Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





ОТ АВТОРА 11 страница



Однажды вечером, когда рабочие ушли и я остался один, за спиной кто‑ то кашлянул.

Я обернулся. Передо мной стоял Джордж Фишер.

– Мастер Форрест зовет вас, сэр.

Что‑ то в его тоне насторожило меня.

– Где он?

– В тайной комнате.

Мгновение мы молча смотрели друг на друга посреди залитой лунным светом площадки, затем я повернулся и последовал за ним.

Я не был в подвале с той ночи, когда умер Форрест, и от души надеялся, что мне не придется увидеть это место снова. К моему удивлению, Сильвия тоже пришла. Она куталась в плащ и выглядела испуганной.

– Зак, что происходит?

– Понятия не имею.

В комнате горела одинокая свеча и чуть слышно журчал источник. Рядом в земле была выкопана яма, около нее стоял могильный камень. Снова метопа. Бладуд, летящий к земле, расправив крылья.

– Еще одна. – Фишер посмотрел на меня пустым взглядом. – Пусть будет тут. Для него.

Я подошел ближе и заглянул внутрь. Сильвия цеплялась за мою руку.

В яме лежал гроб, на крышке была вырезана змея, круг и вписанный в него треугольник. Это все, что я успел разглядеть в мерцающем пламени.

Повернувшись, мы увидели входящего Джека Форреста, за ним шел Ральф Аллин.

Несколько рабочих остались стоять снаружи, сжимая в руках заступы.

– Он сам так захотел, – спокойно сказал Аллин. – Но, кроме нас, никто знать не должен.

Джек Форрест посмотрел на нас.

– Утром я прочел завещание отца. Его воля проста, и я намерен ее исполнить. Он хотел, чтобы мастер Стоук продолжил свое обучение. Отныне, Зак, ты будешь работать со мной, если захочешь.

Я молча поклонился, говорить я не мог.

Джек Форрест перевел глаза на Сильвию.

– Отец также велел продать вам один из домов. Он оставил вам небольшое наследство.

Сильвия смотрела в пол.

– Я этого не заслужила.

– Отец думал иначе.

– Он писал это, еще не зная, что я…

Если она не замолчит, то выдаст нас обоих.

– Сильвия, – перебил я ее, – пойми же, это неважно! Мастер бросился спасать тебя сломя голову и потом, даже когда узнал, ни за что бы не отступился от тебя! А будь он жив, посмеялся бы над нами и сказал: «Исполните, как я велел».

Она понимала, что я прав. Я видел по ее лицу, что Сильвия уже смирилась и сделает все, чтобы ее дом стал самым лучшим, ибо это его дар.

Про себя я не знал, что и думать. Сумею ли я стать ровней этому прямодушному загорелому юноше? Мне казалось, в нем нет ни силы, ни одержимости отца. Когда‑ то безумные идеи мастера раздражали меня, теперь я не смог бы прожить без них ни дня.

– Мы запечатаем комнату, – сказал Аллин, – осмотритесь хорошенько, никому из нас больше сюда не войти.

Я рассматривал стены и ступенчатый потолок. Даже при желании я не смог бы забыть это место.

Сильвия шагнула к источнику, наклонилась над водой и встала на колено. Я заметил на поверхности воды ее дрожащее отражение.

– Что это?

Сильвия опустила руку в горячую жижу и выудила крохотный обрывок бумаги. Казалось, источник вытолкнул его откуда‑ то из глубины.

Мы сгрудились вокруг нее, Сильвия попыталась расправить листок, но он расползся у нее в руках.

– Принесите фонарь, – сказал Форрест.

Фишер принес фонарь, и Сильвия шепотом прочла то, что сумела разобрать:

 

– Прошу, рассей тень над моей жизнью.

 

Слова эхом отразились от стен.

– Как это сюда попало? – спросил Аллин.

Если бы он был одним из членов тайного общества, то знал бы.

– Это обет, такие бумажки люди бросают в источник, – сказал Джек Форрест. – Кто знает, как давно это было? Отец рассказывал мне, что земля под городом пропитана водой. Сохраните его, Сильвия. А нам пора, рабочие ждут.

Они засыпали и разровняли могилу, замуровали проход. Мы смотрели, как тайная комната постепенно исчезает за каменной кладкой. Наконец осталось место для последнего камня. Фишер поднял его, но я положил руку ему на плечо.

– Позвольте мне.

Он обернулся на Форреста, тот удивился, но согласно кивнул.

Каменщик из меня вышел никудышный. Я осторожно вставил камень в дыру, разровнял раствор, расплескав половину, и отступил назад.

– Обычай требует, чтобы мастер оставил свое имя, – сказал Фишер и подал мне инструменты. Я замер, не зная, что делать дальше. Рабочие ухмылялись.

В конце концов я неумело выбил на камне буквы и цифры: 3 С 1754.

Моя неуклюжая надпись совсем не походила на работу мастера.

 

Позже, когда Аллин пошел провожать Сильвию домой, ко мне приблизился Форрест.

– Хочу показать тебе кое‑ что, Зак.

Мы направились к восточному краю площадки. Солнце село, на небе проступили первые звезды. Месяц повис над холмом, где‑ то блеяли овцы. Тропинка спускалась в поля, но я знал, что вскоре тут будет пролегать одна из трех улиц, ведущих от центра Круга. Под холмом овцы и свиньи рылись в корнях дуба.

Форрест остановился и облокотился на изгородь.

– Это здесь.

– Поле?

– Мое поле. – Он поднял глаза. – Ты работал вместе с отцом, Зак. Он был выдающимся человеком, страстным и увлекающимся. Ты никогда не задумывался, каково это: быть сыном Джонатана Форреста?

Должно быть, нелегко, подумал я, но вслух ничего не сказал.

Он махнул рукой.

– Круг стал лучшим творением отца, но я намерен воздвигнуть собственный монумент. Его здание олицетворяет Солнце, мое станет Луной. Громадный каменный полумесяц. Мы построим его вместе с тобой, Зак, друидический символ посреди совершенного города.

– Почту за честь, – поклонился я, не сводя глаз с его руки. На мизинце молодого Форреста я заметил золотое кольцо в форме змеи, кусающей свой хвост.

Вероятно, от него не ускользнул мой интерес. Джек Форрест тихо промолвил:

– Отец оставил кольцо мне. Не тревожься насчет метоп. Я прослежу, чтобы каждая заняла подобающее ей место.

Мы посмотрели друг на друга.

Галки с криками взмыли в воздух с деревьев под холмом, словно и не собирались укладываться на ночь.

 

ОТ АВТОРА

 

Я всегда восхищалась Королевским кругом в Бате. Особым золотистым светом, ощущением тайны пропитан весь город, но это место поражает завершенностью и необычной резной символикой. Меня не удивило, что архитектор Круга Джон Вуд‑ старший был увлечен друидами, магией чисел и пропорций.

В этой книге мне хотелось поставить эксперимент: сплести три истории, но так, чтобы они ни разу не пересеклись, соединяясь лишь отзвуками и отражениями. Я использовала некоторые факты из жизни Джона Вуда, но изменила их и придумала новые, поэтому Джонатан Форрест – герой вымышленный. Бладуд – мифический персонаж, предания о нем можно отыскать в старинных летописях. История Сулис – целиком плод моего воображения.

Миф, фантазия, факт. Три вершины треугольника. Они находятся в постоянном взаимодействии, и никогда нельзя сказать наверняка, где правда. Надеюсь, мне удалось передать эту тайну, это ощущение кружения вокруг мест и событий. А еще я надеюсь, что когда‑ нибудь вы, мои читатели, сами посетите Воды Сулис.

 

Кэтрин Фишер

 

 


[1] Уильям Стьюкли (1687–1765) – британский антиквар, археолог, исследователь Стонхенджа, друг и один из первых биографов Исаака Ньютона.

 

[2] Джон Обри (1626–1697) – британский антиквар, натурфилософ, писатель и фольклорист, исследователь Стонхенджа.

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.