![]()
|
|||||||
Когда человек, занимающийся нишкама-карма-йогой, обретает таттва-гьяну, он с помощью разума начинает понимать, что, хотя он сидит, слушает, прикасается к чему-то, вдыхает запахи, ест, ходит, спит, дышит, говорит, опорожняет кишечник, берёт что-то или открКогда человек, занимающийся нишкама-карма-йогой, обретает таттва-гьяну, он с помощью разума начинает понимать, что, хотя он сидит, слушает, прикасается к чему-то, вдыхает запахи, ест, ходит, спит, дышит, говорит, опорожняет кишечник, берёт что-то или открывает и закрывает глаза, сам он не совершает никаких действий; это его чувства соприкасаются с их объектами. Бхаванувада В данном тексте, что начинается словом наива, Шри Бхагаван говорит о действиях, которые человек совершает с помощью разных органов чувств, причём, совершает их, либо оставаясь свободным, либо попадая под их влияние. Слово юкта относится к нишкама-карма-йогу, который, используя зрение и другие чувства, понимает, что всякое действие суть не более, чем соприкосновение чувств с их объектами.
Текст 10 b]ø < YaaDaaYa k-MaaRi< a Sa®& TYa¤-a k-raeiTa Ya" ) il/PYaTae Na Sa PaaPaeNa PaÚ Pa}aiMavaM> aSaa )) 10 )) брахмаtй fдхfйа кармftи / саyгаv тйактвf кароти йаx липйате на са пfпена / падма-патрам ивfмбхасf fдхfйа – посвятив; кармftи – свои действия; брахмаtи – Верховному Господу; тйактвf – оставив; саyгам – привязанность; саx йаx – тот, кто; кароти – поступает (таким образом); на липйате – не попадает под влияние; пfпена – греха; ива – подобно; падма-патрам – лепестку лотоса; амбхасf – в воде.
Если человек, оставив привязанность к карме, посвящает плоды своих усилий Мне, Парамешваре, его не может затронуть грех, как вода не может намочить лепесток лотоса. Бхаванувада " Оставив привязанность к карме, человек обретает свободу от последствий любых действий при условии, что все свои усилия он посвящает Мне, Парамешваре. Это справедливо даже в том случае, если у него ещё есть ложное эго". Здесь слово пfпа (грех) указывает на то, что такой человек никогда не совершает грехов.
|
|||||||
|