|
|||
ОТ АВТОРА 11 страница⇐ ПредыдущаяСтр 12 из 12 Однажды вечером, когда рабочие ушли и я остался один, за спиной кто‑ то кашлянул. Я обернулся. Передо мной стоял Джордж Фишер. – Мастер Форрест зовет вас, сэр. Что‑ то в его тоне насторожило меня. – Где он? – В тайной комнате. Мгновение мы молча смотрели друг на друга посреди залитой лунным светом площадки, затем я повернулся и последовал за ним. Я не был в подвале с той ночи, когда умер Форрест, и от души надеялся, что мне не придется увидеть это место снова. К моему удивлению, Сильвия тоже пришла. Она куталась в плащ и выглядела испуганной. – Зак, что происходит? – Понятия не имею. В комнате горела одинокая свеча и чуть слышно журчал источник. Рядом в земле была выкопана яма, около нее стоял могильный камень. Снова метопа. Бладуд, летящий к земле, расправив крылья. – Еще одна. – Фишер посмотрел на меня пустым взглядом. – Пусть будет тут. Для него. Я подошел ближе и заглянул внутрь. Сильвия цеплялась за мою руку. В яме лежал гроб, на крышке была вырезана змея, круг и вписанный в него треугольник. Это все, что я успел разглядеть в мерцающем пламени. Повернувшись, мы увидели входящего Джека Форреста, за ним шел Ральф Аллин. Несколько рабочих остались стоять снаружи, сжимая в руках заступы. – Он сам так захотел, – спокойно сказал Аллин. – Но, кроме нас, никто знать не должен. Джек Форрест посмотрел на нас. – Утром я прочел завещание отца. Его воля проста, и я намерен ее исполнить. Он хотел, чтобы мастер Стоук продолжил свое обучение. Отныне, Зак, ты будешь работать со мной, если захочешь. Я молча поклонился, говорить я не мог. Джек Форрест перевел глаза на Сильвию. – Отец также велел продать вам один из домов. Он оставил вам небольшое наследство. Сильвия смотрела в пол. – Я этого не заслужила. – Отец думал иначе. – Он писал это, еще не зная, что я… Если она не замолчит, то выдаст нас обоих. – Сильвия, – перебил я ее, – пойми же, это неважно! Мастер бросился спасать тебя сломя голову и потом, даже когда узнал, ни за что бы не отступился от тебя! А будь он жив, посмеялся бы над нами и сказал: «Исполните, как я велел». Она понимала, что я прав. Я видел по ее лицу, что Сильвия уже смирилась и сделает все, чтобы ее дом стал самым лучшим, ибо это его дар. Про себя я не знал, что и думать. Сумею ли я стать ровней этому прямодушному загорелому юноше? Мне казалось, в нем нет ни силы, ни одержимости отца. Когда‑ то безумные идеи мастера раздражали меня, теперь я не смог бы прожить без них ни дня. – Мы запечатаем комнату, – сказал Аллин, – осмотритесь хорошенько, никому из нас больше сюда не войти. Я рассматривал стены и ступенчатый потолок. Даже при желании я не смог бы забыть это место. Сильвия шагнула к источнику, наклонилась над водой и встала на колено. Я заметил на поверхности воды ее дрожащее отражение. – Что это? Сильвия опустила руку в горячую жижу и выудила крохотный обрывок бумаги. Казалось, источник вытолкнул его откуда‑ то из глубины. Мы сгрудились вокруг нее, Сильвия попыталась расправить листок, но он расползся у нее в руках. – Принесите фонарь, – сказал Форрест. Фишер принес фонарь, и Сильвия шепотом прочла то, что сумела разобрать:
– Прошу, рассей тень над моей жизнью.
Слова эхом отразились от стен. – Как это сюда попало? – спросил Аллин. Если бы он был одним из членов тайного общества, то знал бы. – Это обет, такие бумажки люди бросают в источник, – сказал Джек Форрест. – Кто знает, как давно это было? Отец рассказывал мне, что земля под городом пропитана водой. Сохраните его, Сильвия. А нам пора, рабочие ждут. Они засыпали и разровняли могилу, замуровали проход. Мы смотрели, как тайная комната постепенно исчезает за каменной кладкой. Наконец осталось место для последнего камня. Фишер поднял его, но я положил руку ему на плечо. – Позвольте мне. Он обернулся на Форреста, тот удивился, но согласно кивнул. Каменщик из меня вышел никудышный. Я осторожно вставил камень в дыру, разровнял раствор, расплескав половину, и отступил назад. – Обычай требует, чтобы мастер оставил свое имя, – сказал Фишер и подал мне инструменты. Я замер, не зная, что делать дальше. Рабочие ухмылялись. В конце концов я неумело выбил на камне буквы и цифры: 3 С 1754. Моя неуклюжая надпись совсем не походила на работу мастера.
Позже, когда Аллин пошел провожать Сильвию домой, ко мне приблизился Форрест. – Хочу показать тебе кое‑ что, Зак. Мы направились к восточному краю площадки. Солнце село, на небе проступили первые звезды. Месяц повис над холмом, где‑ то блеяли овцы. Тропинка спускалась в поля, но я знал, что вскоре тут будет пролегать одна из трех улиц, ведущих от центра Круга. Под холмом овцы и свиньи рылись в корнях дуба. Форрест остановился и облокотился на изгородь. – Это здесь. – Поле? – Мое поле. – Он поднял глаза. – Ты работал вместе с отцом, Зак. Он был выдающимся человеком, страстным и увлекающимся. Ты никогда не задумывался, каково это: быть сыном Джонатана Форреста? Должно быть, нелегко, подумал я, но вслух ничего не сказал. Он махнул рукой. – Круг стал лучшим творением отца, но я намерен воздвигнуть собственный монумент. Его здание олицетворяет Солнце, мое станет Луной. Громадный каменный полумесяц. Мы построим его вместе с тобой, Зак, друидический символ посреди совершенного города. – Почту за честь, – поклонился я, не сводя глаз с его руки. На мизинце молодого Форреста я заметил золотое кольцо в форме змеи, кусающей свой хвост. Вероятно, от него не ускользнул мой интерес. Джек Форрест тихо промолвил: – Отец оставил кольцо мне. Не тревожься насчет метоп. Я прослежу, чтобы каждая заняла подобающее ей место. Мы посмотрели друг на друга. Галки с криками взмыли в воздух с деревьев под холмом, словно и не собирались укладываться на ночь.
ОТ АВТОРА
Я всегда восхищалась Королевским кругом в Бате. Особым золотистым светом, ощущением тайны пропитан весь город, но это место поражает завершенностью и необычной резной символикой. Меня не удивило, что архитектор Круга Джон Вуд‑ старший был увлечен друидами, магией чисел и пропорций. В этой книге мне хотелось поставить эксперимент: сплести три истории, но так, чтобы они ни разу не пересеклись, соединяясь лишь отзвуками и отражениями. Я использовала некоторые факты из жизни Джона Вуда, но изменила их и придумала новые, поэтому Джонатан Форрест – герой вымышленный. Бладуд – мифический персонаж, предания о нем можно отыскать в старинных летописях. История Сулис – целиком плод моего воображения. Миф, фантазия, факт. Три вершины треугольника. Они находятся в постоянном взаимодействии, и никогда нельзя сказать наверняка, где правда. Надеюсь, мне удалось передать эту тайну, это ощущение кружения вокруг мест и событий. А еще я надеюсь, что когда‑ нибудь вы, мои читатели, сами посетите Воды Сулис.
Кэтрин Фишер
[1] Уильям Стьюкли (1687–1765) – британский антиквар, археолог, исследователь Стонхенджа, друг и один из первых биографов Исаака Ньютона.
[2] Джон Обри (1626–1697) – британский антиквар, натурфилософ, писатель и фольклорист, исследователь Стонхенджа.
|
|||
|