Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





ЧЕТВЕРГ, 2 НОЯБРЯ



 

 

Утром в четверг Кейт Карпентер пришла на работу без четверти девять. На этот день не было запланировано никаких операций или процедур в кабинете доктора Смита, да и первый клиент должен был появиться не раньше десяти. Не пришел еще даже сам доктор Смит.

В приемной сидела одна секретарша. Она была чем‑ то весьма обеспокоена.

– Кейт, Барбара Томпкинс просила тебя ей перезвонить. При этом она очень не хотела, чтобы ты об этом говорила доктору Смиту. Она сказала, что это очень важно.

– Может быть, у нее возникли проблемы, связанные с той операцией, которую мы ей сделали? – заволновалась Кейт. – Но с момента операции прошло уже больше года.

– Об этом она мне ничего не говорила. Я ей сообщила, что ты скоро подойдешь. Так что она сейчас дома ждет твоего звонка.

Не снимая пальто, Кейт проследовала в крошечную комнатку, считавшуюся кабинетом их бухгалтера, прикрыла за собой дверь и набрала номер телефона мисс Томпкинс.

Со все возрастающей тревогой выслушала она рассказ Барбары, теперь уже совершенно убежденной в том, что, ведомый некоей нездоровой страстью, доктор Смит преследует ее.

– Я не знаю, что мне делать, – призналась Барбара, – я ему так благодарна за то, что он сделал. Вы же знаете об этом, миссис Карпентер. Но происходящее начинает пугать меня больше и больше.

– И он так ни разу к вам и не подошел?

– Ни разу.

– Знаете, дайте мне подумать надо всем этим, посоветоваться кое с кем. Прошу вас пока не говорить об этом никому. У доктора Смита прекрасная репутация, и было бы ужасно погубить ее без серьезных на то оснований.

– Я никогда не смогу отблагодарить должным образом доктора Смита за то, что он сделал для меня, – тихо произнесла Барбара Томпкинс. – Но, прошу вас, попытайтесь предпринять что‑ нибудь как можно быстрее.

 

 

В одиннадцать Грейс Гувер позвонила Керри на работу и пригласила их с Робин на ужин в предстоящее воскресенье.

– Мы совсем мало вас видим в последнее время, – пожаловалась Грейс. – Надеемся, что вы примете наше приглашение. Я обещаю, что Селия постарается приготовить что‑ нибудь сногсшибательное.

Селия была горничной‑ кухаркой, приходившей к Гуверам по выходным. Готовила она много лучше той женщины, что убиралась, и готовила в доме по будним дням. Когда Селия знала, что в гости приедет Робин, она всегда пекла плюшки и делала изумительные шоколадные пирожные. Если маленькая гостья и ее мать не съедали эти лакомства за ужином, их выдавали им с собой, так сказать, «на вынос».

– Конечно, мы приедем, – с готовностью согласилась Керри. Воскресенье – это самый семейный день недели, подумала она, вешая трубку. Поэтому по воскресным вечерам она всегда старалась устроить для Робин что‑ нибудь интересное, например, поход в кино, в музей или, в особых случаях, в театр, на Бродвей.

«Если бы только был жив мой отец, – думала Керри. – Они с мамой жили бы где‑ нибудь поблизости, хотя бы часть года. А еще было бы здорово, если бы Боб Кинеллен оказался тем человеком, каким я его себе представляла».

Керри попыталась отбросить невеселые мысли. «Робин и мне чертовски повезло, потому что у нас с ней есть Джонатан и Грейс, – напомнила она себе. – Они‑ то нас никогда не оставят».

Вошла Джанет, секретарша Керри, и прикрыла за собой дверь.

– Керри, приглашали ли вы к себе некую миссис Дейдру Реардон? Может, вы просто забыли мне об этом сказать?

– Дейдру Реардон? Нет, не приглашала.

– Она сейчас в приемной и говорит, что не уйдет, пока вы ее не примете. Может, вызвать охрану?

«Бог мой! – поняла вдруг Керри. – Ведь это же мать Скипа Реардона! Что ей от меня понадобилось? »

– Нет, не надо звать охрану. Пригласи ее войти, Джанет.

Дейдра Реардон перешла прямо к делу.

– Я обычно не проникаю так вот, силою, в кабинеты людей, мисс Макграт, но слишком уж важное дело привело меня. Вы побывали в тюрьме у моего сына. На это вас должно было что‑ то подвигнуть. Что‑ то заставило вас предполагать, что могла быть совершена судебная ошибка. Я‑ то знаю, эта самая ошибка как раз и была совершена. Я знаю моего сына и уверена, что он не виновен. Но почему тогда, повидавшись со Скипом, вы не захотели ему помочь? Особенно в свете того, что выяснилось насчет доктора Смита?

– Дело не в том, что я не захотела ему помочь, миссис Реардон. А в том, что я просто не могу ему помочь. У меня нет никаких новых данных. Странно, конечно, что доктор Смит делает некоторых женщин, своих пациенток, похожими на дочь, но в этом нет ничего противозаконного. Может, это просто помогает ему справляться с постигнувшим его несчастьем.

При этих словах лицо Дейдры Реардон стало выражать уже не беспокойство, а ярость.

– Мисс Макграт, доктор Смит не знает, что такое страдание. Я, конечно, мало с ним виделась в те четыре года, что Сьюзен и Скип были женаты. Я особо и не хотела с ним видеться. Потому что в его отношении к Сьюзен было что‑ то не совсем нормальное, нездоровое. Помню, я однажды заметила на щеке Сьюзен грязное пятнышко. Так доктор Смит тоже это заметил, подошел к ней и стер это пятнышко. И сделал это так, как если бы стирал пыль со статуи. При этом он чрезвычайно внимательно осмотрел лицо дочери, чтобы убедиться, что теперь оно безукоризненно чисто. Он гордился ею. Это правда. Но в этой гордости его не было ничего от любви или привязанности. Ничего.

Джоф тоже говорил, что в суде Смит держался слишком уж спокойно, без малейших эмоций, припомнила Керри. Но и это тоже абсолютно ничего не доказывало.

– Миссис Реардон, я, конечно, понимаю, как вы, должно быть, себя чувствуете… – начала было она.

– Ничего подобного! Простите, но этого понять вы просто не в состоянии, – прервала ее Дейдра Реардон. – Мой сын не способен на насилие! Он не смог бы так же, как, скажем, вы или я, схватить веревочный пояс от платья Сьюзен, обмотать им ее шею и задушить. Подумайте, каким надо быть человеком, чтобы совершить подобное! Просто чудовищем! И это вот чудовище, которое могло так зверски убить другого человека, было в тот вечер в доме Скипа! А теперь вспомните Скипа и подумайте над моими вопросами.

Слезы выступили на глазах Дейдры Реардон.

– Неужели суть его характера, его доброта так и не дошли до вас! Вы что, слепы и глухи, мисс Макграт? Неужели мой сын выглядит и ведет себя так, как какой‑ нибудь убийца?

– Миссис Реардон, я обратилась к этому делу только потому, что была обеспокоена чрезмерным увлечением доктора Смита внешностью дочери, а не потому, что считала, что ваш сын не виновен. Его виновность устанавливал и установил суд. Ваш сын подал несколько апелляций, не правда ли? Они не были приняты. Так что я ничем не могу вам помочь.

– Мисс Макграт, кажется, у вас есть дочь?

– Да, есть.

– Так вот, попытайтесь представить, что она провела в тюрьме десять лет и ей еще предстоит пробыть в заключении двадцать лет за преступление, которое она не совершила. Вы считаете, что ваша дочь когда‑ нибудь будет способна на убийство?

– Нет, так я не считаю.

– Мой сын тоже неспособен. Пожалуйста, мисс Макграт, вы можете помочь Скипу! Не бросайте его! Я не знаю, почему доктор Смит солгал относительно Скипа, но, мне кажется, я начинаю это понимать: он ревновал его, потому что именно Скип был женат на Сьюзен и имел на нее права мужа. Подумайте об этом.

– Мисс Реардон, как мать, я понимаю ваше горе, – мягко проговорила Керри, глядя в усталые, полные отчаяния глаза пожилой женщины.

Дейдра Реардон поднялась.

– Как я вижу, вы не принимаете то, что я вам говорю, мисс Макграт. Джоф сказал, что вы скоро станете судьей. Так пусть поможет Бог тем людям, кто придет к вам за правосудием!

Вдруг лицо пожилой женщины посерело.

– Мисс Реардон, что с вами? – прикрикнула Керри.

Трясущимися руками миссис Реардон открыла сумочку, достала маленький пузырек, вытряхнула из него на ладонь таблетку, засунула ее под язык и, ни слова не говоря, вышла.

Несколько долгих минут Керри смотрела на закрытую дверь. Потом взяла чистый лист бумаги и написала:

1. Солгал ли доктор Смит, когда сказал, что не проводил Сьюзен операции?

2. Действительно ли маленький Майкл видел черный четырехдверный «мерседес» перед домом Реардонов в тот вечер, когда с ним сидела Долли Боулз и когда была убита Сьюзен? Что предпринять по поводу частично увиденного, как утверждает Долли, регистрационного номера того «мерседеса»?

3. Был ли у Джимми Уикса роман со Сьюзен? Если да, то знает ли об этом Боб? А что, если Уикс просто боится, что что‑ то может выплыть наружу?

Перечитывая написанное, Керри вспоминала последнюю фразу, брошенную ей Дейдрой Реардон полным отчаяния и обвинения голосом.

 

 

Джоф Дорсо был занят участием в тяжбе в суде Ньюарка. Ценою больших усилий ему удалось добиться приемлемой договоренности с судом и обвинением, должным образом учитывающим интересы его клиента – восемнадцатилетнего паренька, который решил покататься с дружками на отцовском автомобиле, не справился с управлением и врезался в грузовик. При этом водитель грузовика сломал руку и ногу.

Пьян паренек не был, вел себя всегда хорошо, в нечестных делах замешан не был и явно раскаивался в содеянном. С учетом этого, согласно достигнутой Дорсо договоренности, его лишь на два года лишили водительских прав и приговорили к выполнению ста часов общественных работ. Джоф был доволен приговором, так как заменить пареньку колледж тюрьмой было бы, с его точки зрения, огромной ошибкой.

И вот теперь, во второй половине дня в четверг, у Джофа выдалось, против обыкновения, немного свободного времени, и он решил выяснить, как разворачиваются события в суде над Джимми Уиксом. Ему хотелось послушать первые прения сторон. И еще, сознавался себе Джоф, он был не прочь узнать, чего стоит Боб Кинеллен как адвокат.

Джоф уселся в глубине зала, переполненного, как он заметил, в основном прессой. Джимми Уиксу удавалось так много раз ускользать от приговора, что журналисты стали даже называть его «Тефлоновый Джимми», так же, как некогда называли одного неуловимого главаря мафии, – «Тефлоновый Дон». Правда, Дон давно уже отбывал в тюрьме пожизненное заключение.

Когда Джоф появился на процессе, Кинеллен как раз произносил вступительные фразы своего первого выступления. «Что ж, он хорошо держится, – признал Джоф. – Знает, как вести себя с присяжными, когда придать своему голосу нотки возмущения, негодования, когда можно и нужно высмеять обвинение. К тому же у него идеальные внешние данные, манеры». Джоф попытался представить Керри замужем за этим парнем. Это ему не удалось. «Или просто я не хочу этого делать», – признался себе Джоф. Во всяком случае, с некоторым облегчением подумал он, Керри точно уж не особо по нему сохнет.

«И, кстати, какое это имеет значение? » – спросил себя Джоф. Тут судья объявил перерыв.

В коридоре к Джофу подошел Ник Кляйн, репортер из «Стар‑ Леджер». Поздоровавшись, Джоф отметил:

– Как вас тут много.

– Ожидается сенсация, – объяснил Ник. – У меня источник в министерстве юстиции. Так вот, Барни Хаскелл пытается, оказывается, выторговать себе сделку повыгоднее. Ему недостаточно того, что предлагалось обвинением раньше. Он теперь намекает на то, что может привязать Джимми к какому‑ то убийству, за которое в тюрьме сидит кто‑ то другой.

– Вот бы мне заполучить такого свидетеля по одному моему делу, – мечтательно проговорил Джоф.

 

 

В четыре часа Джо Палумбо получил срочной почтой пакет от Уэйна Стивенса из Окленда, штат Калифорния. Он торопливо вскрыл его и вытащил оттуда две пачки фотоснимков, стянутых резинками. К одной из пачек была прикреплена записка:

 

Дорогой мистер Палумбо!

Я действительно осознал, что Сюзи погибла, лишь когда собирал для вас эти фотографии. Мне стало так жаль ее! Растить Сюзи не было простым делом. Думаю, что эти фотографии кое‑ что вам объяснят. Мои дочери были очень красивыми девочками с самого раннего возраста.

И вот Сюзи – нет. С годами дочки все хорошели, а жена только все сильнее ревновала их и от этого становилась все несчастнее.

Матери Сюзи, моей жене, было очень больно смотреть на то, как мои дочки радуются жизни и как ее собственный ребенок, напротив, никак не может найти свое место в этой жизни, не может найти даже друзей К сожалению, все это порождало сильные трения в наших семейных отношениях. Мне кажется, я все же все время надеялся, что повзрослевшая и устроившаяся в жизни Сюзи когда‑ нибудь вновь появится в нашем доме, и мы с ней прекрасно поладим. У нее было много способностей, талантов, которые она не умела в себе ценить.

Вот и все. Я надеюсь, что эти фотографии помогут вам.

Искренне ваш,

Уэйн Стивенс

 

Двадцать минут спустя Джо был уже в кабинете Керри. Он положил ей на стол фотографии со словами: «Взгляни‑ ка, убедись! Может, и после этого ты будешь утверждать, что Сюзи, – извини, я имею в виду Сьюзен – могла безумно похорошеть, правильно уложив волосы».

В пять часов Керри позвонила в кабинет доктора Смита. Доктор уже ушел. Так, собственно, Керри и предполагала, поэтому тут же попросила к телефону миссис Карпентер.

Когда Кейт Карпентер взяла трубку, Керри спросила:

– Миссис Карпентер, как долго вы работаете у доктора Смита?

– Четыре года, мисс Макграт. Почему вы об этом спрашиваете?

– Четыре года? А я вот почему‑ то, исходя из того, что вы мне когда‑ то говорили, считала, что вы у него работаете дольше.

– Нет, это не так.

– Видите ли, я хотела бы знать, были ли вы у доктора, когда он либо сам проводил операцию своей дочери – Сьюзен, либо просил сделать это одного из своих коллег. Я могу подсказать вам, как выглядела его дочь. В вашей приемной я как‑ то увидела двух пациенток и выяснила их имена. Так вот, обе эти женщины – Барбара Томпкинс и Памела Вёрс – как две капли воды похожи на дочь доктора Смита, разумеется, на ту женщину, которой она стала после обширной пластической операции, а не на девочку‑ дурнушку, какой Сьюзен когда‑ то родилась.

Керри уловила удивленный вздох собеседницы.

– Я и не знала, что у доктора Смита была дочь, – призналась миссис Карпентер.

– Она погибла почти одиннадцать лет назад. Ее убили. Суд присяжных постановил, что сделал это ее муж. Он до сих пор в тюрьме, но по‑ прежнему настаивает на своей невиновности. Доктор Смит являлся главным свидетелем обвинения на состоявшемся тогда процессе.

– Мисс Макграт. – проговорила миссис Карпентер. – Я очень неловко себя сейчас чувствую по отношению к доктору, но вместе с тем считаю, что вам просто необходимо немедленно переговорить с Барбарой Томпкинс. Я дам вам ее номер телефона.

Медсестра рассказала Керри о звонке напуганной Барбары.

– Так значит, доктор Смит преследует Барбару Томпкинс! – воскликнула Керри. Она пыталась быстро оценить возможные последствия вновь открывшихся обстоятельств.

– Ну, во всяком случае, он ходит за ней по пятам, – уточнила миссис Карпентер. – У меня есть как ее рабочий, так и домашний телефоны.

Керри записала оба номера.

– Миссис Карпентер, я должна буду поговорить с доктором Смитом, но очень сомневаюсь, что он согласится принять меня. Появится ли он завтра на работе?

– Да, но у него будет очень загруженный день. Освободится он только после четырех.

– К этому примерно времени я и заеду к вам. Но не говорите ему об этом, пожалуйста. – Керри решила задать еще один вопрос. – А есть ли у доктора Смита машина?

– О, да, ведь он живет в Вашингтон‑ Мьюс, в доме, когда‑ то перестроенном из депо конных экипажей. При доме есть гараж, куда он и ставит свой автомобиль.

– А что это за автомобиль?

– Да все тот же, что и всегда. Четырехдверный «мерседес‑ седан».

Керри сильнее сжала трубку телефона.

– Какого он цвета?

– Черного.

– Вы сказали тот же, что и всегда. Вы имеете в виду то, что он всегда себе покупал именно черные «мерседесы‑ седаны»?

– Я имею в виду то, что он ездит на одном и том же автомобиле вот уже двенадцать лет как минимум. Это я точно знаю, потому что он рассказывал об этом одному из своих клиентов, который оказался служащим фирмы «Мерседес».

– Спасибо, миссис Карпентер.

Когда Керри положила трубку, в кабинет опять вошел Джо Палумбо.

– Послушай, Керри, к тебе приходила мать Скипа Реардона?

– Да.

– Так вот. Наш Лидер увидел и узнал ее. Он как раз бежал со встречи у губернатора. И теперь он хочет знать, какого черта она сюда заявилась и почему обратилась именно к тебе.

 

 

Придя домой вечером в четверг, Джоф Дорсо остановился у окна и принялся рассматривать небо над Нью‑ Йорком. В течение всего этого дня к нему беспрестанно возвращались им же самим брошенные Керри полные сарказма слова: «Ваша Честь…». Все дальнейшие мысли о возможных последствиях этих слов он, правда, решительно гнал от себя. Днем ему это удавалось, но сейчас, вечером, когда он остался наедине с собой, делать это он оказался уже не в силах.

«Какого черта я взбесился? » – негодовал Джоф. Керри ведь сама по велению своей совести позвонила мне и попросила принести протоколы суда. Сама вызвалась поговорить с доктором Смитом и Долли Боулз. Приехала в Трентон встретиться со Скипом. И почему же она не имеет права не хотеть потерять свое судейское назначение, особенно если при этом она действительно не верит в невиновность Скипа?

«У меня не было никакого права так с ней разговаривать. Я должен извиниться перед ней и не обижусь на нее, даже если она не станет меня слушать и бросит трубку. Следует признать, – сказал себе Джоф, – я просто был уверен, что, чем больше она будет узнавать о „деле об убийстве возлюбленной“, тем больше она будет убеждаться в невиновности Скипа». Но откуда он взял эту свою уверенность? Керри ведь имеет все основания согласиться с мнением присяжных и апелляционного суда. И глупо думать, что такой своей позицией она лишь пытается защитить свои личные интересы.

Джоф засунул руки глубоко в карманы брюк. Было уже второе ноября. Через две недели наступит День Благодарения. Еще один День Благодарения, проводимый Скипом в тюрьме. Примерно в то же время миссис Реардон предстоит еще одна операция на сердце. Десятилетнее ожидание чуда сказывается на здоровье пожилой женщины.

И все же кое‑ что полезное из всего этого получилось, напомнил себе Джоф. Керри может и не верить в невиновность Скипа, но своим вмешательством она как‑ никак открыла два новых направления расследования, по которым он, Джоф, может теперь работать и двигаться вперед. Одним из таких направлений явился рассказ Долли Боулз о «папочкиной машине» – черном четырехдверном «мерседесе». Другим – странная тяга доктора Смита воспроизводить лицо Сьюзен у других женщин. Во всяком случае, с этих двух сторон Джоф еще не подходил к изучению обстоятельств ставшего для него почти родным дела.

Звонок телефона прервал его размышления. Он хотел было не поднимать трубку, но сделал‑ таки это. Возможно, опять последовав шутливой заповеди матери, часто говорившей: «Как можно не поднять трубку звонящего телефона! А вдруг это звонят, чтобы сказать тебе, что ты получаешь горшок золота? »

Звонила Дейдра Реардон, пожелавшая поведать о своем визите к Скипу, а потом и о посещении кабинета Керри Макграт.

– Дейдра, неужели вы все так и сказали Керри? – спросил Джоф. Он даже не пытался скрыть, что очень расстроен тем, что сделала пожилая женщина.

– Да, все так и сказала! И не жалею об этом, – ответила миссис Реардон. – Джоф, в этой жизни Скипа удерживает только надежда. А эта женщина одним махом лишила его надежды.

– Дейдра, благодаря Керри у меня появились новые данные по нашему делу, новые направления работы. И из них может получиться кое‑ что полезное, кое‑ что интересное и важное.

– Она виделась с моим сыном, смотрела ему в лицо, задавала вопросы и, несмотря на это, пришла к выводу, что он – убийца, – продолжала возражать миссис Реардон. – Извини, Джоф. Я, вероятно, старею, я устала, становлюсь злой на всех. Но я все равно не жалею ни об едином слове, сказанном Керри Макграт.

Миссис Реардон бросила трубку, не попрощавшись.

Джоф глубоко вздохнул и набрал номер Керри.

 

Когда Керри пришла домой в тот вечер и проводила домой сиделку, Робин, критически осмотрев мать, констатировала: «Ты выглядишь совсем вымотанной, ма».

– Я действительно очень устала, дочка.

– Сложный был день?

– Да, можно сказать, что так.

– Мистер Грин на тебя за что‑ то сердится, да?

– Во всяком случае, он наверняка скоро на меня рассердится. Но давай не будем об этом. Я вообще‑ то хотела бы на какое‑ то время забыть о работе. А у тебя как прошел день?

– Прекрасно. Мне кажется, что я нравлюсь Эндрю.

– Правда? – Керри знала, что Эндрю считается самым симпатичным мальчиком пятых классов. – А откуда ты это знаешь?

– Он сказал Томми, что даже с израненным лицом я лучше выгляжу, чем большинство девочек в классе.

Керри улыбнулась.

– Да уж, это, кажется, действительно комплимент.

– Я тоже так думаю. Что у нас сегодня на обед?

– Я заехала в супермаркет. Как насчет гамбургера?

– Здорово!

– Ну, не здорово, конечно, но я постараюсь сдобрить это яство чем‑ нибудь еще. Да и вообще боюсь, что ты никогда не сможешь похвастать кулинарными способностями своей матери, Роб.

Зазвонил телефон, и Робин подняла трубку. Звонили ей. Передав трубку Керри, девочка попросила:

– Подержи ее секундочку, ладно? Я возьму телефон, что наверху. Это Кесси.

Услышав сверху веселый крик Робин: «Взяла! », Керри положила трубку своего телефон, потом собрала пришедшую за день почту, положила перед собой на стол и принялась разбирать. Внимание ее привлек обычного вида белый конверт с ее адресом и именем, выписанными печатными буквами. Она открыла его, извлекла лежащий внутри снимок, взглянула на него и… похолодела.

Снимок оказался цветным «полароидом», изображавшим Робин, шагавшую по дорожке по направлению от их собственного дома. В руках девочка держала книги. На ней были те самые темно‑ синие брюки, что она одела в тот вторник, когда ее напугала машина, которая, как решила девочка, чуть было не сбила ее.

Керри сжала губы. Вся она подалась вперед, как если бы кто‑ то вдруг ударил ее кулаком в живот. Ей стало трудно дышать. Кто это сделал? Кто сфотографировал Робин? Кто чуть не наехал на нее, кто прислал эту фотографию? Мысли эти, нечеткие, неясные, метались в голове Керри.

Громко стуча каблуками, Робин спускалась по лестнице. Керри быстро сунула фотографию в карман.

– Ма, Кесси напомнила мне, что я должна сейчас смотреть телеканал «Дискавери». Там передача по теме, которую мы изучаем по природоведению. Это ведь не будет считаться как просмотр телепрограмм ради удовольствия, правда?

– Конечно, нет. Можешь включать.

Опять зазвонил телефон. Керри тяжело опустилась в кресло. На этот раз звонил Джоф Дорсо. Керри прервала его извинения.

– Джоф, я только что разбирала почту. – Керри рассказала ему о фотографии. – Робин была права, – полушепотом продолжила Керри. – Кто‑ то действительно следил за ней из машины. Бог мой, а что если бы он просто затащил ее в машину? Она бы вообще исчезла, как исчезали те дети, помнишь, на севере Нью‑ Йорка года два назад. Боже мой!

Джоф услышал страх и отчаяние в голосе Керри.

– Керри, ничего больше не говори. Не показывай фото Робин и еще, постарайся, чтобы она не заметила, что ты расстроена. Я сейчас приеду. Буду у вас через полчаса.

 

 

Доктор Смит почувствовал что‑ то неладное в отношении к нему со стороны Кейт Карпентер. Причем чувство это не покидало его весь день. Несколько раз ловил он на себе ее озадаченный взгляд. «Что бы это могло значить? » – не понимал он.

Сидя вечером в своей домашней библиотеке в любимом своем кресле и потягивая традиционный после рабочего дня коктейль, доктор размышлял над возможными причинами странного поведения медсестры. Он был уверен, что она, конечно, заметила легкую дрожь в его руке во время операции на носе одного из пациентов, что он провел на днях. Но и это не объясняло взглядов, которые сестра бросала в его сторону. Что бы ни было у нее на уме, это что‑ то являлось серьезным. В этом доктор был уверен.

Вчера вечером он совершил большую ошибку, поехав следом за Барбарой Томпкинс. Машина его застряла в автомобильном потоке как раз напротив входа в ее дом. Он, конечно, попытался насколько мог спрятать лицо, но, несмотря на все усилия, Барбара могла его все же заметить.

С другой стороны, в центре Манхэттена люди часто мельком замечают многих своих знакомых. Так что даже, если она его и заметила, это вряд ли могло показаться ей чем‑ то из ряда вон выходящим.

А вот самому доктору было совсем недостаточно увидеть Барбару вот так – мельком. Он хотел видеть ее иначе – долго. Так, чтобы иметь возможность рассмотреть ее, изучить по‑ настоящему. Хотел, наконец, поговорить с ней. На прием же к нему она должна была прийти лишь через два месяца. А он жаждал встречи с ней раньше. Он не мог так долго ждать, чтобы увидеть, как ее глаза, такие сияющие теперь, освобожденные от тяжести век, улыбнутся ему через стол.

Она не была Сьюзен. Сьюзен никто уже стать не сможет. Но, как и Сьюзен, чем больше привыкала Барбара к своей красоте, тем больше ее личность эту красоту в себя впитывала. Он вспомнил то угрюмое, мрачное, некрасивое существо, что впервые явилось когда‑ то к нему в кабинет. А потом за какой‑ нибудь год, прошедший после операции, Сьюзен преобразилась, дополнив трансформацию внешности радикальной переменой своей личности.

Смит слабо улыбнулся, вспомнив то, с какой кокетливостью, с каким призывом, провокацией умела двигаться Сьюзен. Любой ее жест заставлял мужчин оборачиваться, впиваться в нее взглядами. Позже она приобрела привычку при беседе чуть склонять голову набок так, что у каждого, с кем она разговаривала, создавалось впечатление, что именно он – единственный человек на свете, к которому она испытывает неподдельный интерес.

Сьюзен и говорить стала другим голосом – более низким, даже с хрипотцой. Это придавало ее интонациям некое интимное качество. Дразня, она могла еще как‑ то по‑ особенному провести пальцем по руке собеседника – а разговаривала она только с мужчинами – так, что у того начинала кружиться голова.

Когда доктор как‑ то заговорил со Сьюзен об этих изменениях в ее личности, она ответила:

– Что ж, у меня было два хороших учителя. Две мои сестры, две дочери отчима. Мы, правда, все поменяли в той старой сказке: они были красавицами, а я – уродливой, злой Золушкой. К тому же вместо мачехи, что была в сказке, у меня оказался ты.

Перед самым концом, однако, вся эта похожая на сюжет «Пигмалиона» история стала напоминать кошмар. Уважение и любовь, которые Сьюзен вроде бы раньше испытывала к отцу, стали куда‑ то уходить. Сьюзен все меньше была склонна прислушиваться к отцовским советам. В конце концов, она ведь пошла куда дальше простого и невинного флирта. Он много раз предупреждал ее, что она играет с огнем, что Скип Реардон будет способен и на убийство, если узнает, как она себя ведет.

Любой мужчина, женатый на такой красавице, какой была Сьюзен, способен на убийство, считал доктор Смит.

Доктор вздрогнул и раздраженно посмотрел на свой уже пустой стакан. Теперь у него не будет возможности достичь того совершенства, которого он добился в Сьюзен. Он скоро должен будет оставить хирургию, пока не случилось что‑ нибудь непоправимое. Он опоздал, ничто уже нельзя исправить. Он знал, что болен, что болезнь Паркинсона уже прошла первые стадии.

И хотя Барбара не была такой, как Сьюзен, она все же из всех его нынешних пациентов являлась наиболее ярким подтверждением его таланта. Доктор потянулся к телефону.

«Надеюсь, она не очень расстроена», – подумал доктор, услышав в трубке голос Барбары, произнесший:

– Алло.

– Барбара, что‑ нибудь случилось? Это доктор Смит.

Он услышал, как у Барбары перехватило дыхание. Но его собеседница быстро взяла себя в руки и ответила.

– О нет, конечно, нет. Как ваши дела, доктор?

– Все хорошо. Я хотел бы попросить вас об одном одолжении. Я тут собираюсь заехать в больницу «Ленокс‑ Хилл» навестить смертельно больного друга и, конечно, буду страшно расстроен после этого визита. Так вот, я хотел бы просить вас поддержать меня и отужинать со мной. Я мог бы заехать за вами в половине восьмого.

– Я… Я не знаю…

– Ну, пожалуйста, Барбара. – Доктор попытался придать своему голосу игривые интонации. – Вы же говорили, что обязаны мне всей своей новой жизнью. Неужели вы не можете уделить мне из этой новой жизни хотя бы пару часов?

– Конечно, могу.

– Прекрасно, значит, в половине восьмого.

– Хорошо, доктор.

Повесив трубку, доктор удивленно поднял брови. В голосе Барбары ему послышались нотки отчаяния. Говорила она так, как если бы он просто заставил ее согласиться на встречу.

Если так, то она и в этом тоже все больше начинала походить на Сьюзен.

 

 

Джесон все никак не мог освободиться от ощущения, что в его жизни что‑ то идет не совсем так, как следовало бы. День он провел в Нью‑ Йорке, сопровождая пятидесятидвухлетнюю Веру Шелби Тодд в ее бесконечных поисках персидских ковров.

Вера позвонила ему утром и спросила, может ли он посвятить этот день ей. Представительница известного на Род‑ Айленде семейства Шелби, Вера жила в одном из красивых особняков в Такседо‑ парк и, конечно, не любила, когда ей в чем‑ нибудь отказывали. Когда умер ее первый супруг, она вышла замуж за Стюарта Тодда, но решила не продавать особняк в Такседо‑ парк. Теперь, используя практически неограниченные финансовые возможности второго мужа, Вера часто прибегала к услугам столь авторитетного эксперта, каким слыл Джесон Эрнотт, для приобретения редких вещей по вполне приемлемым для богатых людей ценам.

Джесон впервые встретился с Верой не в Нью‑ Йорке, а на приеме, организованном семейством Шелби в Ньюпорте. Одна из кузин Веры представила ей Джесона, и, когда Вера поняла, что новый знакомый живет относительно недалеко от ее особняка в Такседо‑ парк, она стала часто приглашать его на вечеринки и приемы в своем доме. С готовностью принимала она и приглашения на званые мероприятия, которые организовывал Эрнотт.

В общении с Верой полезным Джесон считал еще и то, что она неизменно рассказывала ему все, что удавалось узнать о полицейском расследовании ограбления в Ньюпорте, которое сам же Джесон и совершил несколько лет назад.

– Моя кузина Джудит так тогда расстроилась, – доверительно рассказывала Вера. – Она просто понять не могла, почему кто‑ то унес у нее картины Пикассо и Гейнсборо, но не тронул творение Ван Эйка. Желая разобраться, она позвала к себе искусствоведа, который и поведал ей, что грабитель в ее дом приходил весьма разборчивый, знающий. Картина Ван Эйка, которую вор не стал красть, оказалась подделкой. Джудит пришла просто в бешенство. Зато все мы, ее родня, вынужденные долгое время слушать ее хвастовство о том, как прекрасно она разбирается в живописи, были очень довольны, и с тех пор часто посмеиваемся над ней за тот ее конфуз.

Сегодня, однако, после долгих, изматывающих хождений, после бесконечного осматривания до смешного дорогих ковриков времен правления всех персидских династий от Ахеменидов до Сефевидов, так и не завершившегося выбором чего‑ либо, что точно соответствовало бы запросам Веры, Джесону страшно хотелось вернуться наконец домой.

Но, поддавшись настоянию Веры, он согласился пообедать с ней в «Четырех сезонах». Занудное это мероприятие окончательно вывело Джесона из себя. Злился он, правда, лишь до того момента, когда, допив свой «эспрессо», Вера произнесла:

– Ох, совсем забыла тебе сказать. Помнишь, пять лет назад ограбили дом моей кузины Джудит на Род‑ Айленде?

Джесон плотнее сжал губы.

– Да, конечно. Ужасно неприятная была история.

Вера кивнула.

– Это уж точно. Но вот вчера Джудит прислали из ФБР фотографию. Недавно ограбили дом в Чеви‑ Чейз, и сделавший это грабитель попал на скрытую камеру. ФБР считает, что это может быть тот же человек, что ограбил тогда дом Джудит и еще множество других особняков.

Джесон почувствовал, как напрягся буквально каждый его нерв. Он встречался с Джудит Шелби всего несколько раз, а в последние лет пять и вообще не виделся. Естественно, она его узнать не сможет. Пока что не сможет.

– А четкая у них получилась фотография? – спросил он как можно более безразлично.

Вера рассмеялась.

– Да что ты! Совсем, нет! По словам Джудит, там виден только профиль какого‑ то человека. К тому же при плохом освещении. Человек этот приподнял на лоб чулок‑ маску, но она все же закрывает всю верхнюю часть его головы. Джудит сказала, что видны оказались лишь нос и рот. В общем, она выбросила это фото.

У Джесона вырвался вздох облегчения, хотя он и понимал, что радоваться пока что нечему. Если это фото пришло Джудит, то, вероятно, получили его и десятки владельцев прочих особняков, что он когда‑ то ограбил.

– Мне кажется, что Джудит, в конце концов, давно забыла ту свою историю с подделкой Ван Эйка, – продолжала рассказывать Вера. – А между тем этот грабитель, согласно приложенной к снимку информации ФБР, весьма опасен. Его разыскивают еще и с целью допросить в связи с убийством матери конгрессмена Пила. Вероятно, она застала его на месте преступления в своем доме и поплатилась за это жизнью. Джудит тоже, кстати, чуть было в вечер ограбления не вернулась домой раньше запланированного. Представляешь, что могло бы произойти, если бы она тоже натолкнулась на вора!

Джесон еще плотнее сжал губы. Так, значит, они еще пытаются ему пришить и убийство этой старухи Пил!

 

Выйдя из «Четырех сезонов», Джесон и Вера в одном такси доехали до автостоянки на Западной Пятьдесят седьмой улице, где оба оставили свои машины. Попрощались. При этом Вера не удержалась и заявила полным энергии голосом: «Надо продолжать искать дальше! Тот коврик, что мне нужен, где‑ то лежит и дожидается меня! » Быстро с этим согласившись, Джесон наконец‑ то был отпущен своей спутницей и отправился домой в Элпин.

Насколько нечетким все же получилось у них изображение его лица на скрытой камере? – размышлял он, двигаясь в плотном дневном потоке машин по Генри‑ Хадсон‑ Паркуэй. Сможет ли кто‑ нибудь из ограбленных им посмотреть на это изображение и решить, что оно напоминает Джесона Эрнотта?

Может, стоит бросить все и пуститься в бега? – спрашивал он себя, проезжая мост Джорджа Вашингтона и сворачивая на Пелисейджс‑ Паркуэй. Ведь никто и понятия не имеет о его доме в Кэтскилзе, который к тому же даже зарегистрирован на другое имя. Под другими, столь же вымышленными именами у Джесона были вложены большие деньги в оборотные ценные бумаги. Наконец, был у Джесона даже поддельный паспорт. Так не стоит ли ему действительно взять да немедленно уехать из страны?

С другой стороны, если изображение было таким неразборчивым, каким его нашла Джудит Шелби, то даже если кому‑ то оно и напомнит его, Джесона, то вряд ли кто на основании такого свидетельства посмеет обвинить его в воровстве.

К тому моменту, как он выехал на дорогу, ведшую к Элпину, Джесон уже принял решение о том, как будет себя вести. За исключением фотографии, сделанной скрытой камерой, он не оставил никаких следов, никаких отпечатков пальцев. В этом он был почти уверен. Вел он себя всегда очень осторожно, и эта осторожность всегда окупалась. Да и не сможет он просто так взять да отказаться от той роскошной жизни, которую ведет сейчас, лишь потому, что что‑ то неприятное может вдруг произойти. Наконец, Джесон никогда не был трусом. Если бы он был им, он давно оставил бы полную опасностей жизнь, которую вел в течение многих лет.

Нет, он не поддастся панике. Он не изменит ничего в своем жизненном распорядке. Разве, что надолго откажется от «работы», от ограблений. Так обещал себе Джесон. Деньги ему не нужны, а поступившее предупреждение судьбы надо воспринять именно как таковое.

Домой он приехал без четверти четыре, просмотрел почту. Один конверт привлек его внимание. Он вскрыл его, достал лежавший в нем лист бумаги, снимок, изучил его и… рассмеялся.

Конечно же, никто и не подумает связывать его с этой вот мутной фотографией, с этим где‑ то смешным даже лицом, наполовину скрытым сдвинутой на лоб маской‑ чулком, с этим зернистым контуром, виднеющимся в дюйме от злосчастной копии роденовской статуэтки.

– Да здравствуют подделки! – воскликнул Джесон, и с этими словами отправился спать. Он чувствовал себя очень утомленным после многих часов, проведенных под нескончаемый поток слов, извергавшихся Верой Шелби Тодд. Проснулся Джесон как раз перед началом шестичасовых новостей. Дотянувшись до пульта дистанционного управления, он включил телевизор.

Главной темой новостей оказалось то, что обвиняемый вместе с Джимми Уиксом его бухгалтер Барни Хаскелл, по слухам, был на пути к тому, чтобы заключить сделку с министерством юстиции.

«Ерунда! Вот я бы уж действительно сумел кое о чем договориться с обвинением по поводу Уикса, если бы захотел», – подумал Джесон. Мысль эта понравилась ему, хотя он и понимал, что, конечно, подобный случай никогда не представится.

 

 

Робин как раз выключила учебную передачу, которую показывали по телевизору, когда раздался звонок в дверь. Девочка обрадовалась, услышав голос Джофа Дорсо в коридоре, и побежала с ним поздороваться. Она тут же заметила, что и гость, и ее мать выглядят слишком уж серьезными. Наверное, они поссорились тогда, а теперь решили помириться.

За ужином, как отметила Робин, мать была необычно молчалива. Джоф, напротив, много шутил, рассказывал всякие смешные истории о своих сестрах.

Какой же он хороший, этот Джоф, думала Робин. Он напоминал ей Джимми Стюарта в фильме «Жизнь прекрасна! », который они с матерью смотрели каждое Рождество. У Джофа была такая же застенчивая, добрая улыбка, мягкий голос и еще волосы, которые никогда не лежали так, как, наверное, следовало.

От Робин не ускользнуло то, что мать слушала рассказы Джофа лишь вполуха. Девочке стало очевидно, что у взрослых какое‑ то дело и что им надо поговорить. Но только без нее, без Робин. Поняв все это, Робин решила пойти на большую жертву и отправиться к себе наверх, чтобы там заняться домашним заданием по природоведению.

Сначала, правда, она помогла убрать со стола и только потом объявила о своем благородном намерении. Мать явно восприняла ее решение с облегчением. Значит, она действительно хочет поговорить с Джофом наедине, про себя обрадованно отметила Робин. Может, это хорошее предзнаменование.

Джоф остановился под лестницей и подождал, пока щелкнет замок на двери в комнату Робин. Потом он вернулся на кухню.

– Покажи мне это фото.

Керри достала снимок из кармана и протянула адвокату.

Джоф внимательно рассмотрел фотографию.

– Я думаю, Робин правильно описала все, что произошло с ней в то утро, – констатировал он. – Машина должна была быть припаркована прямо напротив вашего дома, через улицу. Только так можно было получить такой кадр. Кто‑ то, значит, снял ее спереди, когда она шла в направлении снимающего от крыльца дома.

– Значит, она была права и насчет того, что машина сорвалась с места и двинулась прямо на нее, – продолжила мысль Джофа Керри. – А что, если бы машина не вывернула вовремя? Но все же, Джоф, зачем кому‑ то все это делать?

– Не знаю, Керри. Зато мне ясно другое – ко всему этому надо отнестись самым серьезным образом. Что ты намерена предпринять?

– Завтра утром я покажу снимок Френку Грину. Мы проверим, не отмечалось ли появление в наших краях каких‑ нибудь типов с сексуальными отклонениями. Робин я теперь буду возить в школу сама. Обратно она также не станет больше ходить пешком с другими детьми. Сиделка будет теперь ее забирать из школы. Я и в школе всех предупрежу, чтобы они знали, что за Робин может кто‑ то охотиться.

– А не следует ли все рассказать самой Робин?

– Не уверена, что это надо делать. Пока еще не надо, наверное.

– А ты уже говорила об этом с Бобом Кинелленом?

– Бой мой!.. Мне это и в голову почему‑ то не пришло. Да, конечно, с Бобом надо поговорить.

– Правильно. Я бы хотел знать, если бы что‑ то подобное происходило с моим ребенком, – согласился Джоф. – Слушай, позвони‑ ка ему прямо сейчас. А я пока приготовлю нам с тобой по чашке кофе.

Дома Боба не оказалось. Ответившая на звонок Элис была с Керри вежлива, но холодна:

– Он все еще на работе, – ответила она. – Он почти что поселился в своем кабинете в последние дни. Что‑ нибудь ему передать?

«Ничего, только то, что его старшая дочь в опасности, – мысленно ответила Керри, – и у нее нет в доме пары слуг, которые жили бы постоянно при ней и следили бы за ее безопасностью, пока родители работают».

– Я позвоню Бобу на работу. До свидания, Элис.

 

Боб Кинеллен поднял трубку практически сразу же. Слушая рассказ Керри о происшествии с Робин, он бледнел все больше и больше. При этом у него самого не возникло ни малейших сомнений относительно того, кто именно сфотографировал его дочь. Так поступить мог лишь один человек – Джимми Уикс. Это был его почерк. Именно так он обычно начинал войну нервов, потом все больше и больше наращивая напряжение. На следующей неделе Керри пришлют еще одну фотографию, сделанную уже с более близкого расстояния. При этом никакой письменной угрозы не будет. Никакой записки. Просто придет в конверте фотография и все. Однако это будет ясно означать следующее: или мать ребенка изменит свое поведение и правильно поймет ситуацию, или же…

Кинеллену не составило труда придать своему голосу беспокойные интонации. Он действительно расстроился и встревожился. Боб согласился с Керри в том, что какое‑ то время надо будет возить Робин в школу и обратно на машине.

Повесив трубку, Кинеллен со злостью стукнул кулаком по столу. Джимми совсем вышел из‑ под контроля. Ведь и ему, и самому Бобу было ясно, что их дела плохи, если Хаскелл пойдет‑ таки на сделку с министерством юстиции.

«Уикс, конечно, понимает, что Керри, скорее всего, позвонит мне и расскажет о случае с Робин, – размышлял Боб. – Таким образом он предлагает мне предупредить бывшую жену о том, что лучше ей не лезть в дело Реардона. Таким же образом он, кстати, и меня самого кое о чем предупреждает: мол, лучше будет, если мы выиграем процесс по обвинению его в неуплате налогов, иначе…» Чего, однако, не знает Уикс, признал Боб, так это того, что Керри испугать очень сложно. Напротив, если она поймет, что это фото – предупреждение, она воспримет его так же, как бык воспринимает красную тряпку.

В то же время и Керри лучше было бы понять, что, когда Джимми Уикс начинает преследовать кого‑ то, этого человека можно уже считать конченым, продолжал размышлять Боб.

Потом он вдруг вспомнил тот день, почти одиннадцать лет назад, когда Керри, бывшая тогда на третьем месяце беременности, удивленно и рассерженно глядя на него, говорила: «Так ты уходишь из прокуратуры в эту юридическую фирму. Ты с ума сошел! Ведь все ее клиенты одной ногой уже в тюрьме. Да и другой там же должны быть! ».

Тогда у них произошел серьезный разговор, завершившийся тем, что Керри сказала: «Запомни это, Боб. Запомни то, что я скажу. Есть такая старая поговорка: „Будешь водиться с собаками, сам вшивым станешь“».

 

 

Доктор Смит повел Барбару Томпкинс в «Ле Сирк» – очень модный и чрезвычайно дорогой ресторан в центре Манхэттена.

– Некоторым женщинам нравятся другие – укромные и тихие заведения, но мне кажется, что вам по душе должны быть именно такие вот первоклассные, роскошные рестораны, где человек может и на других посмотреть, и себя показать, – сказал доктор своей красивой молодой спутнице.

Доктор заехал за Барбарой к ней домой. От его внимания не ускользнуло, что она уже была готова к выходу и в квартире ее они не задержались ни на секунду. Пальто лежало на стуле в прихожей, сумочка – на столике рядом. Она не предложила гостю даже аперитива.

«Она не хочет оставаться со мной наедине», – понял доктор.

В ресторане, однако, среди множества людей окруженная вниманием суетившегося вокруг метрдотеля Барбара явно успокоилась.

– Здесь все так не похоже на Олбани, – проговорила Барбара. – Я все еще живу, как тот ребенок, у которого каждый день – именины.

Доктор был так потрясен этим признанием, что даже не сразу нашелся, что ответить. Поскольку фраза Барбары была по смыслу близка к тому, что однажды сказала Сьюзен, когда сравнила себя с девочкой, сидящей перед рождественской елкой, под которой ее ждут все новые и новые подарки. Сьюзен, однако, со временем превратилась из восторженного ребенка в избалованную, не помнящую добра взрослую женщину. «Я ведь так мало просил у нее, – думал доктор. – Разве не имеет художник права восхищаться своим творением! Почему это творение должно транжирить свою красоту в общении с отбросами человечества, в то время, как создавший его автор не может даже вдоволь налюбоваться плодом своих творческих усилий».

Доктору было приятно отметить, что в зале ресторана, полном привлекательных, элегантных женщин, большинство посетителей, тем не менее, не упускали случая, чтобы лишний раз взглянуть именно на Барбару. Он обратил на это обстоятельство внимание собеседницы.

Та отрицательно покачала головой, как бы не принимая его точку зрения.

– Но ведь это правда, – настаивал на своем доктор. Взгляд его стал жестче и холодней. – Не следует это все воспринимать как само собой разумеющееся, Сьюзен. Поступая так, вы обидели бы меня.

Только значительно позже, после того, как их тихий ужин завершился и он проводил Барбару до дома, доктор задался вопросом, не называл ли он порой свою спутницу Сьюзен. И если так, то как часто это имя соскальзывало у него с языка.

Доктор вздохнул и откинулся на спинку сиденья, закрыв глаза. В такси, везшем его домой, в южные кварталы города, Чарлз Смит вспоминал о том, как было удобно ему проезжать когда‑ то каждый день мимо дома Сьюзен. Было это тогда, в те времена, когда все его желания были направлены на то, чтобы увидеть ее хотя бы мельком. Если она не играла где‑ нибудь в гольф, Сьюзен обычно сидела перед телевизором. При этом она никогда не давала себе труда задвигать шторы на огромном окне в гостиной, где это происходило.

Поэтому доктор без труда мог рассматривать ее, сидящую в своем любимом кресле, поджав под себя ноги. Правда, порой доктор оказывался свидетелем другой сцены – Сьюзен сидела не в кресле, а на диване рядом со Скипом Реардоном. Супруги обычно сидели близко друг к другу, плечо к плечу, положив вытянутые ноги на журнальный столик. Такую гармонию доктор не одобрял.

Барбара не была замужем и, насколько доктор знал, никого конкретного на примете в смысле замужества не имела. Поэтому сегодня он и попросил ее называть его Чарлз. Потом в голову ему пришла мысль, не подарить ли ей тот браслет, что был на Сьюзен в день ее гибели. Не изменит ли этот подарок к лучшему ее к нему отношение?

Сьюзен он подарил в свое время несколько украшений. Вещи очень тонкой и дорогой работы. Правда, вслед за его подарками дочь стала принимать подношения и от других мужчин, а от отца требовать, чтобы он врал и говорил всем, что и это – его подарки.

Смит почувствовал, как радость от часов, проведенных вместе с Барбарой, уходит. Доктор встрепенулся, поняв, что таксист уже в который раз нетерпеливо говорит ему что‑ то.

– Эй, мистер, вы что – уснули? Мы давно приехали.

 

 

Джоф не стал долго задерживаться в доме Керри после ее звонка Кинеллену.

– Боб согласился со мной, – сказала ему Керри за кофе.

– Он что‑ нибудь еще предложил?

– Нет, конечно, нет. Как обычно, «ты уж с этим сама справляйся, Керри. Все, что бы ты ни решила, мне подойдет». – Керри опустила свою чашку. – Вообще‑ то… Я не совсем объективна к нему. Он и вправду был расстроен тем, что случилось с Робин. Да я и не знаю, что он мог бы еще придумать.

Они сидели на кухне. Керри выключила верхнюю люстру, думая, что с кофе они переместятся в гостиную. Этого они почему‑ то не сделали и теперь сидели лишь при тусклом свете бра на стене.

Джоф всматривался в озабоченное лицо женщины, сидевшей напротив. Он видел грусть в ее карих глазах, чувствовал ее решимость, отраженную в плотно сжатых красивых губах, в напряженном подбородке. Вместе с тем в Керри угадывалась и какая‑ то уязвимость, незащищенность. Он хотел обнять ее, уверить, что она может на него во всем положиться.

Но одновременно он понимал и то, что сделать этого она не захочет. Керри Макграт не ожидала ни от кого помощи и не хотела ее.

Джоф еще раз решил попробовать извиниться за свою презрительную реплику, брошенную в тот вечер, когда он решил, что Керри заботится только о себе. Прощения он хотел попросить также и за беспардонный визит Дейдры Реардон в рабочий кабинет Керри.

– Я просто чертовски тогда расстроился, – признался Джоф. – Я знаю, что если бы ты в душе согласилась с тем, что Скип не виновен, то ты бы меньше, чем кто‑ либо еще, колебалась, прежде чем броситься ему на помощь. Я ведь тебя знаю. Ты – боевой парень, Керри Макграт!

«Неужели? » – с сомнением спросила себя Керри. Сейчас было не время говорить Джофу о том, что она обнаружила в досье прокурорского расследования относительно Джимми Уикса. Она, конечно, скажет ему об этом, но попозже. А до того ей надо еще повидаться с доктором Смитом. Доктор гневно отверг ее предположение о том, что он мог сделать хирургическую операцию Сьюзен, но он ведь ничего не сказал о том, что мог отправить ее на операцию к какому‑ нибудь другому хирургу. Формально он ведь не врал.

Когда несколько минут спустя Джоф собрался уходить, они с Керри задержались в коридоре.

– Мне нравится быть с тобой, – признался Джоф, – и это не имеет никакого отношения к делу Реардона. Не поужинать ли нам вместе в субботу вечером? Робин тоже можем взять с собой.

– Она с удовольствием согласится.

Джоф открыл дверь, потом вдруг наклонился к Керри и легко коснулся губами ее щеки.

– Ты и сама, конечно, это знаешь, но тем не менее я бы тебя попросил запереть дверь на оба засова и включить сигнализацию. И еще я бы тебе посоветовал не думать очень уж много над этой фотографией и попытаться поскорее уснуть.

Когда он ушел, Керри пошла наверх взглянуть на Робин. Девочка работала над докладом к следующему уроку природоведения и даже не услышала, как вошла мать. Стоя в дверях, Керри разглядывала дочь. Робин сидела спиной, ее длинные каштановые волосы рассыпались по плечам, голова была сосредоточенно склонена вперед, ногами она обхватила ножки стула, на котором сидела.

«Она – невинная жертва того, кто сделал эту фотографию, – подумала Керри. – Робин, как я, она независима. Ей очень не понравится, что ее будут возить в школу и забирать оттуда, она будет злиться, что ей запретят ходить одной в гости к Кесси».

В голове Керри вдруг опять зазвучал голос несчастной Дейдры Реардон, раз за разом спрашивавший ее, как отнеслась бы она к тому, что ее ребенок оказался на десять лет в тюрьме за преступление, которого не совершал.

 

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.