|
|||
Текст 13. Тот, кто обуздал себя (нишкама-карма-йог), отрёкся в уме от привязанности к плодам любой кармы и потому счастливо живёт в городе с девятью вратами: он не совершает действий сам и не побуждает действовать других.. БхаванувадаТекст 13 SavRk-MaaRi< a MaNaSaa SaNNYaSYaaSTae Sau%& vXaq ) NavÜ are Paure dehq NaEv ku-vRà k-arYaNa( )) 13 )) сарва-кармftи манасf / саннйасйfсте сукхаv ваib нава-двfре пуре дехb / наива курван на кfрайан ваib – обуздавшая себя; дехb – воплощённая душа; саннйасйа – отрекшись; манасf – в уме; сарва-кармftи – от всех действий; эва – несомненно; fсте – остаётся; сукхам – счастливой; пуре – в городе; нава-двfре – с девятью вратами; на курван – не совершая никаких действий; на кfрайан – и не побуждая к действиям.
Тот, кто обуздал себя (нишкама-карма-йог), отрёкся в уме от привязанности к плодам любой кармы и потому счастливо живёт в городе с девятью вратами: он не совершает действий сам и не побуждает действовать других. Бхаванувада Как уже было сказано, джuейаx са нитйасаннйfсb (Бг., 5. 3), тот, кто действует без привязанности к плодам усилий, является истинным санньяси. Объясняя это, Шри Кришна произносит данную шлоку, что начинается словами сарва-кармftи. Даже занимаясь той или иной деятельностью, связанной с телом, обуздавший себя человек хранит в уме отрешённость от всех дел и потому чувствует себя счастливым. Где же он обитает? Кришна говорит: " В городе с девятью вратами". Иначе говоря, в теле, свободном от ложного эго. Здесь слово дехи относится к тому, кто обрёл гьяну. Хотя такой человек занимается всевозможными делами (кармой), он знает, что на самом деле он не является причиной счастья, приносимого теми или иными поступками, и потому осознаёт, что он, по сути, не совершает никаких действий. Точно так же, занимая других определённым делом, он не становится причиной их поступков, ибо не преследует этим никаких корыстных целей. Иными словами, их поступки его никак не затрагивают.
|
|||
|