. Уж больно связан он теперь оказался с Уиксом.

 

 

Боб Кинеллен не знал об убийстве Барни Хаскелла и Марка Янга до тех пор, пока не вошел в здание суда без десяти девять и на него не набросились журналисты. Как только он понял, о чем идет речь, он осознал и другое. То, что давно ждал такого разворота событий.

Как мог быть Хаскелл таким глупцом, чтобы предполагать, что Джимми даст ему возможность свидетельствовать в суде против него.

Кинеллен сумел разыграть перед прессой должное потрясение. Голос его звучал весьма убедительно, даже когда, отвечая на вопрос, он сказал, что смерть Хаскелла ни в коей мере не повлияет на стратегию защиты господина Уикса.

– Джеймс Форест Уикс не виновен в тех преступлениях, которые предъявляются ему, – заявил Кинеллен. – Какой бы договоренности ни удалось добиться с обвинением мистеру Хаскеллу, мы смогли бы в суде разбить его показания, доказать, что они являются всего лишь нечестным и своекорыстным вымыслом. Я глубоко сожалею о гибели мистера Хаскелла, а также моего коллеги и друга Марка Янга.

После этих слов он умудрился проскользнуть в лифт, подняться на второй этаж и таким образом миновать прочие группы журналистов, дежуривших на подходах к залу заседаний суда. Джимми Уикс был уже на своем месте за столом защиты.

– Слышал о Хаскелле?

– Никто от этого не застрахован. Теперь столько развелось бандюг.

– Да, конечно, Джимми.

– Это ведь немного выравнивает шансы команд на поле, Бобби?

– Это уж точно, Джимми.

– Видишь, и ты со мной соглашаешься.

Боб осторожно проговорил:

– Джимми, кто‑ то послал моей бывшей жене фото моей дочери – Робин. Ее сняли в четверг, когда она выходила из дома и направлялась в школу. И сделал этот снимок человек, сидевший в автомобиле. Машина эта потом почему‑ то резко сорвалась с места и круто развернулась прямо перед девочкой. Робин даже подумала, что автомобиль может выскочить на тротуар и сбить ее.

– Послушай, Бобби, о неумелости водителей Нью‑ Джерси просто легенды ходят. Ты же знаешь.

– Джимми, лучше будет, если ничего плохого не случится с моей дочерью. Этого я не хочу.

– Бобби. Я не знаю, что ты имеешь в виду. Скажи мне лучше, когда там твоя бывшая женушка станет судьей? Когда она уйдет, наконец, из прокуратуры? Наверное, тогда, когда прекратит совать нос в дела других людей, а?

Боб понял, что на свой вопрос он уже получил исчерпывающий ответ. Кто‑ то из ребят Джимми сфотографировал Робин. И он, Боб, должен будет позаботиться о том, чтобы Керри прекратила расследование дела Реардона. Кроме того, лучше будет, если и он сам кое‑ что сделает, а именно: обеспечит оправдание Джимми.

– Добрый день, Джимми. Привет, Боб.

Боб поднял глаза и увидел своего тестя, Энтони Бартлетта. Тот сел за стол рядом с Джимми.

– Жаль Хаскелла и Янга, – заметил Бартлетт.

– Трагичный случай, – согласился Джимми.

Как раз в этот момент секретарь суда жестом пригласил обвинителя, а также Боба и Бартлетта в комнату судьи. Судья Бентон поднял на вошедших хмурый взгляд.

– Думаю, вы все знаете о трагедии, происшедшей с господами Хаскеллом и Янгом.

Все опечаленно закивали.

– Как бы это ни было трудно, я считаю, что, коли суд уже продолжается два месяца, он должен идти дальше. К счастью, присяжные изолированы от внешнего мира, и новости эти до них не дойдут. Не дойдут до них, таким образом, и слухи о некоей возможной причастности к случившемуся мистера Уикса. Я просто сказал присяжным, что отсутствие господ Хаскелла и Янга они должны понимать как указание на то, что в их задачу теперь более не входит рассмотрение дела против господина Хаскелла.

– Я попросил присяжных не обсуждать исчезновение одного из обвиняемых. Так, чтобы это не оказало какого‑ либо отрицательного воздействия на ясность их суждения по делу против господина Уикса.

– Есть вопросы? Нет. Что ж, тогда давайте продолжать работу.

Когда присяжные вошли в зал суда и заняли свои места, Боб отметил вопросительные взгляды, которые каждый из них бросал на пустые стулья Хаскелла и Янга. Коль уж судья попросил их не отвлекаться на рассуждения по поводу отсутствия Барни, подумал Боб, они только об этом сейчас и размышляют. При этом Боб прекрасно мог себе представить, что первое, что пришло каждому из них в голову, – то, что Барни просто сдался и признал свою вину. «Что ж, это нам не может помешать», – успокоил себя Боб.

Довольный столь благоприятным для защиты умозаключением, Боб перевел взгляд на присяжного «номер 10» – на госпожу Лилиан Вагнер. Он знал, что эта Вагнер – известная в городе активистка всевозможных общественных движений, страшно гордящаяся своими образцовым мужем и сыновьями, своим завидным социальным положением, – может стать для Уикса источником больших прибылей. Так почему же Джимми тогда попросил дать согласие на ее кандидатуру?

Этого Боб не знал. Как не знал и того, что один из «компаньонов» Джимми Уикса как раз накануне изоляции присяжных от внешнего мира установил контакт с членом жюри «номер 2» – Альфредом Уайтом. Уикс узнал, что у Уайта была смертельно больная жена, и что он почти разорился на оплате медицинских счетов. В такой ситуации совсем было отчаявшийся господин Уайт с готовностью принял 100. 000 долларов в обмен на голос в поддержку невиновности господина Уикса.

 

 

Керри беспомощно оглядела кипу досье, громоздящихся на тумбочке рядом с ее рабочим столом. Она понимала, что скоро ей придется взяться и за них. Пришло время распределять новые дела среди сотрудников прокуратуры. Кроме того надо было обсудить с Френком или Кармен, его первым заместителем, условия переговоров с некоторыми обвиняемыми, согласными давать показания. В общем, ей предстояла очень большая работа, и именно на ней Керри, как она и сама понимала, следовало сейчас сосредоточить все свое внимание…

Вместо этого Керри попросила секретаршу попытаться дозвониться до доктора Крейга Райкера, психиатра, к которому в ходе различных процессов Керри не раз обращалась как к свидетелю обвинения. Касалось это в основном дел об убийствах. Райкер был опытным, серьезным специалистом, чья жизненная философия, кроме всего прочего, была весьма близка взглядам Керри. Он считал, что, хотя жизнь и наносит порой человеку тяжелые раны, он должен эти раны зализывать и продолжать жить дальше. Особенно важно для Керри было еще и то, что доктор Райкер обладал поразительной способностью снимать с обстоятельств того или иного дела пелену медицинского жаргона, которую порой пытались напустить психиатры и психологи, вызванные в суд защитой.

Особенно понравилось Керри то, как однажды в суде, отвечая на вопрос, не является ли обвиняемый сумасшедшим, доктор сказал: «Конечно, является. Но это вовсе не значит, что он не отвечает за свои действия. Он прекрасно знал, что делает, когда вошел в дом своей тети и убил ее. А все потому, что он просто‑ напросто накануне успел прочесть тетино завещание».

– Доктор Райкер занят с пациентом, – сказала Керри секретарша. – Он перезвонит вам без десяти одиннадцать.

Ровно без десяти одиннадцать Джанет сообщила Керри, что ее спрашивает доктор Райкер.

– Что случилось, Керри?

Керри рассказала ему о том, как доктор Смит делает своих пациенток похожими на дочь.

– При этом он так упорно и основательно отрицал, что делал своей дочери операцию, – добавила Керри, – что это действительно может оказаться правдой. Ведь он мог отправить ее на операцию к кому‑ то из своих коллег. Может быть, таким образом он просто пытался справиться с постигшим его горем?

– Если это – форма противостояния горю, то она достаточно необычна, – сделал заключение Райкер. – Ты сказала, что он не видел свою дочь с детских лет?

– Верно.

– А потом она просто взяла и в один прекрасный день заявилась к нему?

– Да.

– А что он вообще за человек, этот доктор Смит?

– Достаточно выдающаяся личность.

– Живет один?

– Не удивлюсь, если так оно и есть.

– Керри, мне надо бы узнать о нем побольше. И, конечно, мне хотелось бы выяснить, оперировал ли он все же свою дочь или нет. Или же действительно послал к коллеге. А может, она вообще пришла к нему уже после операции?

– О последней вероятности я даже не подумала.

– Видишь ли, если, я повторяю, если, он и правда встретил Сьюзен после стольких лет разлуки, увидев перед собой какую‑ нибудь простушку или даже просто некрасивую молодую женщину, сделал ей операцию и тем самым превратил в красавицу, если творение его ему очень понравилось, то тогда мы вполне можем иметь дело со случаем эротомании.

– Это еще что такое? – спросила Керри.

– Понимаешь, это понятие достаточно широкое. Но если предположить, что одиноко живущий доктор встречает свою дочь после стольких лет, делает из нее богиню красоты и понимает, что создал нечто изумительное, неповторимое, то тогда все это действительно может укладываться в обозначенную мною категорию. Такие люди обычно бывают очень ревнивы к своим творениям и даже влюбляются в них. Подобные психические расстройства встречаются часто у людей, пораженных манией преследования.

Керри вспомнила слова Дейдры Реардон о том, что доктор Смит относился к Сьюзен как к прекрасной вещи. Она рассказала доктору Райкеру, как Смит однажды стер грязное пятнышко с лица дочери, а потом отчитал ее за недостаточно внимательное и бережное отношение к своей красоте. Она также поведала ему о разговоре Кейт Карпентер с Барбарой Томпкинс, о том, что пациентка Смита всерьез опасалась преследований доктора.

Райкер помолчал немного, потом сказал:

– Керри, ко мне пришел следующий пациент. Но я бы попросил тебя держать меня в курсе того, как будет разворачиваться дальше это дело. Я бы очень хотел за ним последить.

 

 

В этот день Керри собиралась уйти с работы пораньше, чтобы оказаться в кабинете доктора Смита как раз после приема им последнего пациента. Потом она, правда, передумала, поняв, что лучше будет подождать, пока отношения доктора Смита с его дочерью не станут для нее несколько более ясными. Кроме того, ей хотелось сегодня побыть дома с Робин.

Миссис Реардон считает, что отношение Смита к Сьюзен было не совсем нормальным, размышляла Керри.

Френк Грин тоже подметил, насколько бесчувственным, холодным выглядел Смит на суде.

Наконец, Скип Реардон говорил, что к ним в дом тесть заходил совсем нечасто и что если он со Сьюзен и встречался, то происходило это, в основном, в его, Скипа, отсутствие.

Мне следует побеседовать с кем‑ то, кто знал всех этих людей и кто в то же время может быть объективен в их оценке, – продолжала размышлять Керри.

– Мне также хотелось бы еще раз поговорить, теперь уже без лишних эмоций, с миссис Реардон. Но что я могу ей сообщить? Что мне стало известно, будто один мафиози, который сейчас обвиняется в суде, называл Сьюзен «моя возлюбленная», когда играл с ней в гольф? Или что служитель гольф‑ клуба, таскавший за ними клюшки, подозревал, что между ними роман?

Открытые ею новые факты могут, напротив, только забить еще пару гвоздей в крышку гроба Скипа Реардона. Так как обвинитель может попытаться доказать, что, даже если Скип и хотел развода со Сьюзен для возвращения к Бес, он все равно мог прийти в ярость, узнав об измене Сьюзен с мультимиллионером в то время, как именно он, муж, платит за трехтысячедолларовые костюмы от Сен‑ Лорана.

В пять часов Керри как раз собиралась выходить из своего кабинета, когда позвонил Боб. Кэрри уловила волнение в его голосе.

– Керри, мне надо было бы заехать поговорить с тобой на пару минут. Ты когда будешь дома? Примерно через час?

– Да.

– Тогда и увидимся, – быстро произнес Боб и повесил трубку.

«Зачем ему вдруг понадобилось приезжать ко мне? » – удивилась Керри. Может, его действительно сильно взволновала фотография Робин? Или просто у него выдался чересчур трудный денек в суде? Последнее было вполне возможным, решила Керри, вспомнив мнение Френка о том, что даже без показаний Хаскелла правительство может добиться осуждения Джимми Уикса. Керри надела пальто, повесила на плечо сумочку. Ей вдруг вспомнилось, как в первые полтора года замужества она с радостью бежала домой. Бежала, чтобы провести вечер в компании Боба Кинеллена.

Когда она приехала домой, ее встретил обвиняющий взгляд Робин.

– Ма, почему это Элисон забрала меня из школы и отвезла домой на машине? Мне она ничего не стала объяснять. А я выглядела перед всеми как форменная дура!

Керри взглянула на сиделку.

– Элисон, не буду вас задерживать. Спасибо.

Когда они остались одни, Керри внимательно посмотрела на возмущенное лицо Робин.

– Помнишь ту машину, что напугала тебя тогда… – начала она.

Когда Керри закончила, Робин долгое время сидела не двигаясь.

– Страшновато это все, ма, да?

– Да уж, это точно.

– Именно поэтому ты пришла вчера вечером такая усталая и вымотанная?

– Я не предполагала, что выгляжу так плохо. Но ты права, мне вчера было очень плохо.

– И Джо тоже из‑ за этого прибежал?

– Да, из‑ за этого.

– Надо было вам мне все рассказать вчера.

– Я не знала, как тебе все это рассказать, Роб. Я и сама была не взводе.

– Что же мы теперь будем делать?

– Будем вести себя очень осторожно. Это, конечно, не слишком весело. Но прежде всего надо выяснить, кто был в тот вечер в этой машине на другой стороне улицы и зачем.

– Ты думаешь, что он может вернуться и тогда уж точно задавит меня?

Керри хотела было закричать: «Нет, конечно, нет! » Вместо этого она подошла к дивану, где сидела Робин, и обняла дочь.

Робин положила голову на плечо матери.

– В общем, если эта машина появится снова, мне надо будет спасаться, бежать, да?

– Да. Но лучше, если мы не позволим этой машине появиться опять, Роб.

– А папа знает?

– Я позвонила ему вчера. Он сейчас приедет.

Робин выпрямилась, радостно вскинула голову.

– Потому что он беспокоится за меня?

«Как же она обрадовалась! – подумала Керри. – Так, как если бы он вдруг ей сделал большое одолжение».

– Конечно, он беспокоится, переживает за тебя.

– Здорово! Ма, а могу я Кесси все рассказать?

– Нет, пока что не надо. Обещай мне это, Робин. До тех пор, пока мы не узнаем, кто этим занимается…

– И пока его не поймают, – закончила за мать девочка.

– Точно. Вот тогда ты сможешь всем все рассказать.

– Ладно. А что мы сегодня будем делать?

– Ничего, посидим дома. Закажем пиццу. Я заехала в видеотеку, взяла пару фильмов напрокат.

Хитрая улыбка, столь любимая Керри, появилась на лице Робин.

– Надеюсь, что‑ нибудь интересненькое?

«Она хочет развеселить меня, – подумала Керри. – Хочет не показать, как она напугана».

Без десяти шесть приехал Боб. Робин с радостным визгом бросилась в его объятия.

– Ну, как я выгляжу? Храбро я держусь в минуту опасности? – спросила девочка.

– Ладно, вы тут пообщайтесь, а я пойду переоденусь, – объяснила Керри.

Боб неожиданно отпустил Робин.

– Только, пожалуйста, недолго, Керри, – быстро проговорил он. – Дело в том, что я забежал всего на пару минут.

Керри заметила расстроенную гримасу на лице Робин, и ей вдруг захотелось задушить Кинеллена. Неужели он не может подарить девочке хоть немного тепла и любви. Для разнообразия, зло подумала она. Пытаясь говорить ровно, Керри произнесла:

– Я спущусь через минуту.

Наверху она быстро переоделась в брюки и свитер, но нарочно задержалась еще минут на десять. Когда она все же собралась идти вниз, в ее дверь постучали и раздался голос Робин:

– Ма?

– Входи, – Керри хотела было добавить: «Я уже готова», – но замолчала, увидев расстроенное лицо Робин. – Что случилось?

– Ничего, просто папа попросил меня побыть наверху, пока он будет с тобой разговаривать.

– Понятно.

Боб стоял посреди ее рабочего кабинета. Он явно чувствовал себя не в своей тарелке и торопился поскорее уйти.

Даже не подумал снять пальто, отметила Керри. Что же он еще тут умудрился сделать, чтобы вконец расстроить Робин? Наверное, только и твердил ей, как страшно спешит.

Боб обернулся, услышав ее шаги.

– Керри, мне уже надо возвращаться в контору. У меня еще много дел к завтрашнему заседанию суда. Но я пришел сказать кое‑ что очень важное.

Он достал из кармана небольшой листок бумаги.

– Ты слышала, что случилось с Барни Хаскеллом и Марком Янгом?

– Конечно.

– Керри, у Джимми Уикса есть свои пути добывать информацию. Не знаю как, но он многое узнает. Например, он узнал как‑ то, что в субботу ты ездила в Трентон, в тюрьму, встречаться с Реардоном.

– Узнал? – Керри удивленно посмотрела на бывшего мужа. – А ему‑ то какое до этого дело?

– Керри, прекрати играть в куклы! Меня все это очень беспокоит. Джимми близок к отчаянию, к панике. Так вот, я тебе уже сказал, он много чего знает. Посмотри‑ ка вот на это.

Кинеллен передал Керри листок бумаги, который достал из кармана. Это была фотокопия небольшой записки. Сама записка представляла собой вырванную из блокнота формата шесть дюймов на девять страничку с изображенными на ней шестью музыкальными нотами в ключе «До» и приписанной под ним фразой: «Я влюблен в тебя» – и подпись «Дж. ».

– И что же это должно означать? – спросила Керри, успев уже про себя быстро пропеть ноты. Тут же, еще до того, как Боб ответил, она вдруг все поняла. Кровь похолодела в ее жилах. Шесть нот сложились в первую музыкальную фразу песни «Позволь мне называть тебя моей возлюбленной».

– Где ты это взял и что означает написанное? – Голос Керри зазвучал резче.

– Оригинал этой записки нашли в нагрудном карманчике пиджака Марка Янга. Его вещи осмотрели в морге. Это почерк Хаскелла, а сам листок оторван от блокнота, что лежал на столе в кабинете Марка Янга рядом с телефоном. Секретарша сказала, что положила на стол шефу новый блокнот накануне вечером. Так что написать все это на верхнем листочке блокнота Хаскелл мог только сегодня где‑ то между семью и семью тридцатью утра.

– За несколько минут до своей смерти?

– Да. Керри, я уверен, что это убийство связано с договоренностью с обвинением, которую выторговывал себе Барни Хаскелл.

– Договоренность? Так ты имеешь в виду, что убийство, которое, по словам Хаскелла, он мог повесить на Джимми Уикса, и есть «дело об убийстве возлюбленной»? – Керри не могла поверить. – Так, значит, у Джимми был все‑ таки роман со Сьюзен, да? Уже не хочешь ли ты мне сказать, Боб, что тот, кто сфотографировал Робин, тот, кто чуть было не сбил ее своей машиной, работал на Джимми Уикса? И что именно Уикс пытается таким способом запугать меня?

– Керри, я ничего не хочу сказать. Только одно – оставь это дело. Ради Робин, оставь это дело.

– Уикс знает, что ты пошел ко мне?

– Он знает, что ради Робин я обязательно захочу тебя предупредить…

– Подожди‑ ка. – Керри смотрела неверящим взглядом на бывшего мужа. – Давай выясним все до конца. Ты пришел, чтобы предупредить меня, что твой клиент, бандит и убийца, которого ты представляешь, поручил тебе меня предупредить, открыто или завуалировано, что лучше мне будет поступить так, как он хочет. Бог мой! Боб, как же низко ты пал!

– Керри, я лишь пытаюсь спасти жизнь моей дочери!

– Твоей дочери? С чего это она вдруг стала тебе так дорога? Ты что, не помнишь, сколько раз ты обижал ее! Например, тогда, когда не являлся на встречи с ней, вопреки данным обещаниям? Какая наглость с твоей стороны! Убирайся вон!

Когда Боб отвернулся, собираясь уходить, Керри неожиданно вырвала у него из рук фотокопию записки Хаскелла.

– А это я оставлю у себя.

– Отдай. – Кинеллен, схватив Керри за руку, принялся размыкать сведенные пальцы.

– Папа, оставь маму в покое!!

Оба резко обернулись. Робин стояла в дверях. Почти исчезнувшие шрамы вновь проступили красными линиями на неожиданно побледневшем лице девочки.

 

 

Доктор Смит вышел из своего кабинета в четыре двадцать, через какие‑ нибудь минуты после последнего своего в тот день пациента – женщины, которая когда‑ то с его помощью «убрала» живот и теперь регулярно являлась на профилактические осмотры.

Кейт Карпентер с облегчением посмотрела доктору вслед. В последнее время она начинала страшно нервничать в его присутствии. Сегодня она опять заметила дрожь в руке доктора, когда тот снимал швы у миссис Прайс, наложенные ей при операции по «поднятию» бровей. Нервничала, однако, медсестра не только из‑ за этих, весьма реальных, видимых свидетельств ненормального состояния доктора. Дело в том, что она все больше убеждалась, что у него что‑ то глубоко не в порядке с психикой.

Больше всего прочего расстраивало Кейт то, что она просто не знала, к кому обратиться, с кем поделиться своими наблюдениями. Чарлз Смит являлся – во всяком случае, раньше был – блестящим хирургом. Поэтому Кейт не хотелось, чтобы ее шеф оказался как‑ либо дискредитирован или, скажем, с позором изгнан из профессионального братства. В других обстоятельствах она бы поговорила с его женой или с близким другом. Но у доктора Смита жена давно умерла, а друзей, казалось, вообще не было.

Сестра Кейт Карпентер – Джин – работала в социальной службе и наверняка поняла бы переживания Кейт и подсказала ей, как поступить и куда обратиться, чтобы обеспечить доктора Смита помощью, в которой тот безусловно нуждался. Но Джин была в отпуске где‑ то в Аризоне, и Кейт не знала, как ее там найти, даже если бы очень захотела это сделать.

В четыре тридцать позвонила Барбара Томпкинс.

– Миссис Карпентер, я больше так не могу! Вчера вечером доктор Смит позвонил мне и практически потребовал, чтобы я поужинала с ним. За ужином он называл меня Сьюзен. Хотел, чтобы я его звала по имени – Чарлз. Спросил меня, есть ли у меня жених. Извините меня, я, конечно, знаю, что очень многим ему обязана, но он меня начинает здорово пугать. Я просто места себе найти не могу. Я даже на работе стала оглядываться. Мне кажется, что он может стоять у меня за спиной или прятаться где‑ то, подглядывая за мной. Я действительно больше не могу выносить всего этого! Так не может дальше продолжаться!

Кейт Карпентер поняла, что и она тоже всего этого долго не вынесет. Единственный человек, вдруг поняла она, к которому она и Барбара могут обратиться и кому могут довериться, это мать Робин Кинеллен – Керри Макграт.

Кейт знала, что Керри – адвокат, помощник прокурора в Нью‑ Джерси. Кроме того, она еще и мать, и как мать должна быть благодарна доктору Смиту за то, что он помог ее ребенку. Наконец, размышляла Кейт, Керри Макграт гораздо больше осведомлена о прошлом доктора Смита, чем сама Кейт или кто‑ либо еще из работавших у доктора. Кейт, конечно, не знала, почему Керри интересуется прошлым доктора, но, по ее мнению, делает она это не для того, чтобы ему навредить. В разговоре Керри сообщила Кейт, что доктор был разведен, а также, что у Смита была дочь, которую потом, правда, убили.

Чувствуя себя, тем не менее, как Иуда Искариот, миссис Карпентер дала Барбаре Томпкинс домашний телефон помощника прокурора округа Берген Керри Макграт.

 

 

После ухода Боба Кинеллена Керри и Робин долго еще сидели на диване молча, плечо к плечу, закинув ноги на журнальный столик.

Потом, осторожно подбирая слова, Керри проговорила:

– Что бы ты ни подумала после сцены, которую ты только что видела, папа все равно очень любит тебя, Роб. Он беспокоится о тебе. Я не в восторге от того, что он вляпывается во всякие неприятности, но я уважаю его чувство к тебе, даже если я в конце концов сегодня разозлилась и прогнала его.

– Ты разозлилась, потому что он сказала тебе, что беспокоится обо мне?

– Да нет, конечно, все было совсем не так! Просто твой отец меня иногда страшно злит. Как бы там ни было, я убеждена, что ты вырастешь не такой, как он, ты не будешь, как он, попадать впросак, а потом убеждать всех, что выбираться из неприятностей надо не по совести, а руководствуясь прагматическими соображениями, следуя, как он говорит, «этике обстоятельств». Мол, я, может, и плохо поступаю, но я вынужден так делать.

– Значит, сейчас папа именно так поступает?

– Пожалуй, что да.

– Он знает, кто меня сфотографировал?

– Ему кажется, что знает. Видишь ли, это все касается того дела, над которым работает Джоф и в котором он просил меня помочь ему. Он пытается добиться освобождения из тюрьмы человека, который, по его убеждению, не виновен.

– И ты помогаешь ему?

– Видишь ли, я сначала думала, что своим вмешательством только раздразню гусей. Теперь, правда, я начинаю понимать, в этом была моя ошибка, и есть целый ряд причин считать, что клиент Джофа Дорсо действительно мог оказаться осужденным несправедливо. С другой стороны, я совершенно не собираюсь подвергнуть тебя опасности ради возможности доказать это. В этом ты можешь быть совершенно уверена.

Робин какое‑ то время смотрела прямо перед собой, потом повернулась лицом к матери.

– Но, ма, это же неправильно. И совершенно несправедливо. Ты только что набросилась на папу, а потом сама поступаешь точно так же, как и он. Разве то, что ты не хочешь помочь Джофу, соглашаясь при этом, что его клиент не виновен и не должен сидеть в тюрьме, не является проявлением той же самой «этики обстоятельств»?

– Робин!

– Нет, правда! Подумай сама. А пока давай действительно закажем пиццу. Я умираю с голоду.

Керри с удивлением следила за тем, как ее дочь поднялась с дивана и взяла пакет с видеофильмами, которые они собирались посмотреть. Робин изучила названия фильмов, выбрала один и вставила кассету с ним в видеомагнитофон. Прежде чем нажать на «пуск», девочка сказала:

– Ма, я, правда, считаю, что тот человек в машине хотел только напугать меня. Я не думаю, что он бы сбил меня. И я не против того, что ты будешь отвозить меня в школу, а Элисон – забирать оттуда. Какая, в конце концов, разница!

Керри продолжала внимательно смотреть на дочь, затем медленно покачала головой.

– Разница в том, что я просто горжусь тобой и мне стыдно за саму себя! – Керри быстро обняла дочь, так же быстро отпустила и вышла на кухню.

Через несколько минут, когда Керри раскладывала на столе тарелки для пиццы, зазвонил телефон. Неуверенный голос произнес:

– Миссис Макграт, я – Барбара Томпкинс. Извините за беспокойство. Дело в том, что миссис Карпентер, работающая у доктора Смита, посоветовала мне обратиться именно к вам.

Барбара начала рассказывать, а Керри схватила ручку и стала стремительно записывать на листочках лежавшего у телефона блокнотика: «Барбара обратилась к доктору Смиту… Он показал ей фотографию… Спросил, не хочет ли она выглядеть так же, как женщина на снимке… Сделал ей операцию… Потом стал советовать, как устроить жизнь… Помог найти квартиру… Направил ее к человеку, который помог ей приобрести нужный гардероб… Теперь доктор стал ее преследовать… называет „Сьюзен“…»

В конце разговора Барбара добавила:

– Мисс Макграт, я так благодарна доктору Смиту. Он просто перевернул, преобразил мою жизнь. И я не хочу рассказывать о том, что он делает, полиции, не хочу просить их призвать его к порядку. Я не желаю причинять ему никаких неприятностей. Но при этом я не могу продолжать жить вот так, ничего не предпринимая, чтобы помешать ему.

– Вы считаете, что в какие‑ то моменты он бывал опасен для вас, так сказать, физически? – спросила Керри.

Томпкинс секунду колебалась, потом медленно проговорила:

– Нет, пожалуй, нет. Я имею в виду то, что он никогда не докучал мне чисто физически. Напротив, он был всегда со мной предельно вежлив и предупредителен, относился ко мне так, как если бы я какая‑ то хрупкая вещица – например, фарфоровая статуэтка или что‑ то в этом роде. И в то же время я иногда вдруг ощущала в нем какую‑ то страшную, едва сдерживаемую ярость, и чувствовала, что она может с легкостью быть обращена и против меня. Вот, например, когда он зашел за мной перед нашим ужином. Я тогда сразу же поняла, он остался очень недоволен тем, что я была уже готова к выходу, когда он позвонил, и мы сразу же вместе ушли из моей квартиры. Мне тогда даже на какое‑ то мгновение показалось, что он может взорваться. А я просто не могла оставаться с ним один на один. Еще я думаю, что, если бы я просто‑ напросто отказалась встретиться с ним, он тогда тоже мог бы очень‑ очень разозлиться. Но опять же я знаю, что он всегда был очень добр ко мне и много для меня сделал. И мне больно думать, что какие‑ нибудь меры, которыми власти могут ограничить его свободу, повредят его репутации.

– Барбара, я собираюсь встретиться с доктором Смитом в понедельник. Он об этом еще не знает. Учитывая то, что вы только что рассказали, особенно как он называл вас «Сьюзен», я действительно прихожу к выводу, что доктор может находиться сейчас в некоем серьезном нервном кризисе. Надеюсь, я смогу убедить его в необходимости обратиться за медицинской помощью. Но при этом я не стану отговаривать вас от обращения в полицию. По правде говоря, я как раз считаю, что вам следует это сделать.

– Нет, пока что я воздержусь. В следующем месяце мне предстоит командировка. Я, наверное, перенесу ее на будущую неделю. А когда вернусь, я хотела бы еще раз переговорить с вами и тогда уже решить, что мне делать дальше.

 

Керри повесила трубку и опустилась на стул. Запись только что состоявшего разговора лежала перед ее глазами. Ситуация становилась все запутаннее. Доктор Смит действительно преследовал Барбару Томпкинс. А может, он и свою дочь точно так преследовал? Тогда вполне возможно, что именно его «мерседес» Долли Боулз и маленький Майкл видели припаркованным у дома Реардонов в вечер убийства.

Керри вспомнила цифру и букву регистрационного номера того «мерседеса», которые, по словам Боулз, она запомнила. Интересно, удалось ли Джо Палумбо проверить машину Смита?

Но если доктор Смит действительно когда‑ то преследовал Сьюзен, так же, как, по мнению Барбары Томпкинс, он преследует ее сейчас, если он действительно замешан в убийстве Сьюзен, то почему же тогда Джимми Уикс так боится быть заподозренным в убийстве миссис Реардон?

«Надо побольше узнать об отношениях Смита и Сьюзен до того, как я пойду к доктору. Так я смогу лучше подготовиться к разговору, пойму, какие вопросы мне ему следует задавать», – решила Керри. И еще – не мешало бы поговорить с этим специалистом по антиквариату – с Джесоном Эрноттом. Согласно записям, которые Керри нашла в прокурорском досье расследования дела Реардона, Джесон действительно был просто другом Сьюзен, часто бывал с ней на аукционах и других подобных мероприятиях. Возможно, встречался там и с доктором Смитом.

Керри позвонила Эрнотту. Того дома не оказалось, и она оставила на автоответчике запись с просьбой связаться с ней. Потом Керри долго колебалась, размышляя, не позвонить ли ей еще по одному номеру.

Джофу. И попросить его организовать ей еще одну встречу со Скипом Реардоном в тюрьме.

Но на этот раз она хотела увидеться там же еще и с матерью Скипа и его подругой Бес Тейлор.

 

 

Джесон Эрнотт решил в этот день, пятницу, посидеть спокойно дома, приготовить себе какой‑ нибудь простенький обед. Для этого он отправил служанку, приходившую к нему убирать дважды в неделю, в магазин за продуктами. Она вскоре вернулась с заказанным им филе из морского языка, горошком и французскими булочками. Планы Джесона, однако, затем резко поменялись – в пять часов позвонила Аманда Кобл и пригласила поужинать с ней и ее супругом Ричардом в «Риджвуд кантри клаб».

Супруги Кобл нравились Эрнотту. Они были очень богаты, но совершенно незаносчивы, милы в общении и действительно интеллигентны. Ричард работал банкиром в крупном международном банке, а Аманда – дизайнером по квартирным интерьерам. Джесону всегда приятно было беседовать с ними. С Ричардом, например, он любил поговорить о будущем мировых рынков. Кроме того, Джесону импонировало, что Ричард с большим уважением относится к его мнению делового человека, а Аманда – высоко ценит познания в искусстве и антиквариате.

Так что, решил Джесон, ужин с Коблами будет приятным отдыхом после тяжелых испытаний, перенесенных в Нью‑ Йорке в обществе нервной, взбалмошной Веры Тодд. К тому же, именно с помощью Коблов Джесону часто удавалось заводить знакомства с весьма интересными людьми. Так, именно они представили его одной семейке, что потом позволило Джесону осуществить едва ли не самое удачное свое ограбление в Палм‑ Спрингс три года назад.

Эрнотт подъехал к главному входу в клуб как раз в тот момент, когда Коблы передавали ключи от своего автомобиля швейцару. Он чуть отстал от супругов, подождал, пока они пройдут через просторный холл. Коблы остановились поприветствовать изысканно одетую пару, как раз покидавшую клуб. Мужчину Джесон узнал сразу же. Это был сенатор Джонатан Гувер. Джесон присутствовал на нескольких политических званых ужинах, где сенатор был одним из главных гостей. Разговаривать с ним ему, правда, до сих пор не приходилось.

Женщина рядом с сенатором, хотя и сидела в инвалидной коляске, выглядела, тем не менее, удивительно впечатляюще. На ней был голубой вечерний костюм, юбка которого опускалась до туфель с высокой шнуровкой. Джесон слышал, что жена сенатора была инвалидом, но раньше никогда ее не видел. Привыкший замечать вокруг себя малейшие детали, Джесон обратил внимание на положение рук женщины. Кисти их были сведены вместе и таким образом частично скрывали от посторонних глаз страшно распухшие суставы пальцев.

Она, вероятно, была сказочно красива в молодости. И оставалась таковой до тех пор, пока ее не подкосила какая‑ то болезнь, решил Джесон, изучая по‑ прежнему прелестные черты лица женщины. Особенно выделялись ее голубые глаза цвета сапфира.

Аманда Кобл в этот момент подняла глаза и увидела Джесона.

– Джесон, ты уже здесь!

Она помахала ему рукой. Когда он приблизился, Джесона представили сенатору и его супруге.

– Мы как раз говорили об этом ужасном убийстве в Саммите, происшедшем сегодня утром. И сенатор, и Ричард знали погибшего адвоката – Марка Янга.

– Совершенно очевидно, что все это – дело рук мафии, – категорично заявил Ричард Кобл.

– Согласен, – поддержал его Джонатан Гувер. – Такого же мнения придерживается и губернатор. Мы все с вами знаем, сколько сил он положил на борьбу с преступностью в последние восемь лет. И теперь надо, чтобы его доброе дело продолжил такой человек, как Френк Грин. Могу вас заверить: если бы того же Уикса судили в суде нашего штата, обвинение наверняка смогло бы договориться с Хаскеллом и получить его показания. И тогда этого убийства никогда бы не случилось. А теперь еще этот Ройс – человек, который и довел все до нынешнего плачевного состояния, – хочет стать нашим губернатором. Лично я сделаю все, чтобы этого не произошло!

– Джонатан! – запротестовала Грейс Гувер. – Аманда, ты должна со мной согласиться, мы уже по всем показателям вступили в предвыборный год. – Все рассмеялись, а Грейс добавила: – Пожалуй, мы не будем вас больше задерживать. Нам давно пора домой.

– Моя жена постоянно пытается удерживать меня в рамках приличий. И началось это еще с тех самых пор, когда мы с ней познакомились на первом курсе института, – объяснил Джонатан Гувер Джесону. – Рад был с вами вновь увидеться, господин Эрнотт.

– Господин Эрнотт, а мы с вами нигде не могли раньше встречаться? – неожиданно спросила Грейс Гувер.

Какая‑ то внутренняя защитная система заставила Джесона мгновенно напрячься, сосредоточиться. Интуиция подсказывала, что ему может угрожать серьезная опасность.

– Не думаю, – медленно проговорил он, а про себя подумал, что уж точно запомнил бы встречу с такой женщиной. Почему же она вдруг решила, что видела его?

– Мне просто вдруг показалось, что я вас знаю. Что ж, наверное, я ошиблась. До свидания.

Несмотря на то, что Коблы, как и ожидалось, и в этот вечер оказались очень интересными собеседниками, что ужин также выдался отменным, Джесон, не переставая, говорил себе, что лучше было бы ему остаться дома да поджарить себе принесенное служанкой филе.

Когда он вернулся домой в десять тридцать вечера, его окончательно расстроило одно из посланий, записанное на автоответчике. Оно было от Керри Макграт, которая представилась помощником прокурора округа Берген. Она оставила свой номер телефона и просила перезвонить ей либо сегодня, если Джесон придет домой до одиннадцати, либо завтра утром как можно раньше. Макграт объяснила, что хотела бы поговорить с Джесоном неофициально о его бывшей знакомой и соседке, ставшей жертвой убийства, – о Сьюзен Реардон.

 

 

В пятницу вечером Джоф Дорсо ужинал в доме своих родителей в Эссекс‑ Феллз. Отвергнуть родительское приглашение он никак не мог. Дело в том, что на уик‑ энд из Бостона неожиданно приехала его сестра Мариан с мужем Доном и двухгодовалыми близнецами. Мать Джофа тотчас решила собрать у себя всех остальных своих детей, чтобы достойно поприветствовать приехавших. Собраться все могли только в пятницу, поэтому и решено было семейный ужин провести именно в этот день недели.

– Так что, Джоф, прошу тебя отложить все твои прочие дела, ладно? – Эти слова матери звучали наполовину как просьба, а наполовину как приказ.

У Джофа особых планов и не было, но, стараясь поддержать в глазах матери свой престиж занятого человека, он намекнул, что приглашений на ужины у него хоть отбавляй.

– Не знаю, ма. Мне тогда придется кое‑ что поменять в своем расписании…

Он тут же пожалел, что сказал это. Тактика оказалась в корне неправильной. Голос матери мгновенно изменился, и она с живейшим интересом принялась расспрашивать его: «Джоф, неужели у тебя свидание? Ты встретил какую‑ нибудь хорошую девушку? Тогда ни в коем случае ничего не меняй. Просто приведи ее к нам. Мне так хочется посмотреть на нее! »

Джоф закатил глаза.

– Если честно, ма, я просто пошутил. Нет у меня никакого свидания. Так что буду у вас около шести.

– Ну, ладно, дорогой. – Было очевидно, что радость матери от перспективы увидеть сына была все‑ таки немного подпорчена тем обстоятельством, что представление родителям возможной будущей невестки в очередной раз откладывалось.

Положив трубку, Джоф сказал себе, что если бы речь шла не о сегодняшнем вечере, а о субботнем, завтрашнем, то он, наверное, серьезно подумал бы о том, не пригласить ли в дом родителей Керри и Робин. Им наверняка там понравилось бы. Особенно горы.

Джоф с некоторым волнением вдруг понял, что уже несколько раз за сегодняшний день приходит к мысли, что Керри очень понравилась бы его матери.

 

В шесть часов вечера Джоф подъехал к красивому, в стиле Тюдоров дому, который его родители купили двадцать семь лет тому назад примерно за десятую часть того, что особняк мог стоить сегодня. «Это был идеальный семейный дом, когда мы все здесь росли, – подумал Джоф. – Он идеален и сегодня, когда сюда съезжаются уже внуки». Машину он припарковал у здания, некогда бывшего помещением для экипажей, а потом перестроенного в жилой дом. Здесь теперь жила младшая из сестер Джофа, так пока и не вышедшая замуж.

В домике этом они все по очереди жили после школы или окончания института. Даже сам Джоф обитал тут одно время, когда учился в Колумбийском юридическом институте, а потом еще два года после его окончания.

Прекрасные были времена, признал Джоф, вдыхая холодный ноябрьский воздух и предвкушая радушие приема, ожидавшего его в теплом и всегда ярко освещенном доме родителей. Мысли его вновь вернулись к Керри. «Я рад все же, что не был единственным ребенком в семье, – сказал себе Джоф. – И еще я рад тому, что папа не умер, когда я учился в институте, что мать не вышла замуж за другого человека и не уехала за пару тысяч миль от меня. Так что жизнь у Керри, в отличие от моей, сложилась весьма непросто».

«Надо сегодня позвонить ей, – продолжал размышлять он. – Почему я не сделал этого? Я знаю, она не любит, когда кто‑ то слишком уж ей докучает, но, с другой стороны, ей, в таком случае, бывает не с кем поделиться своими тревогами. Одна она никак не сможет защитить своего ребенка, во всяком случае так, как может сделать это, к примеру, такая семья, как моя, если кому‑ то из наших детей угрожала бы опасность».

Он прошел по дорожке к дому родителей, открыл дверь и оказался в шумной веселой обстановке, характерной для семьи Дорсо, когда здесь собирались представители трех поколений.

Душевно поприветствовав приехавших из Бостона родственников, обменявшись менее восторженными приветствиями с теми из родичей, с кем виделся регулярно, Джоф поспешил уединиться с отцом в его рабочем кабинете.

Заставленный юридической литературой, многочисленными авторскими экземплярами с дарственными подписями кабинет являлся единственным помещением, куда вход любопытным малолеткам клана Дорсо был воспрещен. Эдвард Дорсо налил виски сыну и себе. Старику исполнилось уже семьдесят, он давно вышел на пенсию. Но когда‑ то был тоже адвокатом, специализировался на деловых и корпоративных спорах. Его клиентами были даже несколько компаний из тех, что входили в число пятисот богатейших корпораций Америки.

Эдвард хорошо знал и любил Марка Янга и жаждал поэтому узнать от сына любые предположения или слухи относительно возможных мотивов убийства.

– Особой информации на этот счет у меня нет, – признался Джоф. – Трудно, однако, поверить, что какие‑ то грабители случайно убили Янга и его клиента именно тогда, когда этот клиент, Хаскелл, был готов пойти на сделку с обвинением и начать давать показания против Джимми Уикса.

– Согласен. Кстати, я сегодня в Трентоне обедал с Самнером Френчем. Он мне сообщил кое‑ что, что может тебя заинтересовать. Есть точные сведения о том, что один из руководящих чиновников плановых структур правительства сообщил в свое время Уиксу о предполагавшемся строительстве новой автотрассы между Филадельфией и Ланкастером. Так вот, использовав эту информацию, Уикс приобрел часть земель вдоль будущей трассы, а потом очень выгодно продал другим, в основном новым предпринимателями, после того как планы строительства дороги стали достоянием гласности.

– Что ж, в этом нет ничего нового. Такого рода конфиденциальные сведения постоянно просачиваются из государственных служб, – заметил Джоф. – Противостоять подобным действиям чиновников практически невозможно. Еще больше трудностей, должен сказать, возникает с доказательством вины этих чиновников.

– Я, собственно, заговорил о том деле по другой причине. Видишь ли, насколько я знаю, часть земель возле трассы Уикс приобрел фактически за гроши, потому что парень, который владел ими, остро нуждался в средствах.

– И что же это был за парень? Я его знаю?

– Знаешь. Это был твой любимый клиент – Скип Реардон.

Джоф пожал плечами.

– Что ж, мы с тобой вращаемся в одном и том же обществе, папа, так что ты знаешь, как там обстоят дела. А то, что ты рассказал, вероятно, послужило еще одним обстоятельством, приведшим Скипа Реардона к тому катастрофическому положению, в котором он оказался. Я помню, как Тим Фаррелл говорил в свое время, что для оплаты адвокатов Скип вынужден был продать почти все свое имущество. На бумаге финансовые дела Скипа выглядели великолепно, но на деле‑ то его деньги ушли на огромный залог под строительство экстравагантного роскошного особняка для супруги, а также на прихоти самой супруги, которая, казалось, была уверена, что вышла замуж за короля Мидаса. Если бы Скип не угодил в тюрьму, он сегодня был бы, конечно, богатейшим человеком, потому что он талантливый бизнесмен. Я поясню, что свои земли Скип продал по вполне приемлемым рыночным ценам.

– Цены эти стали бы совершенно неприемлемыми для Скипа, если бы он располагал той самой секретной информацией о предстоящем строительстве автодороги, – жестко заметил отец. – Согласно одному из дошедших до меня слухов, Хаскелл, бывший уже в те времена бухгалтером Уикса, знал и об этой махинации тоже. Не знаю, но думаю, что данная информация может тебе когда‑ нибудь пригодиться.

Прежде чем Джоф смог ответить, у двери в кабинет, где они беседовали, раздался хор детских голосов:

– Дедушка! Дядя Джоф! Ужин готов!

– Что ж, нам отдан приказ явиться пред светлые очи, так сказать… – торжественно произнес Эдвард Дорсо, поднялся и потянулся.

– Иди, папа. Я сейчас тоже приду. Мне надо проверить, не звонил ли мне кто за то время, пока меня не было дома.

Услышав хрипловатый, низкий голос Керри на автоответчике, Джоф плотнее прижал трубку телефона к уху.

Неужели Керри и вправду позвонила ему, чтобы сказать, что хотела бы еще раз поехать в тюрьму к Скипу и поговорить с ним? Более того, что она хочет там же встретиться с матерью Скипа и с Бес Тейлор? «Аллилуйя», – вслух сказал Джоф.

Подхватив на руки Джастина, своего племянника, которого опять послали за дядей, Джоф почти влетел в столовую, где, как он и предполагал, мама в нетерпении ожидала, когда же все наконец усядутся за стол и отец прочтет молитву.

Наконец все расселись, Эдвард прочел молитву, к которой мать присовокупила:

– И мы все так рады, что Мариан и Дон и их близнецы вместе с нами сегодня!

– Ма, ну мы же все‑ таки не на Северном полюсе живем, правда? – запротестовала было Мариан, подмигивая Джофу. – Бостон всего‑ то в трех с половиной часах лета отсюда.

– Если дать вашей матери волю, она бы быстренько устроила тут семейное поселение, – с веселой улыбкой вступил в разговор Эдвард, – чтобы иметь возможность неустанно следить за вашим благополучием и безопасностью.

– Можете все надо мной смеяться, – проговорила миссис Дорсо. – Но я так люблю, когда вся семья собирается вместе! Так прекрасно видеть, что все три мои девочки хорошо устроили свою жизнь, что у Викки есть такой симпатичный жених, как Кевин.

Миссис Дорсо прямо лучилась счастьем, глядя на младшую дочь и ее друга.

– Теперь только бы найти хорошенькую девушку для сына, и тогда… – Она замолчала на полуслове, и все обратили полные снисхождения взгляды на Джофа.

Джоф сначала нахмурился, потом все же улыбнулся. Мать его вовсе не такая уж примитивная зануда, она ведь уже двадцать лет является преподавателем средневековой литературы в университете Дру. Если честно, то самого Джофа назвали так – Джеффри – именно в память и из уважения перед великим Чосером.

Между блюдами Джоф улучил минутку, проскользнул в одну из спален большого дома и позвонил Керри. Его приятно поразило то, что она оказалась явно рада его звонку.

– Керри, а можешь ты поехать в Трентон к Скипу прямо завтра? Я уверен, что его мать и Бес с радостью бросят все и примчатся в Трентон тогда, когда ты того пожелаешь.

– Я бы с удовольствием, Джоф! Но не уверена, что это получится. Я буду страшно переживать, если оставлю тут Робин одну. Даже если она пойдет на это время в гости к Кесси. Там дети все равно будут все время на улице. А дом у родителей Кесси стоит как раз на открытом углу.

Джоф понял, что нашел решение проблемы только тогда, когда услышал собственные слова.

– Тогда у меня есть предложение получше. Я заеду завтра за вами обеими. И Робин мы оставим у моих родителей, там, где я сейчас нахожусь. Она побудет тут, пока мы будем в отъезде. Здесь сейчас живут еще моя сестра, ее муж и дети. Тут же еще и дети всех моих остальных сестер. Так что у Робин будет куча приятелей. Если же и этого тебе недостаточно, то спешу сообщить, что мой шурин – капитан полиции штата Массачусетс. В общем, поверь мне, тут девочка будет в полной безопасности.

 

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.