Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Кейт Мортон 25 страница



— Да, мэм, — с опасением отвечаю я.

 

 

— Она отказалась мне помочь.

 

 

Я облегченно вздыхаю, но тут Ханна продолжает:

 

 

— Не смогла, хотя собиралась: усадила меня, велела вытащить карту. Когда я подчинилась, она засунула ее обратно в колоду, перетасовала и предложила попробовать еще. По ее лицу я поняла, что вытянула ту же самую карту, я поняла, какую. Пикового туза. — Ханна встает и нервно мерит шагами комнату. — Сперва она вообще ничего не хотела мне говорить. Вместо этого взяла меня за руку и снова не сказала ни слова. Верней, сказала, что ничего не понимает, что все в тумане, ее внутренний взор тоже в тумане, и точно она может сказать только одно. — Ханна поворачивается ко мне. — Вокруг меня бродит смерть, я все время должна быть настороже. Где эта смерть — в прошлом или в будущем, она сказать не может, все слишком туманно.

 

 

Я собираю все силы и начинаю говорить, что не стоит беспокоиться, что предсказательница просто пугала ее, чтобы заставить прийти еще раз. В конце концов, сейчас, после войны о смерти можно сказать любому, и не ошибешься — почти каждый потерял кого-то из близких, потому и ходят к гадалкам. Но Ханна нетерпеливо мотает головой:

 

 

— Я знаю, что это значит. Сама догадалась, потому что много читала о таких вещах. Это метафорическая смерть. Время от времени карты говорят языком метафор. Это я умерла. Внутри. Я чувствую это уже давно. Как будто меня нет, а все, что происходит, это чей-то дурной сон.

 

 

Не знаю, что и сказать. Заверяю ее, что она жива. Что все кругом происходит на самом деле. Ханна горько улыбается.

 

 

— Какая разница. Если все происходит на самом деле, у меня вообще ничего не осталось.

 

 

Наконец-то я соображаю, что сказать. Сестра, а не служанка.

 

 

— У вас осталась я, мэм.

 

 

Ханна смотрит мне в глаза, берет меня за руку. Сильно, почти до боли стискивает пальцы.

 

 

— Не бросай меня, Грейс! Слышишь? Не бросай меня.

 

 

— Никогда, мэм, — отвечаю я, тронутая ее порывом. — Никогда.

 

 

— Обещаешь?

 

 

— Обещаю.

 

 

И я сдерживаю свое обещание. Уж не знаю — к добру или к худу.

 

ВОСКРЕШЕНИЕ

 

 

Темнота. Тишина. Неясные фигуры. Это не Лондон, не комната в доме номер семнадцать на Гроувенор-сквер. И Ханна куда-то делась. Ничего, вернется.

 

 

— Добро пожаловать домой.

 

 

Голос в темноте. Надо мной кто-то склоняется.

 

 

Голос знакомый. Это Сильвия, и я тут же чувствую себя старой и немощной.

 

 

Даже веки совсем ослабли. От них нет никакого проку. Как пара истлевших занавесок.

 

 

— Вы так долго спали. Перепугали нас. Как вы себя чувствуете?

 

 

Беспомощной. Заброшенной. Выкинутой из времени.

 

 

— Пить хотите?

 

 

Наверное, я кивнула, потому что во рту оказывается соломинка. Я сосу воду. Тепловатую воду. Как знакомо.

 

 

Мне отчего-то грустно. Да нет, понятно, отчего. Весы качнулись, и я знаю, что будет дальше.

 

 

И снова суббота. С весенней ярмарки прошла неделя. С моего недомогания — тоже. Я в своей комнате, в кровати. Занавески открыты, и солнце золотит вересковую пустошь. Утро, птицы. Я жду гостя. Приходила Сильвия, привела меня в порядок. Усадила в подушки, что твою куклу, и аккуратно расправила одеяло на коленях. Ей хочется, чтобы я хорошо выглядела. Даже расчесала меня, добрая душа.

 

 

Стук в дверь.

 

 

Петли скрипят, Урсула просовывает голову в щель, убеждается, что я не сплю, улыбается. Сегодня она зачесала челку назад, открыв лицо. Небольшое круглое личико, которое мне почему-то очень нравится.

 

 

Урсула подходит к моей кровати и, склонив голову, рассматривает меня.

 

 

Какие же у нее глаза — темные, большие — словно на картине маслом!

 

 

— Как вы себя чувствуете? — повторяет она уже привычный мне вопрос.

 

 

— Гораздо лучше. Спасибо, что заглянули.

 

 

Урсула нетерпеливо качает головой — ни к чему тут глупые любезности.

 

 

— Я пришла бы раньше, если бы знала. Только вчера позвонила, и мне сказали.

 

 

— Даже хорошо, что не пришли. Ко мне трудно было пробиться. Дочь стояла на страже с тех пор, как мне стало плохо. Я здорово ее напугала.

 

 

— Я знаю. Встретила ее в фойе. — Урсула заговорщически улыбается. — Она велела мне вас не волновать.

 

 

— Не слушайтесь.

 

 

Она садится на стул около кровати, ставит сумку на пол.

 

 

— Как там фильм? — спрашиваю я. — Движется?

 

 

— Почти готов. Досняли финал, почти разобрались с закадровым звуком и саундтреком.

 

 

— Саундтрек… — повторяю я. Ну конечно. Трагедии в кино всегда разворачиваются под музыку.

 

 

— И что там за мелодии?

 

 

— Несколько песен двадцатых годов. Танцевальные мелодии и пианино. Грустное, загадочное, романтическое пианино, в стиле Тори Амос.

 

 

Наверное, у меня глупый вид, поэтому Урсула начинает перечислять композиторов, с которыми я должна быть знакома.

 

 

— Немного Дебюсси, немного Прокофьева.

 

 

— А Шопен?

 

 

— Шопен? — удивленно поднимает брови Урсула. — Нет. А нужно? — Она даже пугается. — Только не говорите мне, что кто-то из сестер страстно любил Шопена!

 

 

— Нет, — отвечаю я. — Шопена любил брат, Дэвид.

 

 

— Слава богу! Он не самый главный персонаж. Слишком рано погиб, чтобы всерьез повлиять на события.

 

 

Спорное утверждение. Впрочем, сейчас мне не до споров.

 

 

— И что у вас вышло? Хороший фильм?

 

 

Урсула прикусывает губу.

 

 

— Надеюсь, да. Думаю, что да. Боюсь, мне трудно оценить его объективно.

 

 

— Но хоть похоже на то, что вы задумали?

 

 

Она покачивает головой. Вздыхает.

 

 

— И да, и нет. Трудно объяснить. Когда я только начала снимать, он весь был у меня в голове, полный нерастраченной энергии. А теперь он снят — будто загнан в какие-то рамки.

 

 

— Наверное, так бывает с любым произведением.

 

 

Урсула кивает.

 

 

— Понимаете, я чувствую такую ответственность перед героями, перед всей их историей. Хотелось сделать все идеально.

 

 

— В мире мало идеального.

 

 

— Мало, — улыбнувшись, соглашается Урсула. — Иногда я боюсь, что я не тот человек, которому стоило браться за историю семьи Хартфорд. Вдруг я все перепутала? Я так мало знаю!

 

 

— Литтон Стрейчи[21] как-то сказал, что неведение — главный инструмент историка.

 

 

Урсула непонимающе хмурится.

 

 

— Неведение — лучший советчик, — объясняю я. — Оно бесстрашно выбирает главное и отбрасывает лишнее.

 

 

— Хочешь испортить рассказ — сделай его правдивым, так что ли?

 

 

— Что-то в этом роде.

 

 

— Но ведь для биографии самое главное — правда.

 

 

— А что такое правда? — говорю я. Были бы силы — пожала бы плечами.

 

 

— То, что случилось на самом деле. — Урсула глядит на меня так, словно у меня окончательно съехала крыша. — Кому и знать, как не вам. Вы долгие годы раскапывали прошлое. Искали правду.

 

 

— Раскапывала. И ни разу не нашла. — Я медленно, но верно сползаю с подушек. Урсула замечает это и мягко поправляет меня. Я спешу продолжить, пока она не перебила. — Когда я была молодой, я хотела быть сыщиком.

 

 

— Серьезно? Служить в полиции? И почему передумали?

 

 

— Мне никогда не нравились полисмены.

 

 

— Да, это действительно проблема, — ухмыляется Урсула.

 

 

— Поэтому я пошла в археологи. Почти то же самое, если подумать.

 

 

— Только жертвы убиты гораздо раньше.

 

 

— Да.

 

 

— Эту мысль подсказала мне Агата Кристи. Верней, один из ее героев. Он сказал Эркюлю Пуаро: «Из вас вышел бы неплохой археолог, мистер Пуаро. У вас настоящий талант восстанавливать прошлое». Я читала это во время войны. Второй войны. К тому времени я была сыта по горло тайнами, но у одной из медсестер оказалась с собой книжка, а старые привычки долго живут.

 

 

Урсула улыбается и неожиданно встает.

 

 

— Ой, чуть не забыла. Хорошо, что вы мне напомнили. Я тут кое-что принесла. — Она ныряет в сумку и достает оттуда маленькую коробочку.

 

 

Размером с книгу, но гремит.

 

 

— Это кассета. Агата Кристи. — Урсула неуверенно пожимает плечами. — Я не знала, что вы сыты по горло тайнами.

 

 

— Не беспокойтесь, то была временная сытость, нескладная попытка забыть прошлое. Я снова увлеклась детективами, как только кончилась война.

 

 

Она указывает на плеер на прикроватном столике.

 

 

— Поставить вам кассету?

 

 

— Давайте, — командую я.

 

 

Она разрывает пластиковую упаковку, достает первую кассету и открывает магнитофон.

 

 

— Тут уже что-то стоит. — Урсула достает кассету — ту, что я сейчас пишу для Марка, — и показывает мне. — Это для него? Для вашего внука?

 

 

Я киваю.

 

 

— Положите ее на стол, пожалуйста. Я потом поставлю обратно.

 

 

Конечно, поставлю. Время мое подходит, и я это чувствую, мне надо закончить, пока оно не взяло надо мной верх.

 

 

— Слышно что-нибудь от него? — спрашивает Урсула.

 

 

— Пока нет.

 

 

— Услышите, — обещает она. — Обязательно.

 

 

У меня уже не осталось сил надеяться, но уверенность Урсулы так заразительна, что я киваю.

 

 

Она ставит вместо моей кассеты Агату Кристи и кладет магнитофон на место.

 

 

— Вот.

 

 

Вешает сумку на плечо. Значит, собирается уходить. Я дотягиваюсь до ее руки, и она поворачивается, сжимая мою. Такая нежная кожа.

 

 

— У меня к вам просьба, — говорю я. — Сделайте мне одолжение, пока Руфь…

 

 

— Конечно, — тут же откликается Урсула. — Что угодно. — Заметно, что ее разбирает любопытство, видно, в моем голосе звучит что-то необычное. — Что именно?

 

 

— Ривертон. Отвезите меня в Ривертон. Мне нужно его увидеть.

 

 

Урсула хмурится, сжимает губы. Я поймала ее на слове.

 

 

— Ну пожалуйста.

 

 

— Даже не знаю, Грейс. А что скажет Руфь?

 

 

— Она скажет: ни в коем случае. Потому я и попросила вас.

 

 

Урсула смотрит в стенку. Не знает, как выкрутиться.

 

 

— Может быть, лучше привезти вам то, что мы там наснимали? Я запишу на видео и…

 

 

— Нет, — твердо говорю я. — Мне надо съездить туда самой. И скорей. — Она все прячет глаза. — Как можно скорей.

 

 

Урсула поворачивает голову, и, еще до того, как она кивает, я понимаю, что мы договорились.

 

 

Я благодарно киваю в ответ и показываю глазами на кассету.

 

 

— А я ведь встречала ее однажды. Агату Кристи.

 

 

Это было в конце тысяча девятьсот двадцать второго. Тедди и Ханна принимали гостей у себя дома. Тедди и его отец вели какие-то дела с Арчибальдом Кристи, что-то по поводу изобретений.

 

 

В начале двадцатых годов у Лакстонов всегда было много гостей. Однако тот обед я запомнила особо по нескольким причинам. Во-первых, на нем присутствовала сама Агата Кристи. В то время она выпустила всего лишь одну книгу — «Загадочное происшествие в Стайлз», но Эркюль Пуаро тут же вытеснил Шерлока Холмса из моего сердца. Тот был другом детства, а этот стал частью нового мира.

 

 

В те дни у нас гостила Эммелин. Она приехала в Лондон на месяц. Ей уже исполнилось восемнадцать, и первый бал решили устроить здесь. Никаких разговоров о замужестве, как у Ханны, уже не было. Прошло всего-то навсего четыре года, а времена полностью изменились. Изменились и девушки. Они сбросили корсеты лишь для того, чтобы тут же нацепить на себя тяжкое ярмо диет. В моду вошли жеребячьи ноги, упругая грудь и гладко зачесанные волосы. Никто не шептал, прикрывая рот ладонью, и не кидал стыдливых взглядов. Девушки смеялись и выпивали, курили и ругались не хуже мальчишек. Талии на платьях стали низкими, сами платья — свободными, а нравы — еще свободней.

 

 

Возможно, именно поэтому разговор за столом пошел на совершенно неожиданную тему, а может быть, все дело было в присутствии миссис Кристи. Сыграл свою роль и недавний поток газетных статей о нашумевшем убийстве.

 

 

— Их обоих вздернут, — бодро обещал Тедди. — Эдит Томпсон и Фредди Байуотерса. Как того парня, что убил свою жену. Совсем недавно, в Уэльсе. Как же его звали? Он ведь был военным, правда, полковник?

 

 

— Майор Герберт Роуси, — подтвердил полковник Кристи.

 

 

Эммелин театрально вздрогнула.

 

 

— Вообразите только — убить собственную жену, женщину, которую ты обещал любить до скончания жизни.

 

 

— Большинство убийств совершаются людьми, которые клялись друг другу в любви до гроба, — спокойно сказала миссис Кристи.

 

 

— Люди вообще стали более жестоки, — заметил Тедди, прикуривая. — Достаточно открыть газету, чтобы в этом убедиться. Несмотря на запрет огнестрельного оружия.

 

 

— Это Англия, мистер Лакстон, — сказал полковник Кристи. — Родина лисьей охоты. Тут трудно запретить оружие.

 

 

— У одного из моих друзей всегда при себе пистолет, — беспечно сообщила Эммелин.

 

 

— Быть не может, — покачала головой Ханна и посмотрела на миссис Кристи. — Боюсь, моя сестра насмотрелась американских фильмов.

 

 

— Да может! — стояла на своем Эммелин. — Этот парень — не стану называть имени — сказал, что добыть оружие так же просто, как купить пачку сигарет.

 

 

— Не иначе как Гарри Бентли, — проницательно заметил Тедди.

 

 

— Гарри? — рассмеялась Эммелин, хлопая длиннющими черными ресницами. — Да Гарри и мухи не обидит! Вот его брат Том — дело другое.

 

 

— Неподходящие какие-то у тебя знакомства, — нахмурился Тедди. — Неужели ты не понимаешь, что ношение оружия незаконно, я уже не говорю — опасно.

 

 

— Я с детства умею стрелять, — пожала плечами Эммелин. — В нашей семье все женщины отлично стреляли. Бабушка лишила бы нас наследства, разочаруй мы ее. Можешь спросить у Ханны: как-то раз она попыталась пропустить охоту — сказала бабушке, что это недостойно — стрелять в беззащитных животных. Бабушка за словом в карман не полезла, да, Ханна?

 

 

Ханна только пожала плечами и сделала глоток вина. А Эммелин продолжала:

 

 

— Сказала: «Чепуха! Ты — Хартфорд. Стрельба у тебя в крови».

 

 

— Как бы там ни было, — подытожил Тедди, — в этом доме никакого оружия не будет. Представляю, что сказали бы мои избиратели, если б меня обвинили в незаконном хранении оружия.

 

 

Эммелин закатила глаза, а Ханна заметила:

 

 

— Будущие избиратели.

 

 

— Расслабься, Тедди, — посоветовала Эммелин. — Если ты будешь таким занудой, тебе не понадобится оружие. Умрешь от разрыва сердца. Я же не говорила, что сама хочу купить пистолет. Я просто имела в виду, что девушке в наши дни надо быть настороже. Раз мужья стреляют в жен, а жены — в мужей. Не правда ли, миссис Кристи?

 

 

Миссис Кристи следила за дискуссией с безмятежным любопытством.

 

 

— Я не очень уважаю пистолеты, — призналась она. — Яды — вот мой конек.

 

 

— Неуютно, должно быть, существовать рядом с женой, у которой такое странное хобби, верно, Арчи? — с редким для него юмором поддел Тедди.

 

 

Арчибальд Кристи тонко улыбнулся.

 

 

— Всего лишь одно из ее маленьких забавных увлечений.

 

 

Муж и жена обменялись взглядами.

 

 

— Да уж позабавней твоих, — парировала миссис Кристи.

 

 

Поздно вечером, когда чета Кристи уже уехала, я достала из-под кровати «Загадочное происшествие в Стайлз». Подарок от Альфреда, между прочим, и я так увлекалась, читая и перечитывая дарственную надпись, что пропустила телефонный звонок. Трубку взял мистер Бойли и переключил звонок наверх, на Ханну. Я не обратила на это никакого внимания. Только когда Бойли стукнул в мою дверь и передал, что госпожа велела подойти, я заволновалась.

 

 

Ханна еще не сняла своего шелкового перламутрового платья. Как льющаяся вода. У щек вились светлые локоны, прическу украшала нить бриллиантов. Она стояла спиной к двери, но как только я вошла, тут же повернулась.

 

 

— Грейс, — сказала она, беря меня за руки. Жест испугал меня — слишком ласковый. Что-то случилось.

 

 

— Да, мэм?

 

 

— Сядь, пожалуйста. — Она усадила меня рядом с собой на кушетку, большие голубые глаза глядели с сочувствием.

 

 

— Мэм?

 

 

— Звонила твоя тетя…

 

 

И тут я все поняла.

 

 

— Мама.

 

 

— Прими мои соболезнования, Грейс, — мягко сказала Ханна. — Она скончалась от удара. Доктор ничего не успел сделать.

* * *

 

 

Ханна помогла мне добраться до Саффрон-Грин. На следующий день из гаража прислали автомобиль, меня усадили на заднее сидение. Я была тронута — ведь уже почти собралась на поезд. Но Ханна сказала, что об этом и речи быть не может и что, если бы не очередной дурацкий обед Тедди, она бы обязательно поехала со мной.

 

 

Я глядела из окна, как — поворот за поворотом — Лондон мельчал, расползался, становился бедней и проще, пока наконец не исчез совсем. Кругом потянулись поля. Чем дальше на восток мы забирались, тем становилось холодней. В окна полетела снежная крупа, пейзаж расплывался, зима замораживала все кругом. Засыпанные снегом луга сливались с белесовато-сиреневым небом, вскоре пошли леса Эссекса, серо-коричневые и зеленоватые от лишайника.

 

 

Мы съехали с главной дороги и двинулись к Саффрону по проселочной, через замерзшие унылые болота. Качались посеребренные инеем камыши, а лишайники, словно кружево, висели на голых деревьях. Я считала повороты и перед Ривертоном почему-то затаила дыхание и выдохнула, только когда мы его миновали. Машина проехала дальше в деревню и доставила меня в серый каменный домик на Маркет-стрит, зажатый между двумя своими соседями-близнецами. Шофер открыл передо мной дверцу и поставил на мокрый тротуар мой скромный чемодан.

 

 

— Вот, значит, и приехали.

 

 

Я поблагодарила его, он кивнул в ответ.

 

 

— Я заберу вас через пять дней, — напомнил он. — Как приказано.

 

 

Я поглядела вслед автомобилю — как он отъезжает, поворачивает на Саффрон Хай-стрит, и почувствовала неодолимое желание кинуться вслед за ним, умолить шофера не бросать меня здесь одну. Слишком поздно. В морозных сумерках я стояла перед домом, в котором провела четырнадцать лет своей жизни, доме, где жила и умерла мама. И ничего не чувствовала.

 

 

Я ничего не чувствовала с тех самых пор, как меня вызвала Ханна. Всю дорогу до Саффрона я пыталась вспомнить маму, детство, собственное прошлое. Куда делись все воспоминания? Их же должно быть так много. Для ребенка все кругом новое, яркое. И может, именно поэтому — дети так заняты настоящим, что им просто некогда копить воспоминания на будущее.

 

 

Засветились уличные фонари — расплывчато-желтые в ледяном вечернем воздухе — снова пошел снег. У меня онемели щеки, и я увидела снежинки в свете фонаря раньше, чем почувствовала их на коже.

 

 

Когда я все-таки подняла чемодан, нащупала в кармане ключ и начала взбираться по каменным ступеням. Дверь широко распахнулась мне навстречу. На пороге стояла тетя Ди, мамина сестра. В руке у нее качалась старая лампа, бросавшая на лицо неяркие блики, отчего оно казалось старше и морщинистей, чем на самом деле.

 

 

— Наконец-то, — сказала она. — Проходи.

 

 

Тетя провела меня в гостиную. Ей приходится спать на моей старой кровати, сказала она, поэтому мне достанется диван. Я поставила чемодан у стены, он устало скрипнул.

 

 

— На ужин у нас суп. Может, не совсем то, к чему ты привыкла в своем богатом доме в Лондоне, но простым людям, вроде меня, вполне подходит.

 

 

— Почему же, я люблю суп, — отозвалась я.

 

 

Мы молча поели за маминым столом. Тетя сидела спиной к камину, где теплее, а я — на мамином месте, у окна. Белая крупа превратилась в мерзлый снег, стучавший по подоконнику. В такт ему постукивали наши ложки да изредка потрескивали дрова в камине.

 

 

— Ну что, пойдем, посмотришь на маму, — сказала после ужина тетя.

 

 

Мама лежала на постели, русые волосы рассыпались по подушке. Я-то привыкла видеть их гладко зачесанными, а сейчас они оказались очень длинными и гораздо красивее моих. Кто-то — должно быть, тетя? — натянул одеяло до маминого подбородка, и мне показалось, что она просто спит. Мама выглядела бледной, постаревшей, какой-то усохшей, по сравнению с тем, какой она мне запомнилась. И бесплотной. Когда долго спишь на одном матрасе, он истончается до предела. Мамино тело не вырисовывалось под одеялом. Как будто там вообще ничего не было, и мама просто истаяла — тихо, безмолвно.

 

 

Мы спустились вниз, тетя заварила чай. Мы выпили его в гостиной, в полном молчании. В конце концов я сумела выдавить, что устала с дороги и принялась застилать диван. Нашла простыню, одеяло, оглянулась в поисках подушки. Тетя наблюдала за мной.

 

 

— Если ты ищешь подушку, — сказала она, — так я ее выкинула. Ужас до чего была старая. Гнилая. Сзади дыра. И это в доме швеи! Хотела бы я знать, что она делала с деньгами, которые я присылала.

 

 

Тетя вышла. Поднялась наверх, чтобы улечься в одной комнате с умершей сестрой. Надо мной крякнул потолок, скрипнули кроватные пружины, и воцарилась тишина.

 

 

Я лежала в темноте, не в силах уснуть. Представляла, как тетя с неодобрением перебирает мамины вещи; как она застигла маму врасплох — та не успела подготовиться, подсуетиться, не ударить лицом в грязь. Надо мне было приехать первой. Все убрать, в последний раз помочь маме. Я даже поплакала.

* * *

 

 

Мы похоронили маму на деревенском кладбище. Собралась небольшая, но очень почтенная процессия.

 

 

Миссис Роджерс из деревни — хозяйка ателье, на которое работала мама, доктор Артур. День был, как и положено, мрачный. Снег прекратился, но теплее не стало, и все понимали, что вот-вот он посыплется вновь. Викарий прочел краткую молитву, поглядывая на небо — уж не знаю, на Бога или на тучи. Вспомнил о долге и самоотречении — главных проводниках мамы на жизненном пути.

 

 

Подробностей я не помню, мысли улетали в прошлое. Я все пыталась вспомнить маму моего детства. Смешно. Теперь, когда я состарилась, воспоминания приходят легко и свободно: вот она учит меня мыть окно, чтобы на стекле не было разводов; вот варит рождественский окорок — волосы висят сосульками от пара; вот хмурит брови, когда миссис Роджерс жалуется на мистера Роджерса. А тогда — ни в какую. Перед глазами вставало только мертвое серое лицо, которое я увидела вчера вечером.

 

 

На меня налетел ледяной ветер, юбка прилипла к ногам. Я взглянула вверх, на серое небо и вдруг заметила на холме, у старого дуба одинокую фигуру. Мужчина, джентльмен, отсюда больше ничего не разглядеть. В длинном черном пальто и жесткой блестящей шляпе. В руках — трость или, может быть, туго свернутый зонт. Сначала я не обратила на него внимания, решила, что это родственник, пришедший навестить другую могилу. В тот момент мне даже не пришло в голову, что джентльмен, который наверняка владеет имением с собственным фамильным кладбищем, вряд ли будет скорбеть на кладбище деревенском.

 

 

Когда викарий кинул на мамин гроб первую горсть земли, я снова посмотрела на холм. Джентльмен никуда не делся. Да он же следит за нами, наконец сообразила я. Тут пошел снег, и человек поднял голову, так что его лицо оказалось на виду.

 

 

Мистер Фредерик. Как же он изменился! Постарел, резко и внезапно, как жертва сказочного проклятья.

 

 

Викарий добормотал молитву, и распорядитель похорон приказал побыстрее закапывать могилу, а то погода разгуляется.

 

 

Сбоку от меня выросла тетушка.

 

 

— Вот наглец, — сказала она, и сперва я подумала, что речь идет о распорядителе или о викарии. Но когда я проследила за ее взглядом, то поняла, что тетя имела в виду мистера Фредерика. Я удивилась — как это она его узнала. Наверное, мама показала, на какой-нибудь прогулке, решила я.

 

 

— Нет, ну что за нахальство — вот так заявиться!

 

 

Тетушка покачала головой, поджала губы.

 

 

Я удивилась ее словам и хотела уточнить, что она имеет в виду, но тетя уже отошла к викарию и заворковала с ним, благодаря за прочувствованное прощание. Если она винит Хартфордов в маминых болезнях, так это нечестно. Конечно, за годы службы в доме мама действительно натрудила спину, но основные виновники — ее артрит и беременность…

 

 

И тут все мысли улетучились у меня из головы. Прямо около викария с черной шляпой в руках стоял Альфред.

 

 

Наши глаза встретились над свежей могилой, и он приветственно поднял руку.

 

 

Сперва я растерялась, а потом кивнула так резко, что щелкнули зубы.

 

 

Альфред зашагал. Ко мне. Я не спускала с него глаз, будто боялась, что он исчезнет. И вот он уже рядом.

 

 

— Как ты, Грейс?

 

 

Я снова кивнула. Как будто разучилась говорить. На самом деле слов было так много и они крутились в голове так быстро, что я никак не могла их поймать. Недели



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.