Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





CC Antya 10 extra



 

TEXT 4

advaitā cā rya-gosā ñ i——sarva-agra-gaṇ ya

ā cā ryaratna, ā cā ryanidhi, ś rī vā sa ā di dhanya

 

… ā cā ryaratna—Candraś ekhara; ā cā ryanidhi—Puṇ ḍ arī ka Vidyā nidhi;

 

Advaita Ā cā rya Gosā ñ i led the party from Bengal. He was followed by Ā cā ryaratna, Ā cā ryanidhi, Ś rī vā sa Ṭ hā kura and other glorious devotees.

 

Anubh.: ā cā ryaratna candraś ekhara; ā cā ryanidhi vidyā nidhi, premanidhi puṇ ḍ arī ka [Puṇ ḍ arī ka the treasure of knowledge and love of Godhead]

 

 

TEXT 7

During the rā sa dance, Kṛ ṣ ṇ a asked all the gopī s to return home, but they neglected His order and stayed there for His association.

 

Anubh.: see Bhā g. 10. 29. 18-27.

 

TEXTS 13-39

[describing the contents of the Rā ghava’s bags]

Anubh.: From these verses we can see what an expert the author was in preparing various offerings for Kṛ ṣ ṇ a; see Madhya 14. 26-34, 15. 68-91, 207-218.

 

 

TEXT 18

bhā va-grā hī mahā prabhu sneha-mā tra laya

sukutā pā tā kā ś andite mahā -sukha pā ya

 

bhā va-grā hī —one who accepts the purpose;

 

Since Ś rī Caitanya Mahā prabhu is the Supreme Personality of Godhead, He extracts the purpose from everything. He accepted Damayantī ’s affection for Him, and therefore He derived great pleasure even from the dried bitter leaves of sukutā and from kā ś andi [a sour condiment].

 

Anubh.: bhā va aprā kṛ ta ahaitukī -kṛ ṣ ṇ endriya-toṣ aṇ a-parā -ś uddha-sattva-mayī hṛ daya-vṛ tti; prā kṛ ta-sahajiyā gaṇ era nija-sukha-parā ghṛ ṇ yā citta-vṛ tti nahe

[= bhā va is a transcendental disposition of the heart in the pure mode of goodness, intended to please Kṛ ṣ ṇ a in an unmotivated way; not the despicable mentality of the mundane sahajiyā s who only care for their own pleasure] (! )

 

 

TEXT 19

‘manuṣ ya’-buddhi damayantī kare prabhura pā ya

guru-bhojane udare kabhu ‘ā ma’ hañ ā yā ya

 

manuṣ ya-buddhi—considering an ordinary human being;

 

Because of her natural love for Ś rī Caitanya Mahā prabhu, Damayantī considered the Lord an ordinary human being. Therefore she thought that He would become sick by overeating and there would be mucus within His abdomen.

 

Purp.: Because of pure love, the devotees of Kṛ ṣ ṇ a in Goloka Vṛ ndā vana, Vrajabhū mi, loved Kṛ ṣ ṇ a as an ordinary human being like them. Yet although they considered Kṛ ṣ ṇ a one of them, their love for Kṛ ṣ ṇ a knew no bounds. Similarly, because of extreme love, devotees like Rā ghava Paṇ ḍ ita and his sister, Damayantī, thought of Ś rī Caitanya Mahā prabhu as a human being, but their love for Him was boundless…

 

Anubh.: manuṣ ya-buddhi gauḍ a-vraja-vā sī ra ś uddha-sattva-maya aiś varya-jñ ā na-hī na citte nara-vapu gaura-kṛ ṣ ṇ ake svī ya ś uddha kevala prema-vaś a baliyā jñ ā na [~ the Vraja-vā sī s who were now living in Bengal considered in their minds, which were in the mode of unalloyed goodness and free from the conception of opulence, Lord Gaura-Kṛ ṣ ṇ a in His human form as being controlled by their pure exclusive love]

 

 

TEXT 24

koli-ś uṇ ṭ hi, koli-cū rṇ a, koli-khaṇ ḍ a ā ra

kata nā ma la-iba, ś ata-prakā ra ‘ā cā ra’

 

koli-ś uṇ ṭ hi—dried ginger and berries;

 

She made a hundred varieties of condiments and pickles. She also made koli-ś uṇ ṭ hi, koli-cū rṇ a, koli-khaṇ ḍ a and many other preparations. How many should I name?

 

A. -pr. -bh.: koli-ś uṇ ṭ hiś uṣ ka-kula [= dried jujube]

 

 

TEXT 28

kateka ciḍ ā huḍ um kari’ ghṛ tete bhā jiyā

cini-pā ke nā ḍ u kailā karpū rā di diyā

 

… huḍ um kari’—making into puffed rice;

 

She made some of the flat rice into puffed rice, fried it in ghee, cooked it in sugar juice, mixed in some camphor and rolled it into balls.

 

Anubh.: huḍ um — (in the East Bengal this word is used for) parched rice (in the West Bengal, one kind of paddy is known as huḍ um-cā ula)

 

 

TEXT 31

ś ā li-dhā nyera kha-i punaḥ ghṛ tete bhā jiyā

cini-pā ka ukhḍ ā kailā karpū rā di diyā

 

… ukhḍ ā ukhḍ ā; …

 

She took parched rice from fine paddy, fried it in ghee, cooked it in a sugar solution, mixed in some camphor and thus made a preparation called ukhḍ ā or muḍ ki.

 

A. -pr. -bh.: ukhḍ ā muḍ ki [= kind of sweetened, parched paddy] (baḍ a baḍ a khai bā chibā ra para ye-sakala khosā -hī na choṭ a choṭ a khai-jā tī ya ś asya avaś iṣ ṭ a thā ke [= whatever small corns of rice free of husk remain after assorting the big parched paddy])

 

TEXT 32

phuṭ kalā i cū rṇ a kari’ ghṛ te bhā jā ila

cini-pā ke karpū rā di diyā nā ḍ u kaila

 

phuṭ kalā i—fused peas fried in ghee and soaked in sugar juice;

 

Another variety of sweet was made with fused peas that were powdered, fried in ghee and then cooked in sugar juice. Camphor was added, and then the mixture was rolled into balls.

 

Anubh.: phuṭ kalā ibhā jā maṭ ara [~ parched/fried peas]

 

 

TEXT 40

jhā lira upara ‘munsiba’ makaradhvaja-kara

prā ṇ a-rū pe jhā li rā khe hañ ā tatpara

 

… munsiba—the superintendent;

 

The superintendent for all those bags was Makaradhvaja Kara, who kept them with great attention like his very life.

 

Anubh.: munsiba — (in Arabian language) munsiff, a manager, or overseer; makaradhvaja-kara — an inhabitant of Pā nihā ṭ i village, a faithful follower of Rā ghava Paṇ ḍ ita devoted to Lord Gaurā ṅ ga; even today, the basis of his house can be seen there at Pā nihā ṭ i.

 

TEXT 50

prabhura ei jala-krī ḍ ā dā sa-vṛ ndā vana

‘caitanya-maṅ gale’ vistā ri’ kariyā chena varṇ ana

 

In his Caitanya-maṅ gala [now known as Caitanya-bhā gavata], Vṛ ndā vana dā sa Ṭ hā kura has given a detailed description of the activities the Lord performed in the water.

 

A. -pr. -bh.: caitanya-maṅ galesee the 9th chapter of Caitanya-bhā gavata, Antya-khaṇ ḍ a.

 

TEXT 64

kī rtana-ā ṭ ope pṛ thivī kare ṭ alamala

‘hari-dhvani’ kare loka, haila kolā hala

 

kī rtana-ā ṭ ope—by the force of congregational chanting; pṛ thivī —the whole world; kare ṭ alamala—trembles;

 

Due to the forceful vibration of kī rtana, the entire world began trembling. When everyone chanted the holy name, they made a tumultuous sound.

 

Anubh.: Another reading has kī rtan(a-)ā veś e[= in the trance of congregational chanting] instead of kī rtana-ā ṭ ope.

 

 

TEXT 68

“jagamohana-pari-muṇ ḍ ā yā u”

 

jagamohana—the kī rtana hall known as Jagamohana; pari—in; muṇ ḍ ā —my head; yā u—let it be offered.

 

“Let my head fall at the feet of Jagannā tha in the kī rtana hall known as Jagamohana. ”

 

A. -pr. -bh.: One big building within the precincts of Jagannā tha’s mandira is called Jagamohana. On one side of it (aside) there is Garuḍ a-stambha. The area of this Jagamohana where devotees use to dance is called Parimaṇ ḍ ala, and the corrupted form of this word parimaṇ ḍ ala in the Oriyan language is parimuṇ ḍ ā; since the full Oriyan verse is not given at this place, the meaning is not quite clear; at present such a verse is not known in Orissa – it is obviously just an expression of some special mood. (! )

 

Anubh.: jagamohana — the place of dancing for Lord Jagannā tha; pari — to; muṇ ḍ ā — head; yā u — let it be offered, let it be directed.

 

 

TEXT 82

gambhī rā ra dvā re karena ā pane ś ayana

govinda ā siyā kare pā da-samvā hana

 

gambhī rā ra dvā re—at the door of the Gambhī rā, the small room within the room;

 

Ś rī Caitanya Mahā prabhu lay down at the door of the Gambhī rā, and Govinda came there to massage His legs.

 

Anubh.: gambhī rā — a room inside a room in a brick-built house

 

 

TEXT 96

‘sevā ’ lā gi’ koṭ i ‘aparā dha’ nā hi gaṇ i

sva-nimitta ‘aparā dhā bhā se’ bhaya mā ni”

 

sevā lā gi’—for the matter of service; koṭ i aparā dha—ten million offenses; nā hi gaṇ i—I do not care for; sva-nimitta—for my personal self; aparā dha-ā bhā se—by a glimpse of an offense; bhaya mā ni—I am afraid.

 

“I would not mind committing hundreds and thousands of offenses for the service of the Lord, but I greatly fear committing even a glimpse of an offense for my own self. ”

 

A. -pr. -bh.: prabhura sevā ra janya koṭ ī koṭ ī aparā dhake-o ā mi gaṇ anā kari nā; kintu nijera bhogera nimitta aparā dhera ā bhā sake-o bhaya kari. [= For the service of the Lord, I do not count even millions of offenses, but for my own enjoyment I fear even a glimpse of an offense. ]

 

 

TEXT 97

Thinking in this way, Govinda kept silent. He did not reply to the Lord’s inquiry.

 

Anubh.: see Ā di 4. 201 – “nija-premā nande kṛ ṣ ṇ a-sevā nanda bā dhe / se ā nandera prati bhaktera haya mahā -krodhe” [= “When the pleasure of love interferes with the service of Lord Kṛ ṣ ṇ a, the devotee becomes angry toward such ecstasy. ”]

 

 

TEXT 116

prabhu kahe, ——‘ā di-vasyā ’ duḥ kha kā ṅ he mā ne?

kebā ki diyā che, tā hā ā naha ekhā ne

 

… ā di-vasyā —you who have been residing with Me for a very long time;

 

Ś rī Caitanya Mahā prabhu replied, “Why are you so foolishly unhappy? Bring here to Me whatever they have given you. ”

 

Purp.: Ś rī la Bhaktivinoda Ṭ hā kura explains that the word ā di-vasyā refers to one who has been living with another for a very long time. Govinda was addressed as ā di-vasyā because he had been living with Ś rī Caitanya Mahā prabhu for a very long time, whereas other devotees, who were mostly new, would come and go. In effect, the Lord told Govinda, “Since you have been living with Me for a long time, you should not be foolishly disappointed in this situation. Bring all the food to Me, and you will see that I can eat it. ”

 

A. -pr. -bh.: ā di-vasyā pū rva haite yā ṅ hā ra vā sa, tā ṅ hā ke ‘ā di-vasyā ’ bale. The Lord said, “For those who are ā di-vasyā, or staying with Me here since a long time, there is no reason for unhappiness in this regard, as those who have presently come from Bengal have brought all this tasteful and nutritious food. ”

 

Anubh.: ā di-vasyā according to some it is used as meaning unfortunate, unreasonable or foolish, perturbed, inordinately covetous about it as if he has not seen anything like that before (as an anxious beggar), etc.

 

 

TEXT 118

“ā cā ryera ei paiḍ a, pā nā -sara-pū pī

ei amṛ ta-guṭ ikā, maṇ ḍ ā, karpū ra-kū pī

 

… paiḍ a—coconut preparation; … sara-pū pī —cakes made with cream; … karpū ra-kū pī —a pot of camphor.

 

“These preparations—paiḍ a, sweet rice, cakes made with cream, and also amṛ ta-guṭ ikā, maṇ ḍ ā and a pot of camphor—have been given by Advaita Ā cā rya.

 

A. -pr. -bh.: paiḍ a— (Oriyan word) coconut [nā rikela]

 

Anubh.: pū pī piṣ ṭ aka [= a kind of cake or sweet pie]; kū pī mṛ n-maya pā tra [= an earthen pot].

 

TEXTS 135–137

They offered pungent preparations made with black pepper, sweet-and-sour preparations, ginger, salty preparations, limes, milk, yogurt, cheese, two or four kinds of spinach, soup made with bitter melon, eggplant mixed with nimba flowers, and fried paṭ ola.

They also offered phula-baḍ ī, liquid mung dhal and many vegetables, all cooked according to the Lord’s taste.

 

Anubh.: At this place the author’s expertise in cooking is manifested.

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.