Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





СРЕДА, 1 НОЯБРЯ



 

 

В лаборатории при штаб‑ квартире ФБР в Квантико четыре агента наблюдали за тем, как на экране компьютера проступают контуры лица человека, ограбившего в прошедший уик‑ энд особняк Хемилтонов в районе Чеви‑ Чейз.

Грабитель имел неосторожность снять с головы чулок‑ маску, пытаясь получше рассмотреть одну из статуэток. Поначалу полученное скрытой камерой изображение выглядело слишком размытым, нечетким для опознания, но после ряда компьютерных операций некоторые детали лица все же проступили конкретнее. «Может быть, этого будет даже достаточно для опознания, – размышлял Сай Морган, старший агент ФБР. – Пока более или менее четко видны лишь линия носа и рта этого типа. Как бы то ни было, это все, что у нас есть, и это может помочь кому‑ то вспомнить этого человека».

– Сделайте экземпляров двести этого изображения и раздайте по тем семьям, чьи дома когда‑ либо подвергались такого же рода ограблениям, что и особняк Хемилтонов. Это не так уж много, но у нас хотя бы появился шанс поймать когда‑ нибудь этого негодяя. – Морган нахмурился. – Я надеюсь, что когда мы его возьмем, отпечатки его пальцев совпадут с теми, что мы нашли в ту ночь, когда убили мать конгрессмена Пила, неожиданно решившую на свою голову не уезжать из своего особняка на уик‑ энд.

 

 

Ранним утром, как обычно, Уэйн Стивенс был занят чтением газет. Он сидел в гостиной своего уютного, в испанском стиле, дома в Окленде, в штате Калифорния. Два года назад Уэйн вышел на пенсию, оставив достаточно успешное страховое дело, и теперь выглядел человеком, вполне довольным своим существованием. Даже на заслуженном отдыхе выражение лица его не теряло живости, а регулярные занятия спортом сохраняли и тело в приличных физических кондициях.

Обе замужние дочери Стивенса жили со своими семьями совсем неподалеку, в получасе езды. Сам Уэйн женился уже в третий раз восемь лет назад на Кэтрин, причем весьма удачно. Именно третий брак позволял ему теперь со знанием дела утверждать, что предыдущие два его союза оставляли желать много лучшего.

В общем, когда вдруг в его доме в это утро зазвонил телефон, Уэйн Стивенс совсем не предполагал, что звонивший вдруг напомнит ему кое‑ какие из неприятных событий прошлой жизни.

В трубке раздался голос с очевидным акцентом обитателя Восточного побережья.

– Мистер Стивенс? Меня зовут Джо Палумбо. Я – следователь прокуратуры округа Берген, штат Нью‑ Джерси. Скажите, вашу приемную дочь звали Сьюзен Реардон, не так ли?

– Сьюзен Реардон? Нет, такой я не знаю. Подождите‑ ка, – засомневался Стивенс. – Может, вы имеете в виду Сюзи, а?

– Вы так называли Сьюзен?

– Видите ли, у меня была приемная дочь, которую мы называли Сюзи, но полное ее имя было Сью Элен, а не Сьюзен.

До Стивенса вдруг дошло, что инспектор сказал «звали».

– С ней что‑ то случилось?

За три тысячи километров от него Джо Палумбо чуть не выронил из рук трубку телефона.

– Так вы что, не знаете, что Сьюзен, или Сью, как вы ее называли, была убита десять лет тому назад? – Джо нажал на клавишу магнитофона, который теперь стал записывать весь их дальнейший разговор.

– Бог мой! – Уэйн Стивенс перешел на шепот. – Нет, конечно, я ничего об этом не знал. Я каждый год отправлял ей поздравительные открытки на рождество на имя ее отца, доктора Чарлза Смита. Она мне, правда, так ни разу и не ответила.

– А когда вы ее в последний раз видели?

– Лет восемнадцать назад, сразу после того, как Джин – моя вторая жена и ее мать – умерла. Сюзи всегда была неспокойной, невеселой и, честно говоря, трудной девочкой. Я был уже вдовцом, когда мы встретились с ее матерью. Мы с Джин поженились. У меня тогда уже были две маленькие дочери. Я удочерил и Сюзи. Так мы с Джин и растили девочек всех вместе. Потом, когда жена умерла, Сюзи получила сумму страховки и вдруг заявила, что уезжает в Нью‑ Йорк. Ей тогда исполнилось уже девятнадцать. Через несколько месяцев я получил от нее довольно злое письмо, в котором она сообщала, что с нами ей всегда жилось плохо и поэтому она больше ни с кем из нас не хочет знаться. Еще она написала, что будет жить со своим настоящим отцом. Я, конечно, немедленно перезвонил доктору Смиту. Но он очень резко со мной обошелся, сказав, что с его стороны было грубой ошибкой позволять мне удочерить его девочку.

– Так, значит, Сьюзен, то есть Сюзи, ни разу с вами сама не говорила?

– Ни разу. Делать было нечего, и я не стал настаивать. Я лишь надеялся, что ее отношение со временем опять изменится. Так что же с ней произошло?

– Десять лет назад ее муж был осужден за то, что якобы убил ее в порыве ревности.

Перед глазами Уэйна Стивенса пролетели воспоминания о Сьюзен разных лет. Он видел ее то вечно ноющим карапузом, то пухленькой, но всегда чем‑ то раздраженной девочкой‑ подростком, занявшейся было гольфом и теннисом, но, по‑ видимому, так и не получившей никакого удовольствия от своих очевидных способностей к обоим видам спорта. Вспомнил Стивенс и о том, как прислушивалась Сюзи ко всем телефонным звонкам. Ей, однако, никогда не звонили, и поэтому девочка с завистью смотрела на сестер, когда к тем заходили приглашавшие их на свидания ухажеры. Тогда часто Сюзи убегала наверх, в свою спальню, громко хлопая дверью.

– Муж приревновал ее к другому мужчине? – недоверчиво спросил Стивенс.

– Да. – Джо Палумбо уловил удивление на другом конце провода и понял, что интуиция Керри правильно подсказала ей необходимость поглубже копнуть прошлое Сьюзен. – Мистер Стивенс, могли бы вы описать внешность вашей приемной дочери?

– Сью была… – Стивенс заколебался. – Ну, она не была, в общем, красавицей, – выговорил он наконец.

– А есть ли у вас ее фотографии? Могли бы вы мне их переслать? – попросил Палумбо. – Я имею в виду те, что были сделаны незадолго до ее решения уехать на Восток.

– Конечно, есть. Но послушайте, если все это произошло больше десяти лет назад, зачем вы опять этим делом занимаетесь?

– Затем, что один из помощников прокурора считает, что не все аспекты этого дела тогда были должным образом изучены судом.

«Бог мой, неужели интуиция Керри действительно оказалась верной», – подумал Джо после того, как еще раз настоятельно попросил Уэйна Стивенса послать фотографии Сюзи срочной почтой.

 

 

Утром в среду, только Керри успела расположиться в своем рабочем кабинете, как позвонила ее секретарша и сообщила, что ее хочет видеть Френк Грин.

Прокурор вновь не стал тратить лишних слов.

– Что произошло, Керри? Как я понял, губернатор отложил представление кандидатур на судейские должности. При этом прошла информация, что проблемы возникли именно с твоей кандидатурой. Что‑ нибудь не так складывается? Могу ли я помочь?

«Да, пожалуй, действительно можете. Вы, Френк, могли бы мне помочь, – если бы сказали губернатору, что приветствуете новое расследование дела Реардона, ибо оно способно выявить некогда совершенную серьезную судебную ошибку. И это, несмотря на то, что такое расследование может очень навредить вашей собственной репутации. Вот если бы вы вдруг смогли поступить так благородно, Френк! »

Вместо этого Керри произнесла:

– О, нет, я уверена, что вскоре все образуется.

– Ты не поссорилась случайно с сенатором Гувером?

– Напротив, он был и остается одним из моих самых близких друзей.

Когда Керри уже уходила, прокурор сказал:

– Керри, я тебя понимаю, это все очень неприятно – пытаться держать нос по ветру в ожидании какого‑ нибудь завидного назначения. Я ведь тоже жду‑ не дождусь своего избрания. Ты знаешь, меня порой просто кошмары мучают – так я боюсь, что на каком‑ то этапе все вдруг сорвется.

Вернувшись к себе, она отчаянно пыталась сосредоточиться на вопросах сегодняшнего рабочего дня. Присяжные большого жюри только что подтвердили подсудность дела против некоего типа, подозреваемого в сорвавшейся попытке ограбления бензоколонки. Обвинение звучало пока как попытка убийства и вооруженного ограбления. Один из служащих бензоколонки получил серьезное огнестрельное ранение и все еще находился в реанимации. Если он умрет, то грабитель автоматически будет обвиняться уже не в попытке убийства, а в убийстве.

К тому же вчера апелляционный суд отверг приговор суда, признавшего одну женщину виновной в непредумышленном убийстве. Дело это тоже широко освещалось в прессе, но, к счастью, апелляционный суд в своем решении указал лишь на некомпетентность защиты и не высказал никаких критических замечаний в адрес прокурорских действий.

Планировалось, что, когда Керри станет произносить текст присяги судьи, Библию перед ней будет держать Робин. Джонатан и Грейс обещали купить Керри судейские мантии – пару на каждый день, и еще одну – для торжественных случаев. Маргарет же настаивала на своем праве лучшей подруги подать Керри и помочь надеть эту самую мантию, в которую новому судье надо будет впервые облачиться для церемонии принесения присяги. Церемонии, на которой Керри, наконец, произнесет: «Я, Керри Макграт, торжественно клянусь, что…»

Слезы выступили на глазах Керри, когда в голове ее вновь прозвучали слова, сказанные Джонатаном накануне: «Керри, пять раз апелляционный суд признавал Реардона виновным. Ты в своем уме? Почему ты этого не можешь понять? ». Что ж, Джонатан прав. Чуть попозже, сегодня же, она позвонит ему и скажет, что бросает заниматься этим старым делом.

Керри вдруг поняла, что кто‑ то давно уже стучится в дверь ее кабинета. Быстро смахнув рукой слезы, она крикнула:

– Войдите!

Вошел Джо Палумбо.

– Какая же ты все‑ таки умница, Керри!

– Не уверена в этом. Что там у тебя?

– Помнишь, ты сказала, что не мешало бы узнать, не проводил ли доктор Смит операций над собственной дочерью?

– Он категорически отрицал это, Джо. Я же тебе говорила.

– Знаю, знаю. Но потом ты мне все‑ таки поручила покопаться в прошлом Сьюзен. Так вот, послушай, что я выяснил.

Эффектным жестом Джо водрузил на стол Керри магнитофон.

– Тут запись основной части моего разговора с мистером Уэйном Стивенсом, отчимом Сьюзен Реардон.

Джо нажал клавишу пуска.

Керри слушала, и ее вновь охватывали противоречивые чувства. Так, значит, все‑ таки Смит – лжец, говорила себе Керри, вспоминая, с каким возмущением доктор отреагировал на ее простое предположение о том, что он мог провести пластическую операцию собственной дочери. Да, он – лжец, и при этом еще и прекрасный актер.

Запись кончилась. Джо в ожидании воззрился на Керри.

– Что делаем дальше, Керри?

– Не знаю, – медленно проговорила она.

– Как это «не знаю»? Ведь ясно же, что Смит соврал нам.

– Этого мы как раз пока не установили. Давай подождем фотографий, которые обещал тебе Стивенс, и не будем чрезмерно возбуждаться. Многие девочки‑ подростки совершенно неожиданно превращаются в красивых женщин, как только им делают хорошую прическу и приличный макияж.

Палумбо с недоверием поглядел на Керри.

– Ну‑ ну, конечно. Скажи еще, что свиньи тоже летают.

 

 

Дейдра Реардон уловила отчаяние в голосе сына, когда разговаривала с ним по телефону в воскресенье, а затем и во вторник. Поэтому в среду она решила совершить долгую и изнурительную поездку на автобусе, поезде и вновь на автобусе, чтобы навестить Скипа в тюрьме Трентона.

Невысокая женщина, от которой ее сын унаследовал ярко‑ рыжую шевелюру, мягкие голубые глаза и кельтские черты лица, Дейдра Реардон выглядела сейчас на все свои почти семьдесят лет. Некогда плотно сбитая фигура ее теперь производила впечатление некоей внутренней слабости, шаг почти утратил былую энергию. Проблемы со здоровьем заставили миссис Реардон уйти с работы продавщицы в магазине «Эй‑ энд‑ Эс», и теперь она свои выплаты в счет социального страхования производила из жалованья, получаемого за выполнение отдельных поручений в конторе местного приходского священника.

Средства, которые Дейдра скопила в те времена, когда Скип хорошо зарабатывал и много денег давал матери, давно кончились. Большая их часть была потрачена на покрытие судебных расходов в связи с подачей апелляций по делу сына, ни одна из которых так и не увенчалась успехом.

До тюрьмы Дейдра добралась во второй половине дня. Был будний день, поэтому говорить с заключенным она могла лишь по телефону, видя его через стеклянную перегородку. По первому же взгляду на лицо сына она поняла, что произошло то, чего она больше всего боялась. Скип оставил всякую надежду.

Раньше в таких случаях, когда Дейдра видела, что сын очень расстроен, она пыталась отвлечь его от грустных мыслей рассказами о всяких незначительных событиях в жизни соседей, знакомых, о делах прихода, то есть всеми теми пустяками, касающимися родных, знакомых мест, которые любят слушать люди, эти места покинувшие, но собирающиеся вскоре туда вернуться и поэтому желающие быть в курсе всех дел.

Сегодня, однако, поняла Дейдра, пустая болтовня делу не поможет.

– Скип, что произошло? – напрямую спросила она.

– Ма, вчера позвонил Джоф. Он сказал, что помощница прокурора, что приезжала сюда ко мне… В общем, она не хочет больше заниматься моим делом. Она умывает руки. Я заставил Джофа сказать мне правду, перестать вешать мне лапшу на уши.

– Как ее зовут, Скип? – спросила Дейдра, пытаясь сохранять спокойствие. Она слишком хорошо знала своего сына, чтобы подбадривать его ничего не значащими увещеваниями.

– Ее зовут Макграт, Керри Макграт. Кажется, ее должны вскоре назначить судьей. Если мне совсем уже повезет, ее назначат в апелляционный суд, и, если вдруг потом Джоф найдет возможность подать еще одну апелляцию, она ее примет и с удовольствием провалит.

– Разве могут нового судью назначить сразу в апелляционный суд? – возразила Дейдра.

– Какая разница! У нас ведь с тобой, ма, ничего уже не осталось. Только время, правда?

Скип признался, что отказался сегодня говорить по телефону с позвонившей ему Бес.

– Ма, Бес должна устраивать свою жизнь без меня. Это ей никогда не удастся, если она так и будет вечно привязана ко мне и к моим проблемам.

– Скип, но Бес ведь любит тебя!

– Значит, пусть полюбит кого‑ то другого. Я ведь когда‑ то умудрился влюбиться в другую, правда?

– О, Скип! – Дейдра Реардон почувствовала, что ей становится трудно дышать. После этого у нее обычно начинала неметь рука, а потом появлялась острая боль в груди. Доктор предупредил ее, что если проводимая на следующей неделе специальная процедура не улучшит положения, то придется делать еще одну операцию на сосудах. Об этом Скипу мать пока не говорила. Да и теперь не скажет, незачем.

Дейдра едва сдерживала слезы, так ей было больно смотреть в печальные глаза сына. Ведь Скип всегда был таким хорошим мальчиком. Когда он рос, у нее с ним никогда не возникало ни малейших проблем. Даже совсем маленьким, если он вдруг уставал, он и то не капризничал. Дейдра любила рассказывать один случай, приключившийся, когда Скип был совсем малышом. Он потихоньку ушел из гостиной, где мать усадила его, пока готовила ужин, притопал в свою спальню, вытащил из кроватки сквозь прутья одеяло и, завернувшись в него, улегся спать на пол, под кроватку.

Не обнаружив сына в гостиной, мать принялась метаться по их маленькой квартирке, зовя малыша. Больше всего она испугалась того, что он как‑ то сумел выйти на улицу и там потеряться. То же примерно чувство отчаяния охватило Дейдру и сейчас. Она вновь как бы теряла Скипа, хотя и в другом смысле.

Невольно она протянула к сыну руку, но натолкнулась на стекло перегородки. Она хотела обнять его, прижать к себе этого прекрасного, замечательного человека, своего сына. Хотела сказать ему, чтобы он не беспокоился, что все будет хорошо. Поговорить так, как не раз в прошлые годы, когда что‑ то беспокоило Скипа. И вдруг она поняла, что именно должна сказать Скипу сейчас.

– Скип, я не хочу, чтобы ты говорил подобные вещи. Ты не можешь решать за Бес, любить ей тебя или нет. Потому что она действительно тебя любит. Ну а я, я пойду к этой твоей Керри Макграт. Ведь почему‑ то она пришла и встретилась с тобой. Люди из прокуратуры просто так в тюрьму к осужденным не заходят. Я выясню, почему она вдруг тобою заинтересовалась, а потом столь же неожиданно утратила интерес. Но и ты должен мне помочь. И не смей подводить меня, говоря мне подобные вещи.

Время свидания, как всегда, быстро подошло к концу. Дейдре удалось‑ таки сдержать слезы до того момента, как охранник увел Скипа. Потом она быстро вытерла мокрые глаза руками. Губы ее сжались в плотную полоску, она встала, подождала, пока боль в груди утихнет, и решительным шагом направилась к выходу.

 

 

«Погода, как в ноябре, – размышляла Барбара Томпкинс, проходя свои обычные десять кварталов пути из офиса фирмы, расположенного на пересечении Шестьдесят Восьмой улицы и Медисон‑ авеню, к себе домой на перекресток Шестьдесят Первой улицы и Третьей авеню. – Надо было одеть что‑ нибудь потеплее». Но что значат какие‑ то минуты дискомфорта в сравнении с прекрасным расположением духа, в котором она пребывала уже долгое время!

Не проходило дня, чтобы она не возвращалась радостными мыслями к чуду, совершенному для нее доктором Смитом. Сейчас просто невозможно было представить, что всего каких‑ то два года назад она работала в захолустной рекламной конторке в Олбани и занималась тем, что пробивала в журналах упоминания о той или иной крохотной косметической фирме.

Ненси Пирс была одной из немногих ее тогдашних клиенток, общение с которыми доставляло удовольствие. Ненси всегда в шутку и всерьез прикидывалась некоей «простушкой Джейн» с сильно развитым комплексом неполноценности, порожденным постоянной работой в контакте с самыми роскошными манекенщицами. И неожиданно Ненси ушла в продолжительный отпуск и вернулась уже выглядя «на миллион долларов». Откровенно, даже с чувством гордости, поведала она всем вокруг, что сделала пластическую операцию.

– Послушай, – сказала она тогда Барбаре, – у моей сестры лицо «мисс Америки», но при этом она вынуждена все время бороться, причем, безуспешно, с лишним весом. Так вот, она мне все время твердит, что в ней, в ее теле, живет некая худенькая, стройненькая девчонка, которая изо всех сил стремится вырваться на свободу, наружу. А я себе всегда говорила, что во мне живет другая, очень симпатичная девчонка, которая тоже пытается вырваться наружу. Моя сестра пошла за помощью к врачам в клинику «Золотая дверь». Ну а я – я выбрала доктора Смита.

Глядя на нее, на вновь обретенную ею легкость в движениях, уверенность в себе, Барбара дала себе слово: «Если когда‑ нибудь у меня появятся деньги, я тоже пойду к этому доктору». Тут вскоре приказала долго жить «добрая, милая» тетушка Бетти. Умерла она в восемьдесят семь лет, оставила Барбаре тридцать пять тысяч долларов и завещала на эти деньги как следует погулять и получить кучу удовольствия.

Барбара прекрасно помнила свой первый приход к доктору Смиту. Войдя в комнату, где она сидела на самом краешке смотрового стола, доктор повел себя с ней крайне холодно. Это даже немного напугало ее.

– Что вам угодно? – почти рявкнул Смит.

– Я хотела бы узнать у вас, сумеете ли вы сделать меня красивой, – спросила у него тогда Барбара немного неуверенно. Потом, собравшись с духом, поправилась. – Я имею в виду – очень красивой.

Не произнося ни слова, доктор остановился перед ней, пододвинул яркую лампу, поднял ей подбородок, пробежал пальцами по контурам ее лица, ощупал скулы, лоб. Обследование заняло несколько долгих минут.

Потом он отступил на шаг.

– Зачем вам это?

Она рассказала ему о той красивой женщине, что, вероятно, живет в ней и ищет возможности проявиться. Потом добавила, что вроде бы не должна очень уж хотеть стать красивой, но вдруг с чувством опровергла сама себя: «Но я как раз хочу, очень хочу! »

Доктор неожиданно улыбнулся. Улыбка получилась скованной, невеселой, но вполне искренней.

– Если бы вы такого желания не испытывали, если не сказали мне об этом, я бы и заниматься вами не стал, – заверил ее доктор.

Операция, которую он провел, получилась удивительно сложной и даже, казалось, запутанной. Серией хирургических вмешательств он сначала увеличил ей подбородок, уменьшил уши, убрал темные круги из‑ под глаз и облегчил чересчур тяжелые веки. Глаза открылись шире, стали большими и светлыми. Следующим шагом доктор увеличил ей губы – они стали полными, провоцирующими; потом убрал следы давнишних угрей со щек, сузил нос, поднял брови. Более того, кое‑ что он сделал и с телом Барбары, подправив некоторые ее формы.

После этого доктор направил ее в парикмахерский салон, где цвет ее волос поменяли с мышиного на темно‑ шатеновый, на тот цвет, что стал идеально оттенять кремовый оттенок его нового лица, достигнутый последовательными процедурами кислотной обработки кожи. Косметологи салона подробно проинструктировали Барбару расчет тонкостей макияжа.

В довершении всего доктор посоветовал ей оставшиеся средства потратить на одежду и в сопровождении опытного консультанта отправил в магазин высокой моды на Седьмую авеню. Под руководством консультанта Барбара и подобрала там первый в своей жизни изысканного стиля гардероб.

Доктор Смит настоял на том, чтобы Барбара переехала в Нью‑ Йорк, подсказал, где можно найти квартиру, сам лично эту квартиру осмотрел. Потом потребовал у нее обещания приходить к нему на профилактические осмотры каждые три месяца.

Год, прошедший с момента переезда на Манхэттен и получения новой работы в престижной фирме «Прайс энд Веллоун», выдался для Барбары просто головокружительным. Головокружительным и удивительно интересным. Прожила его Барбара действительно полной жизнью.

Подходя сейчас к дому, она вдруг беспокойно оглянулась. Накануне вечером она ужинала с одним из своих клиентов в «Марк отеле». И, когда уходила, вдруг заметила доктора Смита, сидевшего в одиночестве за одним из крайних маленьких столиков.

Неделей раньше она уже имела случай мельком видеть его в «Оак рум» – ресторане при гостинице «Плаза».

Тогда, в первый раз, она не придала этому значения, но вот вчера ей вдруг вспомнилось, что однажды вечером, где‑ то месяц назад, когда она закончила ужин с еще одним из своих клиентов в «Четырех сезонах» и вышла на улицу в поисках такси, ей показалось, что кто‑ то следит за ней из машины, стоявшей на другой стороне улицы.

Барбара облегченно вздохнула, когда привратник поприветствовал ее и распахнул дверь здания, где находилась ее квартира. Войдя внутрь, она еще раз оглянулась.

Черный «мерседес» замер в потоке машин как раз напротив нее. Ошибки быть не могло: за рулем сидел доктор Смит. Она узнала его, хотя он и пытался отвернуть лицо, якобы рассматривая что‑ то по другую сторону улицы.

Да, это был именно доктор Смит.

– С вами все в порядке, мисс Томпкинс? – спросил привратник. – Мне кажется, что вы не особо хорошо себя чувствуете.

– Нет, спасибо. Все хорошо. – Барбара быстро вошла в вестибюль здания. «Он следит за мной, – думала она, ожидая лифт. – Ну и что же я могу против этого предпринять? »

 

 

Несмотря на то что Керри приготовила для Робин ее самые любимые блюда – жареную куриную грудку, жареную картошку, зеленую фасоль, листья зеленого салата и бисквиты, – разговор за столом не клеился, ели они почти в полном молчании.

Когда Керри пришла сегодня домой с работы, Элисон, студентка‑ сиделка, шепнула ей на ухо: «Мне кажется, что Робин очень расстроена». С этого момента Керри только и ждала возможности как‑ нибудь выяснить причины печали дочери.

Пока Керри готовила обед, Робин сидела за высоким столиком рядом и готовила домашние задания. Какое‑ то время Керри ждала, что дочь заговорит сама, но Робин делала вид, что страшно занята уроками.

Керри вынуждена была даже спросить, может ли она, наконец, ставить на стол тарелки с едой.

– Ты уже все закончила с уроками, Роб?

Приступили к ужину. Робин повела себя немного раскованнее.

– Ты съела свой завтрак в школе? – Керри не выдержала и нарушила молчание. – А то ты выглядишь совсем голодной.

– Конечно, ма. Почти весь съела.

– Хорошо.

«Она все же так на меня похожа, – подумала Керри. – Если обижена или расстроена, то предпочитает сама справляться со своими чувствами. Держит все в себе».

– Мне нравится Джоф. Он такой здоровский, – неожиданно сказала Робин.

Джоф? Керри опустила глаза, сосредоточившись на разделке курицы в своей тарелке. Ей не хотелось опять вспоминать иронично‑ презрительную реплику, брошенную Дорсо тогда перед уходом: «До свидания, Ваша Честь! »

– Угу, – промямлила она, надеясь таким образом дать понять, что Джоф не играет в их с Робин жизни большого значения.

– А когда он опять придет? – спросила Робин.

Настал черед Керри быть уклончивой.

– Ну, не знаю. Он ведь приходил только потому, что это нужно было для работы над делом, которое он ведет.

Робин вдруг забеспокоилась.

– Наверное, не следовало мне говорить об этом папе?

– Что ты имеешь в виду?

– Ну, папа мне сказал, что когда ты станешь судьей, то будешь встречаться только с судьями и когда‑ нибудь выйдешь за одного из них замуж. Я и не собиралась с ним о тебе говорить, но заметила просто, что как‑ то вечером к тебе по делу приходил один адвокат, который мне понравился. Папа спросил, кто это был.

– И ты сказала ему, что это был Джоф Дорсо. Ну и что? Что же в этом плохого?

– Не знаю. Папа, кажется, за это на меня рассердился. Нам было так весело до этого, а потом он вдруг замолчал и сказал мне только, чтобы я доедала мои креветки и что пора возвращаться домой.

– Роб, папе совершенно все равно, с кем я встречаюсь, а Джоф Дорсо не имеет вовсе никакого отношения ни к нему, ни к его клиентам. Папа сейчас занят очень сложным делом. Так что, вероятно, ты просто отвлекла его на время от его серьезных мыслей, а потом, когда ваш обед подходил к концу, мысли эти вновь вернулись к нему и испортили настроение.

– Ты, правда, так думаешь? – с надеждой в голосе спросила Робин, и глаза ее просияли.

– Я, правда, так думаю, – твердо произнесла Керри. – Ты же сама не раз видела, в каком я нахожусь мрачном настроении, когда у меня идет суд.

Робин рассмеялась.

– Да уж, конечно, видела.

 

В девять часов Керри заглянула в комнату Робин. Дочь лежала на кровати и читала.

– Туши свет! – шутливо, но твердо скомандовала Керри и приблизилась к дочери, чтобы поправить одеяло.

– Ладно, – недовольно согласилась девочка. Поплотнее укрываясь одеялом, она спросила: – Ма, я вот что думаю. А если Джоф приходил к тебе по делу, то мы не можем его пригласить еще раз, а? Ты ему нравишься, я ведь вижу.

– О, Роб. Он просто добрый, хороший человек и нравятся ему, наверное, не только я, но и все люди вокруг.

– Кесси и Куртни видели его, когда он тогда заходил за мной. Он им показался симпатичненьким.

«Да и мне он таким кажется», – про себя признала Керри и выключила свет.

Спустившись вниз, она решила было, наконец, сделать важное дело: разобраться со счетами, выяснить, какие оплачены, а какие нет. Она села было за стол, но тут взгляд ее надолго задержался на досье Реардона, которое вчера принес ей Джо Палумбо. Она решительно покачала головой. «Брось, не влезай опять в это дело! » – попыталась она убедить себя.

«Но что собственно будет плохого, если я просто прогляжу это досье», – успокоила себя Керри. Она взяла папку, перенесла к своему любимому креслу, положила на подушку у ног и вытащила из папки первую связку документов.

Документы эти говорили, в частности, что первый звонок, начавший расследование дела Реардона, поступил в двадцать минут первого: Скип Реардон позвонил оператору телефонной станции и попросил ее соединить его с полицией Элпина. Голос его при этом срывался на крик.

– Моя жена мертва, моя жена мертва, – повторял он раз за разом.

По сообщениям полиции, Скип был обнаружен плачущим над телом жены. Он сообщил прибывшим полицейским, едва он вошел в дом и увидел жену, как понял, что она мертва. Поэтому он к ее телу даже не прикасался. Ваза с «розами для возлюбленной» лежала на полу. Цветы были разбросаны по телу убитой.

На следующее утро в присутствии своей матери Скип Реардон клялся, что из дома пропала бриллиантовая булавка. Он говорил, что точно помнит именно ее, потому что не он дарил эту вещь. Следовательно, подарить ее должен был какой‑ то другой мужчина. Скип утверждал также, что исчезла и миниатюрная рамка с фотографией Сьюзен, еще утром в день убийства стоявшая на столике в спальне.

Часам к одиннадцати Керри дошла до заявления Долли Боулз. В основном в нем содержалось то же, что Долли на днях сама рассказывала Керри.

Керри задумчиво прищурилась, дойдя до заявления некоего Джесона Эрнотта, который также был опрошен в ходе расследования. Скип Реардон упоминал имя этого человека в разговоре с Керри. В этом своем заявлении Эрнотт характеризовал себя как эксперта в вопросах антиквариата и древнего искусства, говорил, что за определенные комиссионные соглашался сопровождать богатых дам на такие аукционы, как «Сотби» и «Кристи», и там помогал им советами вести торг по некоторым предметам, которые они желали приобрести.

Эрнотт также сообщал, что любит развлекать людей и что Сьюзен часто бывала на его коктейлях и званых ужинах. Иногда при этом ее сопровождал Скип, но обычно она приходила одна.

К заявлению прилагалась записка одного из следователей, который сообщал, что опросил ряд общих знакомых Сьюзен и Эрнотта и установил, что между ними не было и намека на романтические отношения. Один из опрошенных знакомых сказал даже, что между этими двумя и не могло ничего быть, потому что, хотя Сьюзен и являлась идеальной соблазнительницей, то вот Эрнотт был, по словам той же Сьюзен, «просто кастратом».

«Ничего нового», – пришла к выводу Керри, завершая просмотр первой половины досье. При этом она вынуждена была признать, что расследование проводилось весьма тщательно. В досье содержались даже показания служащего электрической кампании, снимавшего утром в день убийства показания счетчика у дома Реардонов и слышавшего через открытое окно, как за завтраком Скип кричал на Сьюзен. «Господи, как этот парень разошелся! » – подумал еще тогда этот служащий.

«Так что, Джоф, извини», – Керри собралась уже закрыть папку. Глаза ее страшно устали и просто горели от напряжения. Завтра она долистает папку и вернет ее Джо. Вдруг взгляд ее упал на следующий по порядку документ. Это была запись опроса служащего клуба «Пэлисейдс кантри клаб», членом которого состояли Скип и Сьюзен. Внимание Керри привлекло одно имя, и она вновь приступила к чтению.

Звали этого служащего Майкл Витти, он таскал по полю сумки с клюшками для гольфа за игроками и, как выяснилось, знал очень многое о Сьюзен Реардон.

– Работать с ней хотели все. Она была доброй, с ней было весело, и она давала большие чаевые. Играла она со многими мужчинами. И играла хорошо, даже очень хорошо. Многие жены злились на нее, потому что она здорово нравилась их мужьям.

Витти спросили, не было ли, по его мнению, у Сьюзен романа с кем‑ либо из мужчин – членов клуба.

– О, этого я не знаю, – ответил он. – Я так и не видел ее ни разу ни с кем из мужчин наедине. Ведь по полю все передвигались, в основном, вчетвером, понимаете?

Однако, когда тот же вопрос поставили перед Витти в более настойчивой форме, он все‑ таки признал, что, вероятно, что‑ то все же было между Сьюзен и Джимми Уиксом.

Именно имя Уикса и бросилось с самого начала в глаза Керри. Согласно приложенной записке следователя, словам Витти не придали серьезного значения, потому что, хотя Уикса и считали ловеласом, он, будучи опрошен по данному поводу, решительно отрицал всякую связь со Сьюзен. Действительно, вне клуба его со Сьюзен ни разу никто не видел. Тогда у Уикса, к тому же, в разгаре был известный всем роман с другой женщиной, и, наконец, у Джимми Уикса было просто железобетонное алиби на вечер, когда погибла миссис Реардон.

Керри все же заставила себя прочесть завершающую беседу со служащими клуба. Он признал, что мистер Уикс со всеми женщинами вел себя одинаково галантно, всех их называл «милая», «дорогая» или даже «любовь моя».

Витти спросили, называл ли Уикс Сьюзен как‑ то особо. На это он ответил: «Да, пару раз я слышал, как он назвал ее „возлюбленная моя“».

Керри опустила папку на колени. Джимми Уикс, клиент Боба. Может, именно поэтому так резко изменилось настроение Боба, когда Робин сказала, что Джоф Дорсо приходил к ней по какому‑ то делу?

Все ведь знали, что Джоф Дорсо защищает Скипа Реардона и упорно пытается, хотя пока и безуспешно, в течение десяти лет добиться проведения над своим клиентом нового, более справедливого суда.

Не боится ли Боб, адвокат Джимми Уикса, что новый этот суд может плохо кончиться для его клиента?

Пару раз он назвал ее «возлюбленная моя». Слова эти не шли у Керри из головы.

Глубоко взволнованная, она закрыла папку и пошла наверх в спальню. Служащего клуба не вызывали в суд в качестве свидетеля. Не вызывали туда и Джимми Уикса. А говорили ли вообще с тем служащим защитники? Если нет, то это плохо, потому что должны были бы, думала Керри. А узнавали ли они у Джесона Эрнотта, не проявляли ли интереса к Сьюзен в ходе его вечеринок какие‑ нибудь другие мужчины?

«Подожду этих фотографий от отчима Сьюзен, – решила Керри. – Может быть, в этом во всем ничего и нет, во всяком случае, ничего больше того, что я сказала сегодня Джо. Может, Сьюзен действительно просто поменяла прическу, макияж, когда приехала в Нью‑ Йорк. Ведь деньги‑ то у нее были: она получила страховку после смерти матери. И, наконец, доктор Смит все же отрицает, что делал дочери операции».

Поживем‑ увидим, сказала себе Керри. Правильно, все равно пока она ничего больше сделать не может.

 

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.