Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Annotation 5 страница



 Ми вирушили на пошуки Шаронового юриста. Але досить-таки скоро човняр не на жарт засмутився. — Я міг би поклястися, що його офіс був десь на цій вулиці, — розвертаючись на підборах, повідомив він. — Хоча востаннє я його навідував багато років тому. Може, переїхав кудись. Шарон вирішив піти на пошуки самостійно, а нам наказав лишатися на місці. — Повернуся за кілька хвилин. Ні з ким не говоріть. І широкими кроками він пішов геть, а нас залишив самих. Ми збилися в зграйку і невпевнено стояли на тротуарі, не знаючи, куди себе подіти. Люди проходили повз нас і неприкрито витріщалися. — Він нас просто надурив, правда? — мовила Емма. — Так усе розписав, наче це місце — розплідник криміналітету. Але мені більше схоже на будь-який інший контур. Насправді тутешні люди здаються нормальнішими за інших дивних, яких я тільки бачила в житті. Таке враження, що з них порохотягом висмоктали всі їхні особливості. Тут відверто нудно. — Та ти, певно, жартуєш, — не повірив їй Едисон. — Я ще в житті не бачив таких мерзотних і бридких нетрищ. Ми обоє глянули на нього здивовано. — Ти чого? — спитала Емма. — Це ж просто маленькі крамнички. — Так, але подивіться, що в них продають. Доти ми цим не цікавилися. Якраз поза нашими спинами розташовувалася вітрина, а в ній стояв добре вбраний чоловік з сумовитими очима й розложистою бородою. Помітивши, що привернув до себе нашу увагу, він злегка кивнув, підніс догори кишеньковий годинник і натиснув кнопку на корпусі. Тієї ж миті він застиг нерухомо, і його зображення наче розпливлося. А через кілька секунд він перемістився, не рушаючи з місця, — зник і миттєво вигулькнув на протилежному краю вітрини. — Ого! — у захваті мовив я. — Оце так фокус! І вдруге чоловік витворив таке — телепортувався в інший куток. Поки я стояв, загіпнотизований, Емма з Едисоном перейшли до вітрини наступної крамниці. Я приєднався до них і побачив схожу експозицію. Тільки за склом там стояла жінка в чорній сукні, а в одній руці в неї теліпався довгий разок намистин. Помітивши, що ми дивимося, вона заплющила очі й простягнула руки вперед, мов сомнамбула. Повільно стала пропускати намистини крізь пальці, кожну з них прокручуючи. Я так уважно стежив за намистинами, що знадобилося кілька секунд, аби зрозуміти: з її обличчям щось коїться. З кожною прокрученою намистиною воно ледь помітно змінювалося. Оберт однієї намистини — й на моїх очах блідість трохи зійшла з її шкіри. Оберт другої — і губи її витоншилися. Потім волосся стало на дещицю рудішим. А після кількох десятків намистин проступив загальний ефект — її обличчя змінилося до невпізнаваності, перетворившись із темноволосої пухкенької бабусі на молоду рудоголову з гострим носиком. Це видовище одночасно захоплювало та вселяло якусь тривогу. Коли показ завершився, я повернувся обличчям до Едисона. — Не розумію. Що вони продають? Та не встиг він відповісти, як до нас притьмом підбіг малий років десяти-дванадцяти й тицьнув мені до рук пару карток. — Два за ціною одного, лише сьогодні! — радісно закричав він. — Жодних розумних пропозицій не відхиляють! Я перевернув картки в руці. На одній була фотографія чоловіка з годинником на ланцюжку, а ззаду йшов напис «Дж. Едвін Бреґ, білокаціоналіст». Інша картка зображувала жінку в трансі з чотками, а напис проголошував «Д. Фюнке, жінка з тисячею облич».  — Киш звідси, ми нічого не купуємо, — шикнула на нього Емма. Хлопчик на неї сердито зиркнув та почимчикував геть. — Тепер ви бачите, що вони продають? — спитав Едисон. Я пробіг поглядом уздовж вулиці. Такі люди, як чоловік із годинником та жінка з чотками, стояли мало не в кожній вітрині вздовж Парш-провулка. Дивні, готові тієї ж секунди, як зловлять на собі твій погляд, показати виставу. Я ризикнув висловити припущення. — Вони продають… себе? — Згасла лампочка знову поступово розгорілася, — проголосив Едисон. — І це погано? — знову навздогад кинув я. — Так, — відрізав Едисон. — У царстві дивних це поза законом, і на те є слушні причини. — Бути дивним — священний дар, — пояснила Емма. — І продавати його означає здешевлювати те, що є в нас найбільш особливого. Прозвучало це так, ніби вона відтарабанила завчену істину, яку їй втовкмачували змалечку. — А, — сказав я. — Ясно. — Тебе це не переконало, — зауважив Едисон. — Я просто не розумію, що в цьому поганого. Якби мені потрібні були послуги людини-невидимки, а цій невидимці потрібні були б гроші, то чому б нам не обмінятися? — Але в тебе є непорушні моральні принципи, і це відрізняє тебе від дев’яноста дев’яти відсотків людства, — сказала Емма. — А уяви, якби погана людина… чи хай навіть людина, в якої поняття про мораль нижче середнього… якби така людина схотіла заплатити за послуги дивного-невидимки? — Дивний-невидимка повинен відмовитися. — Але ситуації не завжди такі чорно-білі, — вела далі Емма, — і коли ти продаєш себе, то псуєш свій моральний компас. Уже дуже скоро ти, сам про це не підозрюючи, перейдеш у сіру зону й робитимеш таке, чого раніше нізащо б не робив, якби тобі за це не платили. А коли дивний — ще той відчайдух, він може продатися кому завгодно, байдуже, які в покупця наміри. — Наприклад, витворові, — з притиском сказав Едисон. — Ну добре, так, це було б погано, — погодився я. — Але ви думаєте, що якийсь дивний реально на таке здатен? — Не будь дурником! — присоромив мене Едисон. — Ти тільки подивися, в якому стані це місце. Та це, мабуть, єдиний контур у Європі, який витвори не сплюндрували. А як ти думаєш, чому? Бо я певен, що він їм надзвичайно корисний. Безцінно мати цілу популяцію на все готових ренегатів та інформаторів, які тільки й ждуть нагоди виконати твоє замовлення. — Може б ти говорив тихіше? — попросив я. — А це логічно, — сказала Емма. — Напевно, вони запустили в наші контури дивних-кротів. Бо інакше як би вони так багато знали? Входи в контури, захист, слабкі місця… лише за допомогою таких інформаторів. — Недобрим поглядом вона роззирнулася навколо, з таким виразом, наче щойно відпила зіпсутого молока. — Жодних розумних пропозицій не відхиляють, — сердито прогарчав Едисон. — Зрадники, всі до одного. Та їх усіх перевішати треба! — Любчику, що таке? Невдалий день? Ми рвучко розвернулися і побачили, що позаду стоїть жінка. (Як довго вона там пробула? Що чула? ) Вбрана вона була строго й по-діловому за модою 1950-х років — спідниця до колін і туфлі на низьких чорних підборах, — і ліниво пахкала сигареткою. Волосся вона вкладала на голові вуликом, а її акцент був не менш американським, ніж рівнини Середнього Заходу. — Я Лорейн, — відрекомендувалася жінка, — а ви тут новачки. — Ми чекаємо на одну людину, — сказала Емма. — Ми тут… на канікулах. — О, як я вас розумію! — вигукнула Лорейн. — Я й сама у відпустці. Останні п’ятдесят років. — Вона розсміялася, оголюючи заквецяні помадою зуби. — Якщо я можу вам бути чимось корисна, ви тільки дайте знати. У Лорейн найкращий вибір у Парш- провулку, це беззаперечний факт. — Ні, дякую, — відмовився я. — Сонечку, не бійся. Вони не кусаються. — Нам нічого не потрібно. Лорейн тільки плечима знизала. — Я просто хотіла чимось допомогти. У вас такий вигляд, наче ви загубилися. І вона розвернулася, щоб іти, проте щось у її словах викликало Еммину цікавість. — Вибір чого? Лорейн повернулася й сяйнула замащеною усмішкою. — Старі, молоді. Найрізноманітніші таланти. Дехто з моїх відвідувачів просто хоче подивитися шоу, і це нормально, але в інших є особливі потреби. І ми дбаємо про те, щоб ніхто не пішов невдоволеним. — Хлопець сказав «ні, дякую», — гарикнув Едисон. Здавалося, він от-от відправить ту жінку подалі. Але тут Емма виступила поперед нього й сказала: — Я б хотіла подивитися. — Що? — здивувався я. — Я хочу подивитися, — повторила Емма, і в її голосі вже чулися гострі нотки. — Покажіть. — Виконуємо лише серйозні запити, — попередила Лорейн. — О, я дуже серйозна. Я не знав, що замислила Емма, проте довіряв їй достатньо, щоб не протестувати. — А вони? — спитала Лорейн, невпевнено дивлячись на мене та Едисона. — Вони завжди такі грубіяни? — Так. Але вони нормальні. Лорейн примружилася, неначе оцінювала, чи важко буде силоміць викинути нас із її закладу, якщо раптом виникне така потреба. — Що ти вмієш робити? — спитала вона. — Що-небудь умієш? Емма прокашлялася й вирячила на мене очі. Я одразу ж збагнув, що вона телеграфує: «Збреши! » — Раніше я вмів піднімати поглядом у повітря олівці та інші речі, — сказав я, — але тепер навіть не можу поставити олівця сторчма. Здається, я… вийшов з ладу чи щось таке. — Таке буває навіть із найкращими. — Вона перевела погляд на Едисона. — А ти? Той підкотив очі. — Я собака, що розмовляє. — І це все, що ти вмієш? Розмовляти? — Інколи здається, що так, — не втримався я від шпильки. — Не знаю, на кого з вас мені образитися більше, — пробурчав Едисон. Лорейн востаннє затяглася сигаретою і ударом пальця викинула її геть. — Гаразд, прянички. Ідіть за мною. І вона пішла. А ми трохи затрималися, щоб пошепки провести нараду. — А як же Шарон? — спитав я. — Він сказав нам чекати тут. — Це лише на хвилинку, — заспокоїла Емма. — І чуйка мені підказує, що про хованку витворів вона знає набагато більше, ніж Шарон. — І ти думаєш, вона просто добровільно здасть нам цю інформацію? — спитав Едисон. — Побачимо, — сказала Емма й пішла слідом за Лорейн.  * * *

 У закладі Лорейн не було ні вітрини, ні вивіски. Лише порожні двері зі срібним дзвіночком на ланцюжку. Лорейн подзвонила у дзвіночок. Ми стояли й чекали, поки зсередини хтось гримотів численними засувами, а потім у дверях виникла шпарина. З темряви на нас блиснуло око. — Свіже м’ясце? — спитав чоловічий голос. — Клієнти, — відповіла Лорейн. — Відчиняй. Око зникло, і двері відчинилися повністю. Ми зайшли у строгий вестибюль, де чекав швейцар, який оглянув нас із ніг до голови. На ньому було важке пальто з високим коміром і крислатий фетровий капелюх, насунутий так низько на голову, що з усього його обличчя нам видно було лише два ока-намистини та ще кінчик носа. Він перегородив нам дорогу й дивився на нас впритул згори вниз. — Ну? — підганяла його Лорейн. Чоловік, здавалося, вирішив, що ми не становимо загрози. — Гаразд. — Він відступив убік. Зачинив і замкнув за нами двері, а потім подався слідом, коли Лорейн повела нас довгим коридором. Ми зайшли у тьмяну вітальню, де блимали гасові лампи. То була кімната, опоряджена з низькопробним смаком і претензіями на велич: стіни прикрашали витушки орнаменту й оксамитове драпірування, стеля у формі купола була розписана засмаглими давньогрецькими богами в туніках, а вихід у коридор обрамлювали мармурові колони. Лорейн кивнула швейцару. — Дякую, Карлосе. Карлос непомітно ретирувався вглиб кімнати. Лорейн підійшла до задрапірованої стіни, потягнула за шнур, і тканина ковзнула вбік. А під нею виявилася широка панель з міцного скла. Ми всі підійшли поближче, щоб глянути, і крізь скло побачили іншу кімнату. Вона була дуже схожою на ту, в якій стояли ми, але меншою. Там на стільцях і канапах байдикували якісь люди. Одні читали, інші куняли. Я нарахував вісьмох. Декілька були старшого віку, їхні скроні вже посріблила сивина. Ще двом (хлопчикові й дівчинці) не було й десяти років. І тут до мене дійшло, що всі вони ув’язнені. Едисон розкрив було рота, аби щось спитати, але Лорейн тільки нетерпляче відмахнулася від нього. «Усі запитання потім, будь ласка». Вона широкими кроками підійшла до скла, взяла трубку, під’єднану, наче пуповина, до стіни під ним, і заговорила в неї. — Номер тринадцять! На тому боці підвівся й почовгав до скла найменший хлопчик. Ноги й руки в нього були в кайданах, і серед усіх дивних тільки він один був одягнений у щось схоже на тюремну робу: костюм у смужку і ковпак з номером 13, вишитим на ньому товстими стібками. І хоч йому не могло бути більше десяти років, волосся на обличчі в нього росло, як у дорослого чоловіка: кущава трикутна борідка та брови, схожі на гусінь із джунглів. Очі під ними дивилися холодно, наче оцінювали. — Чому він закутий у кайдани? — спитав я. — Невже він небезпечний? — Побачиш, — відповіла Лорейн. Хлопчик заплющив очі. Здавалося, він зосереджується. А за секунду з-під краю його ковпака показалося волосся й поповзло вниз по лобі. Еспаньйолка стала рости також, вона збилася в безладну плутанину, а потім піднялася й погойдувалася в повітрі, мов загіпнотизована змія. — Чортячі чаплі, — промовив Едисон. — Яка дивовижна чудасія. — Уважно тепер дивіться, — всміхнулася Лорейн. Номер тринадцять підняв скуті ланцюгами руки. Гострий кінець загіпнотизованої борідки націлився на замок, оповився довкола замкової шпарини і заповз досередини. Хлопчик розплющив очі. Порожнім поглядом він дивився поперед себе. Приблизно через десять секунд вигнута еспаньйолка напружилася й завібрувала на високій музичній ноті, яку ми могли розчути навіть крізь скло. Замок відкрився, і кайдани спали iз зап’ясть в’язня. Він злегка вклонився. Я притлумив бажання заплескати в долоні. — Він може відчинити будь-який замок у світі, — з ледь чутною гордістю в голосі повідомила Лорейн. Хлопчик повернувся до свого крісла й журналу. Лорейн прикрила трубку долонею. — Він єдиний у своєму роді, так само як і решта. Один уміє читати думки, дуже майстерний у цьому. Інша може до плеча просунути руку в будь-яку стіну. Це вміння корисніше, ніж здається, повірте мені. Он та маленька дівчинка може літати, якщо нап’ється солодкої виноградної води. — Та невже? — глухо промовив Едисон. — Вона з радістю вам покаже. — Лорейн заговорила в трубку, підкликаючи дівчинку до вікна. — Це не обов’язково, — крізь міцно зціплені зуби сказала Емма. — Це їхня робота, — сказала Лорейн. — П’ята, іди-но сюди! Дівчинка підійшла до стола, заставленого пляшками, вибрала одну, наповнену багряною рідиною, і стала пити. Осушивши пляшку, вона поставила її назад на стіл, смачно гикнула і підійшла до стільця з плетеною спинкою. За мить вона знову гикнула, і її ноги почали відриватися від землі, підіймаючись догори, тоді як голова лишалася на тому ж рівні. Після третього гикання її ноги піднялися на дев’яносто градусів, і дівчинка лягла на спину в повітрі. Єдиною опорою їй була спинка стільця під потилицею. Мабуть, Лорейн чекала від нас бурхливішої реакції, але ми, хоч і були вражені, та зберігали гробову мовчанку. — Важка публіка, — зауважила вона і відпустила дівчинку.  — Що ж, — Лорейн повісила трубку і повернулася обличчям до нас. — Якщо з побаченого ніщо не припало вам до душі, в мене є домовленості з іншими стайнями. Ваш вибір у жодному разі не обмежується тим, що ви бачили тут. — Стайні. — Еммин голос звучав рівно, але я розумів, що це тільки на поверхні, а всередині в неї все кипить і нуртує. — Тобто ви хочете сказати, що обходитеся з ними як з тваринами? Лорейн уважно подивилася на Емму, і її погляд переметнувся на чоловіка в пальті, що стояв на чатах у глибині зали. — Звісно, ні, — запевнила вона. — Це дуже цінні активи. Їх добре годують, забезпечують відпочинок, тренують працювати під тиском. Вони чисті, мов щойно наметений сніг. Більшість із них ніколи не торкалися ні краплини амбро. І в мене в кабінеті лежать документи, які це підтверджують. Або можете спитати в них самих. Номери тринадцять і шість! — гукнула вона в трубку для перемов. — Підійдіть і скажіть цим людям, як вам тут подобається. Хлопчик і дівчинка встали та підійшли, човгаючи, до вікна. Хлопчик узяв трубку для перемов. — Нам тут дуже подобається, — механічно промовив він. — Мама з нами чудово обходиться. Він передав трубку дівчинці. — Ми любимо робити свою роботу. Ми… — вона замовкла, силкуючись пригадати слова, які колись вивчила й забула. — Ми любимо свою роботу, — пробурмотіла зрештою. Лорейн роздратовано їх відпустила. — Отакі справи. Я можу дати вам одного чи двох на тест-драйв, але якщо й ці не підійдуть, мені потрібен буде авансовий платіж. — Я б хотіла побачити ті документи, — Емма скоса позирнула на чоловіка в пальті. — Ви казали, у вас у кабінеті лежать. — Руки, які вона стискала в кулаки по боках, почали червоніти. Я розумів, що нам треба якнайшвидше звідси забиратися, поки ситуація не вийшла з-під контролю. Байдуже, якою інформацією могла володіти ця жінка, битися за неї не варто було. А врятувати всіх цих дітей… ну, хай це прозвучить безсердечно, але нам спершу треба було врятувати своїх дітей. — Взагалі-то в цьому нема потреби, — сказав я, нахилився до Емми й прошепотів: — Ми повернемося й допоможемо їм. Але в нас є пріоритети. — Документи, — проігнорувала мене Емма. — Нема питань, — відповіла Лорейн. — Ходімо в мій кабінет і поговоримо предметніше. І Емма пішла, і не було способу її спинити, який би не викликав підозр. За кабінет Лорейн правив стіл і стілець, запхнутий у гардеробну. І щойно вона встигла зачинити за нами двері, як Емма стрибнула на неї й міцно притисла до дверей. Лорейн вилаялася й закричала, кличучи Карлоса, проте одразу ж притихла, коли Емма піднесла до її обличчя руку, що світилася червоним, немов жарина з печі. На блузці Лорейн, у тих місцях, куди Емма приклала долоні, штурхаючи її до дверей, чорніли й курілися відбитки долонь. У двері постукали, на тому боці хтось щось пробурчав. — Скажи йому, що все добре, — тихо й жорстко наказала їй Емма. — Усе добре! — здавлено гукнула Лорейн. У двері за її спиною застукотіли. — Повтори. Лорейн, цього разу переконливіше: — Іди геть! Я справами займаюся! Знову буркіт, потім звук кроків, що віддалялися. — Ви зараз дуже по-дурному робите, — сказала Лорейн. — Ніхто з тих, хто мене обікрав, не лишився живим. — Гроші нам не потрібні, — заспокоїла її Емма. — Ти відповіси на декілька запитань. — Про що? — Ті люди в тій кімнаті. Думаєш, вони твоя власність? На чоло Лорейн набігла хмара. — Що вам взагалі потрібно? — Ті люди. Ті діти. Ти їх купила. Думаєш, вони твоя власність? — Я ніколи нікого не купувала. — Ні, ти купила, а тепер ти їх продаєш. Ти работорговець. — Насправді все не так. Вони прийшли до мене з власної волі. Я їхній агент. — Ти їхня сутенерка, — виплюнула сердито Емма. — Без мене вони б повмирали з голоду. Чи їх би забрали. — Хто забрав? — Ти знаєш хто. — Я хочу почути, як ти це кажеш. Жінка розсміялася. — Це невдала думка. — Он як? — Я підійшов поближче. — Чому ж? — У них скрізь є вуха, і їм не подобається, коли про них тріпаються. — Мені вже доводилося вбивати витворів. Я їх не боюся, — сказав я. — Тоді ти ідіот. — Укусити її? — спитав Едисон. — Мені дуже хочеться. Трішечки. — Що відбувається, коли вони забирають людей? — Прохання пса я пустив повз вуха. — Ніхто не знає, — відповіла вона. — Я намагалася розвідати, але… — Я чомусь не сумніваюся, що ти дуже активно намагалася, — саркастично промовила Емма. — Вони часом приходять сюди. Скуповуватися. — Скуповуватися, — повторив Едисон. — Гарне слівце, нічого не скажеш. — Щоб використати моїх людей. — Вона роззирнулася. Голос знизила до шепоту. — Я терпіти цього не можу. Ніколи не знаєш, скільки людей їм знадобиться, на який час. Але ти даєш їм те, що вони просять. Я б поскаржилась, але… скаржитися не можна. — На те, що вони тобі платять, ти точно не скаржишся, — презирливо мовила Емма. — Цього й близько не вистачає, щоб компенсувати те, чому їх там піддають. Коли я чую, що вони наближаються, то стараюся сховати найменшеньких. Їх приводять назад вимученими, зі стертою пам’яттю. Я питаю: «Куди вас водили? Що примушували робити? » Але діти ніц не можуть пригадати. — Лорейн похитала головою. — А потім їм сняться жахіття. Дуже страшні. Продавати їх після такого ой як важко. — Тебе треба продати. — Емма почервоніла від злості й уся тремтіла. — Хоча за тебе ніхто й півгроша не дасть. Мої руки стислися в кулаки, і я сховав їх у кишені, від гріха подалі, щоб вони, бува, не налетіли на Лорейн. Вона ще могла бути для нас корисною. — А що з дивними, яких вони викрадають з інших контурів? — спитав я. — Їх провозять через вхід у вантажівках. Раніше таке було рідкістю. А тепер усе частіше й частіше. — Сьогодні теж проїхала така вантажівка? — спитав я. — Кілька годин тому. Вони тут по всій вулиці автоматників виставили, перекрили її повністю. Цілу виставу влаштували. — А зазвичай такого не роблять? — Зазвичай ні. Я думаю, тут вони почуваються в безпеці. Ця доставка, мабуть, була важливою. «То були вони», — подумав я. Тілом пробіг дрож хвилювання, але його миттєво загасив Едисон, котрий кинувся на Лорейн. — Звісно, вони тут почуваються в безпеці, — прогарчав він, — серед таких розчудесних зрадників! Я вхопив його за нашийник і ледве встиг відтягти. — Угамуйся! Едисон силкувався вивернутись, і на мить мені здалося, що він зараз хапне мене за руку. Але несподівано він розслабився. — Ми робимо, що можемо, аби вижити, — просичала Лорейн. — Ми теж, — сказала Емма. — А тепер розказуй, куди їдуть ті вантажівки. І якщо ти збрешеш чи там виявиться пастка, я повернуся й запаяю тобі ніздрі. — Один розпечений палець вона піднесла до самісінького кінчика носа Лорейн. — Згода? Я цілком міг собі уявити, як Емма це робить. Вона зараз черпала почуття з глибокої криниці ненависті, яку я ще ніколи не бачив у ній повністю відкритою. І хоча в таких ситуаціях, як ця, вона приносила користь, але разом з тим було в ній і щось лячне. Думати про те, на що Емма здатна, якщо в неї буде відповідна мотивація, мені не хотілося. — Вони їдуть у свою частину Акра. — Лорейн відвела голову подалі від розжареного Емминого пальця. — Через міст. — Який міст? — спитала Емма, підносячи палець ближче. — У горішньому кінці Кіптявої вулиці. Але перейти його навіть не намагайтесь, якщо вам дорогі ваші голови, бо їх з вас знімуть і настромлять на палі. Я зрозумів, що більше ми з Лорейн нічого важливого не витягнемо. Тепер треба було вирішувати, що з нею робити. Едисон хотів її вкусити. Емма жадала своїм до білого жару розпеченим пальцем вивести в неї на лобі літеру «Р» — таврувати на все життя як работорговця. Але я переконав їх не робити ні того, ні того, і натомість ми заткнули їй рота плетеним шнуром від штор і прив’язали до ніжки письмового стола. Ми вже збиралися залишити її в такому вигляді, коли мені спало на думку останнє, про що я хотів би дізнатися. — Ті дивні, яких вони викрадають. Що з ними потім роблять? — Мрррф! Я відтягнув униз її кляп. — Ніхто не знає, бо нікому ще не вдалося звідти втекти, — сказала вона. — Але ходять чутки. — Про що? — Щось гірше за смерть. — Вона вишкірилася в посмішці, що сочилася слиною. — Але, підозрюю, про це вам доведеться дізнатися самим, чи не так? * * *

 Щойно ми відчинили двері кабінету, як чоловік у пальті кинувся до нас через усю вітальню, здійнявши в руці щось важке. Та до нас він добігти не встиг, бо з кабінету пролунав притлумлений тривожний крик, і він зупинився, міняючи курс, щоб подивитися, що там з Лорейн. І тільки-но він переступив поріг кабінету, Емма захряснула двері в нього за спиною й розплавила клямку на непридатний шлак. Це дало нам зайву хвилину чи дві. Ми з Едисоном рвонули до виходу. Вже на півдорозі до дверей я зрозумів, що Емми за нами немає. Вона гупала в скло кімнати поневолених дивних. — Ми допоможемо вам утекти! Покажіть мені, де двері! Вони мляво оберталися й дивились на неї, розпластавшись на своїх шезлонгах і кушетках. — Киньте щось, розбийте скло! — кричала Емма. — Швидко! Ніхто й не ворухнувся. Обличчя у всіх були спантеличені. Може, вони не вірили, що порятунок реально можливий. А може, просто не хотіли, щоб їх рятували. — Еммо, ми не можемо чекати. — Я потягнув її за руку. Проте вона не здавалася. — Будь ласка! — кричала вона в трубку. — Відправте хоча б дітей! У кабінеті вже щодуху волали. Двері здригалися на завісах. У нападі розчарування Емма вгатила по склу кулаком. — Що з ними таке? Приголомшені погляди. Маленький хлопчик і дівчинка заплакали. Едисон зубами потягнув Емму за поділ сукні. — Нам треба йти! Емма впустила з рук трубку для перемов і з гіркотою відвернулася від скла. Ми на бігу влетіли у двері й вирвалися на тротуар. Уся вулиця стояла в густому жовтому завої; він запакував усе у свою вату й сховав протилежний бік вулиці від поглядів. На той час, коли ми спринтерським бігом домчали до кінця кварталу, ззаду вже долинали гнівні крики Лорейн, але побачити її ми не могли. Ми проминали ріг за рогом, аж поки не з’явилося відчуття, що ми від неї відірвалися. На порожній вулиці біля забитої дошками вітрини крамнички ми зупинилися перевести дух. — Це називається Стокгольмський синдром, — сказав я. — Коли жертви починають співчувати своїм викрадачам. — А я думаю, вони просто боялися, — не погодився зі мною Едисон. — Куди їм було тікати? Увесь цей контур — одна велика тюрма. — Ви обидва помиляєтеся, — заперечила Емма. — Їх чимось обпоїли. — Ти так говориш, наче точно знаєш, — зауважив я. Вона відкинула з лоба волосся, що лізло в очі. — Коли я працювала в цирку, після того як втекла з дому, якось до мене після факірського шоу підійшла жінка. Вона сказала, що знає, хто я така, знає інших, до мене подібних, і що я могла б заробляти набагато більше, якби пішла працювати на неї. — Емма вдивлялася у вулицю, її щічки розчервонілися від бігу. — Я їй сказала, що не хочу йти. Вона наполягала. Пішла вона від мене розлюченою. Тієї ночі я прокинулася в критому возі з кляпом у роті й наручниками на руках. Я не могла рухатися, не могла нормально думати. Мене тоді врятувала пані Сапсан. Якби вона не знайшла мене наступного дня, коли вони зупинилися підкувати коня… — Емма кивнула в той бік, звідки ми прибігли, — …я б могла скінчити так, як вони. — Ти ніколи мені про це не розповідала, — тихо сказав я. — Бо я не дуже люблю про це розказувати. — Мені дуже шкода, що з тобою таке сталося, — співчутливо промовив Едисон. — А та жінка, від якої ми втекли… то вона тебе тоді викрала? Емма ненадовго замислилася. — Це було дуже-дуже давно. Найгірші спогади я витіснила з пам’яті, і обличчя викрадачки також. Але точно знаю одне. Якби ви залишили мене сам на сам з тією жінкою, то я не впевнена, чи змогла б зупинитися, щоб не забрати в неї життя. — У нас у всіх є демони, яких треба вбити, — постарався заспокоїти її я. Раптом на мене накотила така хвиля втоми, що довелося спертися спиною на забиту вітрину. Скільки ми вже не спали? Скільки годин минуло, відколи Коул нам відкрився? Здавалося, що це було багато днів тому, хоча навряд чи минуло більше десяти-дванадцяти годин. Відтоді кожна мить давалася з боєм, кожна хвилина була кошмаром боротьби й нескінченного жаху. Я відчував, що моє тіло от-от не витримає і звалиться. У вертикальному положенні мене досі підтримувала тільки паніка. А коли вона почала слабнути, разом з нею ослабнув і я. На крихітну частку секунди я дозволив собі заплющити очі. Та жахіття знайшли мене й там, у тій короткій тривалості часу, взятого в чорні дужки. Привид вічної смерті, що присів навпочіпки й пожирав тіло мого діда. З його очей замість сліз сочилася олія. Ті самі очі монстра, з подвійними кільцями секатора, що з них стирчали, виття й падіння в болотисту могилу. Спотворене від болю обличчя його господаря, що, підстрелений у живіт, з криком падав у порожнечу. Я вже повбивав своїх демонів, але тріумфальна мить тривала недовго; на їхнє місце швидко прийшли інші. Мої очі рвучко розплющилися, бо за спиною, на тому боці забитої вітрини, пролунали кроки. Я відскочив убік і розвернувся. Крамниця мала покинутий вигляд, але всередині хтось був і збирався вийти надвір. Ось вона: паніка. Я враз отямився. Решта теж почули шум. Керуючись колективним інстинктом, ми пірнули за дровітню поблизу. Крізь дірочки між дровами я подивився на вітрину й прочитав вицвілу вивіску над дверима. Мандей, Дайсон і Страйп, адвокати. Нас ненавидять і бояться з 1666 року. Засув поїхав убік, і дуже повільно двері відчинилися. У проході виник знайомий чорний каптур. Шарон. Він роззирнувся на обидва боки, оцінив місцевість, зрозумів, що все чисто, тоді вислизнув надвір і замкнув за собою двері. Він квапливо пішов у напрямку Парш-провулка, ми пошепки радилися, йти нам за ним чи ні. Чи потрібен він нам тепер? Чи можна йому довіряти? Можливо, і можна. Що він робив за тією забитою дошками вітриною? Там, усередині, був той адвокат, до якого він збирався? Чому тоді крадькома? Забагато запитань, забагато непевних моментів навколо нього. Ми вирішили, що впораємося вже самі. Тихо сиділи й спостерігали, як його фігура, огорнута завоєм, поволі ставала примарою й врешті-решт зникла. * * *

 Ми вирушили на пошуки вулиці Кіптявої та моста витворів. Не бажаючи ризикувати, щоб не наразитися на ще одну непередбачувану зустріч, вирішили шукати, не питаючи дороги. Стало трохи легше, коли ми знайшли вказівники Акра, що ховалися в найнезручніших місцях (назви вулиць розташовувалися за вуличними лавками на висоті коліна, теліпалися вгорі на ліхтарних стовпах, були вирізьблені на старій вичовганій бруківці під ногами). Але навіть за їхньою допомогою ми так само часто повертали не туди, як і в правильний бік. Враження складалося таке, наче Акр надумав довести людей, що застрягли в ньому, до безумства. Були вулиці, що закінчувалися глухими стінами й знову починалися деінде. Вулиці, які так круто повертали, що спіраллю закручувалися довкола самих себе. Вулиці без назви, чи з двома-трьома назвами. Але таких чистих і доглянутих вуличок, як Парш-провулок, нам більше не траплялося. Там вочевидь докладали особливих зусиль, щоб створити привабливе середовище для покупців на ринку дивної плоті. Сама думка про це тепер, коли я побачив товар Лорейн і почув Еммину історію, викликала спазми в шлунку. Поки ми блукали, я потроху почав розумітися на унікальній географії Акра, вивчаючи квартали не так за їхніми назвами, як за характером. Кожна вулиця була не схожою на інші, крамнички вздовж неї групувалися за певним типом. Жалобна вулиця була багата на двох гробарів, медіума й теслю, який працював ексклюзивно з «перепрофільованим деревом для домовин», трупу професійних похоронних плакальниць, які у вихідні квартетом виконували популярні пісні без акомпанементу, і податкового бухгалтера. Вулиця Гнійна виявилася на диво веселенькою: на підвіконнях тут стояли вазони з квітами, будинки було пофарбовано в яскраві кольори; навіть її найпомітніший пункт (бойня) вабив до себе світлою блакиттю своїх стін. Я мусив змагатися з дивним імпульсом піти всередину й попроситися на екскурсію. Натомість Барвінкова вулиця була вигрібною ямою. Посеред неї красувалася відкрита каналізаційна стічна труба, агресивні мухи налітали хмарами (видно було, що їм тут дуже добре ведеться), а на хідниках гнили купи овочів, власність зеленяра, що продавав їх за зниженими цінами. Табличка проголошувала, що він може поцілунком повернути їх до свіжого життя. Знесилене авеню було всього-на-всього п’ятдесят футів завдовжки, й на ньому працював тільки один бізнес: двоє чоловіків продавали закуски з кошика на полозах. Навколо юрмилися діти, криком вимагали дати їм їжу, і Едисон відхилився од нашого курсу, щоб повинюхувати, чи не знайдеться в них під ногами якихось їстівних решток. Я вже зібрався було його гукнути, коли один з чоловіків закричав: «Котяче м’ясо! Варене котяче м’ясо! » Едисон стрімголов примчав сам, підібгавши слова, скиглячи: «Я більше ніколи нічого не їстиму, ніколи, нічого…»  До Кіптявої вулиці ми наблизилися з боку Верхньої Плями. І що ближче підходили, то більший занепад спостерігали у кварталі. Вітрини світили порожнечею, на тротуарах не було людей, бруківка почорніла від повітряних потоків сажі, що віяли в нас під ногами, неначе сама вулиця була заражена й до неї повільно підкрадалася смерть. Наприкінці вона круто завертала праворуч, і перед самим поворотом стояв старий дерев’яний будинок, а його ґанок охороняв не менш старий чоловік. Він замітав сажу шорсткою мітлою, але вона накопичувалася швидше, ніж він міг зібрати. Я спитав у нього, навіщо він це робить, це ж марна праця. Він непривітно зиркнув на мене, притискаючи мітлу до грудей, наче боявся, що я її в нього поцуплю. Ноги в нього були босі й чорні, а штани до колін вкрилися сажею. — Хтось мусить замітати, — сказав він. — Не можна пекельний безлад розводити. Коли ми проминули його будинок, він понуро повернувся до своєї роботи, хоча артритні пальці насилу могли зімкнутися на держаку мітли. Але я подумав, що є в ньому щось королівське; його демонстративний виклик захопив мене. Він був чатовим, що відмовився покинути свій пост. Останній вартовий кінця світу. Повернувши разом з дорогою, ми пройшли крізь зону будинків, що в міру нашого просування скидали шкуру. Спочатку з них від опіків злізла фарба, трохи далі вікна почорніли й полопалися, потім провалилися дахи й попадали стіни та нарешті, коли ми підійшли до перетину з Кіптявою вулицею, від будинків лишилися самі кістки — безладдя обвуглених і перехняблених балок, у попелі жевріли жарини, неначе потроху переставали битися крихітні серця. Мов громом уражені, ми стояли й розглядалися навколо себе. Бруківкою бігли тріщини, з яких піднімався сірчастий дим. Голі після пожежі дерева, мов опудала, німо бовваніли понад руїнами. Вітер гнав вулицею потоки попелу, і подекуди висота кучугур сягала одного фута. Усе це дуже нагадувало пекло, іншого його варіанту я бачити не хотів. — Отже, це під’їзна доріжка витворів, — сказав Едисон. — Їм дуже пасує. — Кошмар. — Я розстебнув куртку. На вулиці було парко, наче в сауні, жар просочувався навіть крізь підошви взуття. — А нагадайте, що розказував Шарон про це місце. — Підземна пожежа, — відповіла Емма. — Вони можуть роками горіти. За ними погана слава, бо їх дуже важко загасити. Пролунав хлопок, неначе хтось відкрив величезну бляшанку кока-коли, і з розколини в бруківці зовсім недалеко від нас вирвався високий шпичак помаранчевого полум’я. Ми всі аж підскочили від ляку й несподіванки. Після цього довелося збиратися iз силами. — Пропоную не затримуватися тут ані на одну зайву хвилину, — сказала Емма. — Куди? Вибір був невеликий: хіба що направо чи наліво. Ми знали, що Кіптява вулиця закінчувалася біля Смердючки на одному краю й біля моста витворів — на іншому. Але в який бік нам іти, гадки не мали, та й видимість у обох напрямках через дим, туман і завірюху з попелу була майже нульовою. Вибрати навмання означало вирушити не туди, куди слід (а це було небезпечно), і змарнувати дорогоцінний час. Ми вже поволі впадали у відчай, коли раптом почули, що до нас крізь туман просочується мелодія співу. Ми притьмом збігли з дороги й сховалися за обвугленими ребрами будинку. Співці наближалися, їхні голоси ставали гучнішими, і ось ми вже могли розібрати слова їхньої дивної пісні: Напередодні до повішення Навідавсь кат до крадія І каже: ось поки ти трохи живіший, Попереджу про щось тебе я. Передавлю я тобі шию і відправлю в чорторию, І руку відітну, і ще щось помну, Здеру з тебе шкуру, і ляжеш ти здуру… У цьому місці всі співаки замовкли, щоб перевести дух, а потім хором закінчили: «У ЯМУ ГЛИБОКУ Й СТРАШНУ! » Ще задовго до того, як вони виринули з туману, я зрозумів, кому належать ці голоси. Фігури набули обрисів у чорних комбінезонах і міцних чорних черевиках. Збоку в них весело теліпалися мішки з інструментами. Навіть після тривалого виснажливого дня праці невтомні споруджувачі шибениць горлопанили пісні. — А хай вони здорові будуть, хоч їм і ведмідь на вуха наступив, — тихо розсміялася Емма. Раніше ми бачили, що вони працювали на тому кінці Кіптявої вулиці, де вона виходила до Смердючки, тож розумно було б припустити, що звідти вони і йшли. А це, своєю чергою, означало, що йшли вони в бік мосту. Ми дочекалися, поки чоловіки пройдуть і знову розчиняться в тумані, і тільки потім наважилися вийти на дорогу та піти слідом за ними. Ми човгали ногами крізь насипи попелу, від якого все вкривалося сажею: краї моїх штанів, Еммині черевики й голі щиколотки, лапи Едисона по всій довжині. Десь віддалік теслярі затягли нову пісню. Їхні голоси дивною луною розлягалися на згарищі. Нас оточували суцільні руїни. Час від часу ми чули різне «ушшш», і одразу ж з-під землі виривався струмінь полум’я. Але жоден не пробився так близько до нас, як перший. Нам щастило, бо підсмажитися живцем тут було б дуже легко. Раптом зірвався вітер, і в небо полетіла чорна заметіль із попелу й жарин. Ми повідверталися й позатуляли обличчя, намагаючись дихати обережно. Я прикрив рота комірцем сорочки, але це не надто допомогло, і я закашлявся. Емма взяла Едисона на руки, але й сама почала задихатися. Я зірвав із себе куртку й накинув їм на голови. Еммин кашель влігся, і крізь тканину я почув приглушене Едисонове «дякую! ». Нам більш нічого не лишалося, крім стояти, збившись у купку, і чекати, поки втихомириться попільна бура. Стоячи з заплющеними очима, я почув, як неподалік щось ворушиться. Крізь щілину в пальцях визирнув і побачив таке, що, попри все бачене досі в Диявольському Акрі, ледь не підстрибнув від подиву. Вулицею прогулювався чоловік, неспішно і недбало. До рота він притискав носовичок, але поза тим його ніщо не турбувало. Шлях у темряві він прокладав собі без проблем, бо з кожного його ока били потужні промені білого світла. — Вечір добрий! — гукнув він, повертаючи до мене свої око-промені й торкаючись пальцями капелюха. Я спробував відповісти, але рот наповнився попелом, а разом з ним і очі, а коли я знову їх розплющив, чоловік зник. Коли вітер уже потроху вщухав, ми кашляли, спльовували й терли очі, аж поки не привели себе до робочого стану. Емма поставила Едисона на землю. — Якщо не будемо обережні, цей контур уб’є нас ще до того, як це зроблять витвори, — сказав пес. Емма віддала мені куртку, а потім міцно-преміцно обійняла й тримала в обіймах, аж поки повітря не стало чистішим. Вона вміла так оповити мене руками й покласти голову в улоговинку на грудях, що між нами не лишалося жодних проміжків, і я сильно хотів її поцілувати, навіть тут, з ніг до голови вкриту сажею. Едисон прочистив горло. — Пробачте, що турбую, але нам дуже треба йти далі. Ми роз’єдналися, трохи присоромлені, й рушили далі. Невдовзі в тумані попереду проступили бліді фігури. Вони кружляли по вулиці, переходячи від халабуди до халабуди, якими було захаращено узбіччя. Ми завагалися, й стало трохи неспокійно, бо вони могли виявитися ким завгодно. Але іншого шляху вперед не було. — Підборіддя догори, спини рівно, — сказала Емма. — Постарайтеся прибрати лячного вигляду. Ми вишикувалися в одну шеренгу й пішли в їхню гущавину. Очі в них бігали, вигляд був дикий. Укриті плямами сажі. Вдягнені в непотріб зі смітника. Я сердито насупився, силкуючись якнайкраще справити враження небезпечного покидька. Вони сахалися від мене, як побиті собаки. Почались якісь бараки. Низенькі хатини, збиті з вогнестійкого брухту; бляшані дахи не злітали з них тільки завдяки каменюкам і пенькам, на них покладеним. На місці дверей (якщо вони взагалі були) — шматки полотна. Грибковий наріст життя на кістках спаленої цивілізації. Майже непомітний. По вулиці бігали кури. Біля діри в дорозі, з якої піднімався дим, стояв навколішки чоловік і смажив на пекучому жарі яйця. — Близько не підходьте, — пробурмотів Едисон. — Вони якісь хворі. Мені теж так здавалося. Ці люди ходили накульгуючи, погляди в них були тьмяні й неживі. На головах у кількох із них були маски й мішки з грубої тканини з прорізами для очей, немовби вони хотіли сховати обличчя, які пожувала хвороба, чи вповільнити її передавання іншим. — Хто вони? — спитав я. — Поняття не маю, — знизала плечима Емма. — І питати не збираюся. — Я здогадуюся, що їх більше нікуди не пускають, — сказав Едисон. — Недоторканні, переносники чуми, злочинці, чиї злочини такі тяжкі, що їх вважають непрощенними навіть тут, у Диявольському Акрі. Ті, хто врятувався від зашморгу, оселилися тут, на самісінькому дні, на краю суспільства дивних. Їх вигнали вигнанці з вигнанців. — Якщо це край, — зауважила Емма, — то витвори мусять бути десь неподалік. — А ви точно впевнені, що ці люди — дивні? — спитав я. Окрім жалюгідності, в них не було нічого унікального. Може, в мені заговорила гординя, проте якось не вірилося, що спільнота дивних, хай навіть деградованих, могла б дозволити собі існувати в такому середньовічному убозтві. — Не знаю, не цікаво, — відрізала Емма. — Просто йдіть. Ми посхиляли голови й дивилися просто поперед себе, вдаючи, що нам зовсім не цікаво, в надії, що ці люди відповідатимуть нам тим самим. Більшість трималися подалі, однак знайшлися й такі, що хвостом вчепилися за нами й стали жебракувати. — Що-небудь, хоч щось. Піпетку, пляшечку, — канючив один, жестами показуючи на свої очі. — Будь ласочка, — благав інший. — Ми вже багато днів не вживали. Щоки в них були рябі та вкриті шрамами, наче вони плакали кислотними слізьми. Я без огиди навіть дивитися на них не міг. — Не знаю, що вам треба, але в нас цього нема, — кишнула на них Емма. Злидарі відстали й зупинилися на дорозі, витріщаючись на нас недобрими поглядами. А ще один гукнув високим хрипким голосом: — Гей, ти! Хлопче! — Не звертай на нього уваги, — пробурмотіла Емма. Не повертаючи голови, я скоса зиркнув на того, хто гукав. Він сидів навпочіпки, притулившись спиною до стіни, у лахмітті, й тремтячою рукою показував на мене. — Ти — це він? Хлопець! Ти ж він, га? — Очі йому прикривала пов’язка, і він підняв її, щоб уважніше до мене придивитися. — Та-а-а-а-ак. — Він тихо присвиснув і вищирився в посмішці, оголивши чорні ясна. — Вони тебе ждуть. — Хто жде? Мені урвався терпець. Я зупинився перед ним. Емма роздратовано зітхнула. Посмішка жебрака стала ще ширшою, ще божевільнішою. — Матері праху і в’язальники вузлів! Прокляті бібліотекарі й блаженні картографи! Усі, хто всі! — Він здійняв руки та глузливо вклонився, наче божеству, і в ніс мені вдарив густий сморід тіла. — Давнннннно ждуть! — Ждуть чого? — Ходімо, — сказала Емма. — Ти ж бачиш, він божевільний. — Велике шоу, велике шоу, — промовив жебрак. Голос у нього то гучнішав, то стихав, наче в ярмаркового закликайла. — Найбільше й найкраще, най-най і останнє! Уже мммммайже тут… Моїм тілом пробіг дивний холод. — Я тебе не знаю, а ти, чорт забирай, не знаєш мене. — Розвернувшись, я пішов геть. — Та чого ж не знаю? Знаю. Ти хлопець, який говорить з порожняками. Я непорушно застиг на місці. Емма й Едисон подивилися на мене круглими від подиву очима. Я побіг до жебрака назад. — Хто ти такий? — закричав я йому в обличчя. — Хто тобі це сказав? Але він лише сміявся і сміявся у відповідь, і більше я нічого з нього витягти не зміг. * * *



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.