Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Аннотация 4 страница



– Рецепт печенья – ваша семейная реликвия? – спросил один из гостей.

– Да, – ответил Дюк. – Мама привезла рецепт из самой Шотландии. Она никогда не говорила, как долго рецепт хранился в семье, только, что он ей дорог.

О, боже. Роуз почувствовала, как внутри неё нарастает нервное напряжение, словно приближается срок сдачи статьи, а она ещё не написала ни единого слова.

– Дорогая? – привлёк её внимание голос Генри. – Что скажешь?

Она была признательна другу, что тот дал ей шанс потянуть время, но отказать в просьбе своему работодателю выглядело бы странно. Хотя ужин и проходил в доме Роуз, всем было ясно, что именно Дюк Хавермейер – хозяин положения.

– Тогда давайте спустимся на кухню?

Губы Дюка слегка изогнулись в улыбке, и Генри начал выводить гостей из столовой. Роуз поспешила присоединиться, но лёгкое прикосновение к локтю заставило её вздрогнуть.

– Пройдитесь со мной.

Она подняла глаза на Дюка, который смотрел на неё с высоты своего огромного роста и протягивал руку. Кивнув, Роуз её приняла. Он стоял так близко, что их плечи соприкасались. От него пахло мылом, которое она никогда не смогла бы себе позволить, таким пользовались люди вроде мистера Лоу. У Роуз не получилось с точностью определить аромат, но он был поистине божественен.

Дюк помедлил, пропуская других гостей вперёд. Вскоре они оказались в самом конце шествия, на достаточном расстоянии от всех остальных, чтобы никто не смог подслушать их разговор.

– Прошу прощения, если нарушил ваши планы на вечер.

Конечно, извинялся он не за своё бесцеремонное вмешательство.

– Я полагаю, что вы предпочитаете всегда сохранять контроль над ситуацией, если это возможно.

– Так и есть. Это один из моих многочисленных недостатков.

Это те многочисленные недостатки, к которым относилась его способность выводить Роуз из равновесия? Или эффектно выглядеть в чёрном вечернем костюме? Или впечатляющая самоуверенность, которая притягивала её, как муху на мёд?

" Хватит. Он твой работодатель, а тебе нужна эта работа".

– И вы всегда добиваетесь своего? – не подумав, спросила она.

– Да, но я не против выслушать разумные доводы. У вас есть веская причина отложить выпечку печенья?

Нет, за исключением одной: приводящие в ужас кулинарные способности.

– Я не понимаю, что такого захватывающего в том, чтобы наблюдать, как я кручусь на кухне.

– Я нахожу вашу персону в целом очень захватывающей.

От этих слов сердце Роуз подпрыгнуло, а кожу опалило огнём. Дюк, без сомнения, с ней флиртовал. Но с какой целью? Он считал её замужней дамой. Возможно, интрижки и были обычным делом в его кругу общения, но не в мире миссис Уокер.

Их отношения не должны выходить за рамки профессиональных

– К счастью, мистер Уокер согласен с этим тезисом.

Дюк издал странный звук, и она кинула на него резкий взгляд. Он поднял руку в знак извинения, хотя выражение его лица едва ли выражало раскаяние.

– Я уверен, что он относится к вам с величайшим уважением.

Слова прозвучали натужно. Неужели он подозревал, что они с Генри просто друзья, а не настоящая супружеская пара? Какая нелепица. Они вели себя с величайшей осторожностью. Тем не менее, в сдержанной улыбке Дюка сквозил какой-то намёк, как будто он что-то знал. Ей нет до этого никакого дела. Абсолютно.

Она перешла в наступление.

– Вы не задумывались о браке?

– Нет. У меня нет времени на поиски жены. И, по правде говоря, я никогда не встречал женщины, достойной моего внимания. – Они подошли к лестнице, и Дюк придержал для Роуз вращающуюся дверь. – Кажется, все достойные женщины уже заняты, – пробормотал он, когда она проходила мимо него.

По спине побежали мурашки.

" Боже. Ты увязла по уши, Роуз".

Проблема заключалась в том, что, когда дело касалось Дюка Хавермейера, Роуз понятия не имела, как не пойти ко дну.

 

Глава 6

 

Роуз уставилась на ингредиенты перед собой и почувствовала, как между лопаток скатилась капелька пота. Столпившиеся в тёплой кухне гости выстроились вокруг Роуз полукругом, не сводя с неё восхищённых взглядов. Публика ожидала увидеть великого мастера в действии.

Они и не подозревали, что Роуз и новичком-то было сложно назвать.

" Глубоко дыши и следуй рецепту. Что здесь может быть сложного"?

Горничные разложили перед Роуз продукты, миску, венчик, скалку и сковороду. Она повязала дрожащими руками фартук вокруг талии и потянулась за рецептом.

– Итак, давайте приступим, – прочистив горло, объявила она.

Первым в списке ингредиентов значился сахар. Это обнадёживало. Будучи преданной поклонницей тортов и пирогов, Роуз была знакома с сахаром не понаслышке. Отмерив нужное количество и пересыпав его в миску, она отправилась на поиски сливочного масла. Оно лежало на тарелке на соседней стойке. Роуз взяла его и добавила размягчённую массу в миску.

Тёплое сливочное масло легко смешалось с сахаром. В рецепте было сказано: довести масло и сахар до консистенции крема, но Роуз понятия не имела, сколько времени это займёт. Поэтому она продолжала взбивать смесь, тяжело дыша, пока Ида, одна из служанок, тихо не спросила:

– Вас устраивает консистенция, мадам?

– Да, вполне, – ответила Роуз, понятия не имея, так ли это на самом деле. – Но хочу удостовериться до конца. – Она ещё раз перемешала получившуюся смесь напоследок и отставила миску в сторону. – Теперь перейдём к муке.

– Какую муку вы используете? – спросила одна из гостий.

Разве существуют разные виды?

– Самую обычную. Я придерживаюсь проверенных временем ингредиентов, – напустив на себя знающий вид, ответила Роуз.

– Мне нравится венгерская, – сказала одна из жён директоров.

Женщины использовали муку из Европы? Экстравагантность представительниц высшего общества просто поражала воображение. Не показывая своей растерянности, Роуз добавила в смесь муку и столовую ложку соли.

– Многовато соли, – заметил кто-то из собравшихся.

Роза заглянула в рецепт. Она постоянно путала обозначение столовой ложки и чайной. Неужели она промахнулась с количеством?

Поздно. Подавив волнение, она повела плечом.

– Возможно, именно это придаёт печенью особый вкус.

Роуз смешала сухие ингредиенты с жидкой смесью, чтобы получилось тесто. Затем она вывалила его на столешницу и посыпала мукой. В рецепте говорилось: тесто замесить, поэтому Роуз принялась мять его руками. Она много раз видела, как мама и миссис Райли делали это на кухне семьи Лоу. В отличие от них, Роуз была не столь компетентна, но вскоре и у неё тесто затвердело и оформилось.

Пока ничего трудного. Возможно, всё-таки, готовка не такое уж и сложное дело.

Дальше согласно рецепту тесто требовалось раскатать. Нужно ли сначала посыпать деревянную скалку мукой, чтобы тесто не прилипало? Роуз на мгновение задумалась, пока не поняла, что все выжидательно на неё смотрят. Миссис Уокер точно знала бы, что делать.

С уверенностью, которой не чувствовала, Роуз взяла горсть муки и натёрла ею скалку. Затем, как могла, принялась раскатывать тесто. Однако процесс был сложнее, чем казался на первый взгляд. Через несколько мгновений тесто стало неровным и неоднородным. Странно. Тесто миссис Райли всегда получалось гладким. Возможно, следует начать всё заново.

Ещё раз скомкав тесто, Роуз снова его раскатала, избегая пристального взгляда Дюка. Форма получилась неидеальной, но сойдёт и так. Она осторожно переложила тесто на противень и распределила его на нём.

– Интересно, – заметила одна из женщин. – Это песочное печенье кажется тоньше, чем обычное.

Правда? Роуз понятия не имела. Тесто действительно выглядело немного тонким, но, возможно, оно поднимется во время выпечки?

– Полагаю, мы узнаем это, когда попробуем готовое, – донёсся голос Дюка из глубины кухни. Уголки его рта изогнулись в лёгкой улыбке, придав ему лихой вид. Роуз прикусила внутреннюю сторону щеки, чтобы не улыбнуться в ответ.

– Какие надрезы вы сделаете на тесте для украшения? – спросила другая женщина.

Роуз не подумала об этом, что было глупо с её стороны. Конечно же, на песочном печенье обычно присутствовали линии и впадинки. Охваченная мимолётным вдохновением, она нашла на соседнем столе длинный нож и принялась украшать тесто. К сожалению, мастерство, с которым она владела словом, не распространялось на её кулинарные способности. Мама частенько из-за этого над ней подшучивала. Когда Роуз закончила, тесто выглядело так, будто кто-то в приступе слепой ярости изрезал его ножом.

Вздохнув, она схватила противень и поспешила к духовке, надеясь, что зрители ничего не заметят. Возможно, в процессе выпечки произойдёт чудо, и печенье оправдает все ожидания присутствующих.

" О, Роуз. Ты начинаешь бредить".

– Оставлю тесто выпекаться, а мы тем временем вернёмся наверх и подождём там. – И помолимся.

Роуз потянула на себя тяжёлую дверцу духовки и вдруг обнаружила, что печь холодная. Странно. Разве они со служанками не обсуждали, что нужно разжечь огонь?

Господь всемогущий, это сущая катастрофа.

Она засунула несчастный противень в духовку, быстро захлопнула дверцу и обратилась с мольбой к феям песочного печенья.

– Не выпить ли нам кофе в гостиной? – Чем скорее она выпроводит гостей наверх, тем лучше.

Откуда ни возьмись появилась Ида. Она выглядела так, будто едва сдерживает смех.

– Кофе ожидает вас наверху, мадам.

– Спасибо, – поблагодарила Роуз, глядя на Иду паническим взглядом, пока развязывала фартук. – Больше не будем вам мешать. Пожалуйста, принеси печенье, когда оно будет готово. – Ида просто подмигнула в ответ, ещё больше сбив Роуз с толку.

Генри повёл громко обсуждающих увиденное гостей к лестнице. Каким-то чудесным образом Роуз смогла произвести на них впечатление, хотя большинство и пришли в замешательство от методов украшения печенья.

Она задержалась, чтобы спросить Иду о холодной духовке, но Дюк тоже остался. Его глаза горели таким ярким огнём, что у Роуз задрожали колени. Боже, она могла бы растечься лужицей от одного его взгляда.

– Поразительное зрелище, – сказал он, подойдя к ней.

– Вам понравилось?

Он поднял руку и провёл пальцем по её щеке, на котором остался след от муки. В ужасе Роуз попыталась было вытереть лицо, но Дюк поймал её за запястье.

– Нет, позвольте мне.

Достав носовой платок, Дюк легонько взял Роуз за подбородок и промокнул мягкой льняной тканью её нос и щёки, его прикосновения были нежными и аккуратными. Сердце бешено громыхало. Она затаила дыхание. Грудь Дюка ритмично поднималась и опускалась. Он стоял так близко, что она чувствовала его дыхание на лбу. Если приподняться на цыпочки, то получится его поцеловать...

С минуту она обдумывала эту идею, не в силах оторвать взгляд ото рта Дюка. Будут ли его поцелуи пылкими или нежными? Жадными или дразнящими? Ей нравилось целоваться. И даже очень. Роуз не целовалась больше года, но всё ещё помнила ощущение: губы сливаются, дыхание смешивается, мужской язык проскальзывает внутрь.

– Вот, – тихо проговорил он, врываясь в её мысли. – Теперь вы снова выглядите презентабельно.

– Спасибо. – Голос Роуз прозвучал странно для её собственных ушей, откуда-то взялись низкие гортанные нотки.

– Рад помочь.

Он не отодвинулся и не увеличил между ними расстояние. Напротив, Дюк будто чего-то ждал. Они оба наблюдали друг за другом. Мгновение затянулось. В тёмных радужках его глаз переливались золотистые и зелёные искорки. Замысловатое смешение цветов как нельзя лучше подходило этому сложному человеку.

Внезапный звон посуды позади них испугал Роуз, и она сделала шаг назад. Что сейчас произошло между ними? Её лицо горело от смущения и... разочарования.

Дюк откашлялся и поправил манжеты, но его глаза не отрывались от Роуз. Она взволнованно метнулась мимо него и стала подниматься по ступенькам.

– Не присоединиться ли нам к остальным? – спросила Роуз.

Она не потрудилась проверить, последовал ли он за ней. В этом не было необходимости. Всем своим существом она ощущала присутствие желанного мужчины, с которым ей не суждено быть вместе.

***

Песочное печенье принесли вскоре после того, как подали кофе. Дюк удивился, что печенье так быстро остыло, но ему грех жаловаться. Печенье получилось восхитительным. Маслянистые квадратики с замысловатым рисунком были дивными на вкус. Конечно, они выглядели не так шикарно, отправляясь в духовку, но Роуз явно знала своё дело.

Члены правления и их жёны охали и ахали, откусывая печенье и закатывали глаза от удовольствия. Дюка переполняли гордость и радость. Роуз Уокер – настоящее чудо. Он сделал мысленную пометку увеличить ей зарплату. Сколько бы он ей ни заплатил, этого недостаточно.

Дюк наблюдал, как она ходит среди гостей. Идеальная хозяйка. Она остановилась, когда принесли печенье, будто разнервничавшись в ожидании вердикта, но теперь широко улыбалась, любезно и скромно принимая комплименты. Её волосы сияли в мягком свете газовых ламп. Господи, как она прелестна. Когда они остались наедине возле кухонной лестницы, он был уверен, что она думает о поцелуе, ведь Дюк думал о том же. Его потрясло, как сильно он хотел Роуз, хотел ощутить каждый дюйм её тела. Всего за один вечер эта женщина полностью его очаровала.

И что теперь со всем этим делать?

– Как вам печенье?

Он обернулся, позади него стоял мистер Уокер. Заметил ли Уокер, как Дюк похотливо уставился на Роуз?

– Оно превосходно. – Он опустил глаза на печенье в своей руке. – Должен признаться, при виде заготовки, которая отправилась в духовку, я и не догадывался, что результат получится идеальным.

– Роуз – настоящее чудо. Она никогда не перестаёт меня удивлять.

Дюк вспомнил, как Уокер страстно обнимался со служанкой на лестнице. Для мужчины, который так высоко ценил свою жену, его поступок озадачивал. Он всмотрелся в лицо Уокера.

– Вы давно знаете друг друга?

– Почти всю жизнь. Мы всегда были лучшими друзьями.

Странный способ для неверного мужа описать свою жену. Хотя, возможно, это был намёк на то, что они скорее друзья, чем влюблённые.

– В женитьбе двух лучших друзей есть нечто на удивление милое.

Уокер наклонился вперёд, пристально глядя сощуренными глазами на Дюка.

– Да, это мило. Она всегда заботилась обо мне, а я о ней. Всегда.

– У меня такое чувство, что вы пытаетесь мне что-то сказать.

– Ходят слухи, что вы умный человек и отменный журналист. Уверен, вы догадаетесь.

Дюк скрестил руки на груди.

– Тогда думаю, что будет лучше, если я тоже вас предупрежу. Я забочусь о своих сотрудниках. Обо всех в издательстве " Хавермейер Паблишинг", от клерков почтового отдела до ведущих редакторов. Если мне покажется, что они в опасности или рискуют пострадать, я вмешаюсь.

Уокер свёл брови, заявление Дюка сбило его с толку.

– Вы беспокоитесь, что я причиню Роуз боль?

– Если кое-что всплывёт, то да.

– Что именно?

– Я вас раскусил, Уокер.

Уокер несколько раз моргнул, затем выражение его лица прояснилось.

– Так вы знаете о...? – Он указал на кухонную лестницу, где Дюк стал свидетелем страстных объятий.

Дюк кивнул.

– Совершенно верно.

Вместо того чтобы ужаснуться, Уокер имел наглость развеселиться.

– Какое облегчение. Этот спектакль чертовски утомителен.

– Но необходим, – отрезал он. – Боже мой. У вас же полный дом гостей.

– Я знаю. Это всё идея Роуз. Я здесь совершенно ни при чём.

Значит, подозрения Дюка оправдались: между Роуз и её мужем было взаимопонимание. Не такая уж и редкость в браках высших классов. Собственный отец Дюка на протяжении многих лет не утруждал себя тем, чтобы скрывать наличие у себя любовниц. Обычный порядок вещей. Правда, жена не всегда бывает столь сговорчива.

– Ваша жена – необычайная женщина.

– Не то слово. Хотя я удивлён, что она вам рассказала. Мы планировали сохранить это в секрете.

– Да, но, наверное, я слишком долго общался с репортёрами. В вечном поиске истины.

Уокер усмехнулся.

– Мы об этом не подумали. Надеюсь, вы не станете держать на неё зла. Ей нравится писать для ваших газет.

– С какой стати мне держать на неё зло?

– Мерзавцев хватает. По крайней мере, теперь мне больше не нужно изображать ревнивого мужа.

Что за отвратительный человек.

– Полагаю, вы частенько это делаете?

– Будет вам. – Уокер слегка ткнул руку Дюка локтем. – Я видел, как вы смотрите на неё весь вечер. Теперь вы знаете, что я не буду стоять у вас на пути.

У Дюка отвисла челюсть, он потрясённо замер. Уокер мечтает, чтобы ему наставили рога?

Появилась Роуз.

– Вы двое ужасно напряжены. – Её взгляд метался между Дюком и мужем. – Всё в порядке?

– Абсолютно, – ответил Уокер. – Просто немного прояснили ситуацию. Хавермейер, рад, что мы всё обсудили. А теперь прошу прощения, я проверю, как дела у остальных гостей.

Уокер зашагал прочь, и Дюк с трудом подавил желание последовать за ним, чтобы врезать кулаком. Хотя он страстно желал соблазнить Роуз, она заслуживала лучшего мужа.

– Интересный человек, ваш муж.

– Согласна, – сказала она, глядя с нежной улыбкой в сторону Уокера. – Вы о чём-то с ним поспорили?

– Нет, пришли к взаимопониманию.

Благодаря которому Дюк был волен приударить за Роуз Уокер. Только теперь до него дошёл полный смысл, и его накрыла волна возбуждения. Вот она, стоит прямо перед ним, теперь ему незачем скрывать свои чувства. – По поводу вас.

– Меня? – Её брови взлетели вверх. – Почему вам понадобилось приходить к взаимопониманию по поводу меня?

В свойственной ему манере он решил действовать прямо. А не ходить вокруг да около.

– Потому что он знает, что я питаю к вам интерес.

– Как к одному из ваших ценных сотрудников.

– Нет. Мой интерес вызван не вашими способностями писать содержательные статьи. У меня к вам личный интерес, миссис Роуз Уокер.

Когда она поняла, о чём он говорит, её скулы залил алый румянец.

– Прошу... прощения. У вас ко мне что?

– Я хочу познакомиться с вами поближе. Изначально это казалось ужасной идеей, вы же моя сотрудница, но я пришёл к выводу, что мы можем подойти к делу как взрослые люди.

– Но... – Роуз бросила взгляд через плечо на остальных гостей, чтобы убедиться, что поблизости никого нет. Потом она повернулась и облизнула губы. – Нет. Это невозможно.

– Я понимаю, что выбрал неподходящее время, мы всё ещё на званом ужине, но считаю, что нужно заявить о своих намерениях с самого начала. Дабы позже никто не делал удивлённый вид.

– Имею ли я право голоса? – огрызнулась она.

– Конечно. – Он засунул руки в карманы брюк, сдерживая порыв прикоснуться к Роуз. – Но вы должны знать, что, как только я принимаю решение, меня уже ничто не остановит.

– Рада за вас, но нет. Что бы вы ни предлагали, это плохая идея по многим причинам.

– Например?

– Во-первых, вы мой работодатель. Я не хочу рисковать своим положением, учитывая, что вся власть сосредоточена в ваших руках.

– Уверяю вас, что могу разделять личные и деловые отношения. Что бы ни произошло между нами, это не повлияет на вашу работу.

– Даже если бы это было приемлемо, я замужем и не собираюсь изменять мужу.

– Вы уверены, что он заслуживает такой преданности?

От удивления она слегка наклонила голову.

– Конечно. Почему нет?

Дюк несколько раз сжал и разжал кулаки. Здесь он допустил серьёзный промах.

– Я прошу лишь подумать над моим предложением.

– Зачем?

– Зачем?

– Да. Зачем мне думать над неприличным предложением?

" Потому что я не могу оторвать от тебя взгляд ни на секунду".

" Потому что твоя улыбка способна растопить часть моей души".

" Потому что в тебе таится огонь, обжигающая сила, которую я жажду ощутить на себе и попробовать на вкус".

Но он не мог поделиться с ней этими мыслями, поэтому ответил:

– Потому что я обещаю, вы получите удовольствие.

Её глаза сузились, превратившись в щелочки.

– Вы переступаете черту, сэр...

– Миссис Уокер, – раздался голос позади них. – Я хотел поблагодарить вас за такой прекрасный вечер.

Роуз увела пару прочь, но прежде бросила через плечо на Дюка непроницаемый взгляд. Он смотрел ей вслед, ничуть не смутившись. Вопреки её возражениям, она не сказала, что Дюк ей неинтересен. Это говорило само за себя. Если бы она сочла его непривлекательным, он бы немедленно отступил. И больше не поднимал бы провокационной темы.

Однако по взгляду её ясных голубых глаз, полного тепла и желания на кухне, Дюк распознал интерес.

Но поддастся ли она искушению? Он не мог сказать наверняка, но чертовски хотел это выяснить.

 

Глава 7

 

" Потому что я обещаю, вы получите удовольствие".

Слова не выходили у Роуз из головы. Неужели Дюк говорил серьёзно? Он же думал, что она замужем.

Возможно, он перебрал спиртного. Она не заметила, чтобы Дюк пил больше, чем остальные, но чем ещё можно объяснить это странное предложение посреди званого ужина?

Она быстро попрощалась с гостями и удалилась на кухню, чтобы немного посидеть в тишине. И да, спрятаться, пока Дюк не уйдёт.

Когда Роуз появилась на кухне, Бриджит уже заканчивала уборку.

– Могу я чем-нибудь помочь?

– Почему ты не с гостями? – спросила Бриджит, протирая стол.

– Мне нужна передышка. Я испытаю настоящее облегчение, когда всё это закончится. Притворство сильно выматывает.

– Генри сказал то же самое, – согласилась горничная, покачав головой. – А я ответила ему, что это всего лишь на один вечер, и велела перестать жаловаться.

– Спасибо за всё, в том числе за то, что позволила Генри изображать моего мужа сегодня вечером.

Бриджит взмахнула салфеткой.

– Не за что. Я очень рада тебе помочь. Кроме того, я пообещала Генри награду, если он будет хорошо себя вести, которая обычно становится моей наградой, если ты понимаешь о чём я.

Фу! Роуз закрыла уши руками.

– Прекрати. Он мне как брат.

Бриджит усмехнулась.

– Кстати, печенье было его идеей.

Печенье. Роуз совсем о нём забыла после предложения Дюка.

– В жизни не испытывала такого облегчения. Оно было просто великолепно. Как ему это удалось?

– Выяснилось, что у дочери миссис Райли были ложные схватки, поэтому, когда Генри послал лакея в дом Лоу уговорить кого-нибудь приготовить печенье, миссис Райли оказалась на кухне. Вместо твоего мы подали её печенье.

Хитро. Нужно будет поблагодарить Генри за смекалку.

– Он не мой Дюк.

– Моя дорогая, если бы мужчина смотрел на меня так, как этот здоровяк... – Бриджит помахала на себя рукой. – Господи боже, я бы тут же заявила на него права.

Роуз не имела ни малейшего представления о том, как реагировать. Не могла же она заявить на него свои права?

– Кстати, миссис Райли сказала, что тот рецепт совершенно бессмысленный. Больше похоже на проклятье, чем на рецепт печенья. Поэтому она испекла своё.

– Слава богу. – Если бы печенье вышло ужасным, одному Господу известно, чем бы это закончилось. – Нужно не забыть поблагодарить её после праздников. –

Где все?

– Я их отпустила. А сама жду Генри. Я сказала ему, что он может проводить меня домой. – Она поиграла бровями, хотя Роуз уже и так представляла, чем эти двое займутся вечером.

– Чем помочь?

– Бокалы вымыты и уже высохли, их осталось только упаковать в сундук. Генри с парнями заберут их утром первым делом. – Она указала на маленькое боковое помещение, которое они использовали под кладовую. Не многие помещения внизу были чистыми и готовыми к эксплуатации.

– Я закончу. – Это было самое меньшее, что она могла сделать. Слугам, конечно, заплатили, но сегодня у них был выходной вечер. – Вы с Генри идите. Я потушу везде свет и запру все двери.

– О, Генри это не понравится, – запротестовала Бриджит. – Тебе нельзя оставаться здесь одной.

– Я останусь вместе с ней.

Услышав низкий голос, Роуз резко повернула голову и увидела Дюка, такого большого и поразительно красивого в чёрном вечернем костюме. Он стоял у подножия кухонной лестницы. Как много Дюк успел услышать? Сердце бешено заколотилось.

– Мистер Хавермейер. Я думала, вы уехали.

Во всяком случае, надеялась.

Вместо ответа он посмотрел на Бриджит.

– Если вы нас извините.

– Конечно, сэр.

Бриджит быстро сделала реверанс им обоим и, подмигнув Роуз, поспешила вверх по чёрной лестнице.

И вот они остались одни.

По коже побежали мурашки, от близости Дюка Роуз бросило в жар. Нужно отодвинуться от него и сосредоточиться на чём-то другом.

– У меня остались ещё кое-какие дела. – Приподняв юбки, она направилась в кладовую и ожидающим там бокалам. – Давайте поговорим завтра.

Спрятавшись в маленьком помещении, она прижала руку к животу и выдохнула. Боже, какой впечатляющий человек!

" Потому что я обещаю, вы получите удовольствие".

На ум опять пришли те его слова, а сам он находился совсем рядом. Ещё немного, и она лишится чувств.

" Роуз, возьми себя в руки. Он твой работодатель. Он думает, что ты замужем".

Если она будет повторять себе это почаще, возможно, ей удастся избежать серьёзного промаха, из-за которого её вполне могут уволить.

Преисполнившись решимости, она принялась за работу. Если повезёт, Дюк вернётся наверх и уйдёт. Бокалы ожидали на стойке, открытый сундук – на полу. Она взяла хрустальный бокал, завернула его в коричневую бумагу и положила в сундук.

Когда она потянулась за следующим бокалом, внезапно раздался голос Дюка:

– Зачем вы это делаете? Где ваш персонал?

– Я отпустила их на оставшуюся часть вечера. И вызвалась сама упаковать бокалы.

Он ничего не сказал, но его явно переполняло любопытство. Хозяйка дома никогда бы не спустилась на кухню, чтобы помочь слугам. Если бы Дюк продолжил задавать вопросы, Роуз не нашлась бы с ответом. Сколько же ещё ей придётся врать этим вечером?

Как раз в тот момент, когда она решила, что Дюк так и не заговорит, он спросил:

– Зачем их упаковывать?

Да, это тоже странно. В большинстве домов бокалы хранят на полках, а не убирают в сундуки.

– Мы храним их в сундуке, пока они нам не понадобятся.

Он подошёл ближе, заняв всё пространство кладовой.

– Я помогу.

– В этом нет необходимости.

– Конечно, нет, но я всё равно помогу.

– Вы едва здесь поместитесь, – выпалила она, прижимаясь всем телом к открытой двери, чтобы только не коснуться Дюка.

Он вошёл внутрь и захлопнул дверь.

– Вот. Теперь дверь нам не мешает. Так лучше?

Нет, совсем не лучше. Теперь Роуз оказалась в замкнутом пространстве с недосягаемым для неё мужчиной, от которого исходил божественный аромат и вызывал дрожь во всём теле.

– Тогда приступайте к делу, – попросила она, протягивая ему бокал. Чем скорее они закончат, тем скорее она сможет сбежать.

Он неспешно завернул бокал в бумагу и положил его в сундук.

– Вы подумали над моим предложением?

– Нет, – соврала она.

Из его груди вырвался смешок.

– Вы не умеете лгать.

" Очевидно, умею. Я же смогла одурачить тебя сегодня".

– Я замужем. Вы предлагаете невозможное.

– Очень даже возможное, ваш муж дал своё согласие.

Она вздрогнула от неожиданности, едва не выронив хрустальный бокал.

– Что вы сказали?

– Вы слышали. Он не возражает. Сам мне сказал. Немного необычно, согласен, но я могу понять вашего мужа, учитывая его связь с горничной.

Она завернула ещё один бокал в бумагу, а в голове в это время роилась сотня вопросов. Как Дюк узнал о Генри и Бриджит? Но раз он назвал Генри мужем Роуз, значит, он не в курсе всей правды. Что именно сказал ему Генри? Господи, этот обман сведёт её в могилу быстрее, чем пристрастие к опиуму наркомана.

– То есть вы думаете, я просто возьму и соглашусь, – сказала она, складывая бокал в сундук, чтобы избежать пристального взгляда Дюка, – потому что мой муж дал вам своё согласие?

В поле её зрения попали чёрные вечерние ботинки. Когда Роуз выпрямилась, то поняла, что Дюк стоит совсем близко, его длинная фигура находилась всего в нескольких дюймах от неё. Она подняла глаза выше, и во рту пересохло. Как же он прекрасен! Даже то, как его взъерошенные каштановые волосы, касались шрама над бровью вызывало восхищение. Он не был идеальным, но её тело плевать на это хотело. Тёплое ощущение внизу живота переместилось ниже, сконцентрировавшись между ног.

Уголки его рта изогнулись, и он приподнял тремя пальцами её подбородок.

– Нет, я думаю, то, почему вы согласитесь, читается сейчас в вашем взгляде. В румянце на вашей прекрасной коже. В том, как у вас перехватывает дыхание, когда я подхожу ближе.

Как ему удалось так легко прочитать её мысли? Настоящий журналист по призванию. Но и Роуз – писательница, а вскоре станет репортёром. Почему у неё не получалось с той же лёгкостью читать его мысли? Тогда бы у неё появилось больше шансов ему противостоять.

Вот только она с трудом могла припомнить причину, почему поцеловать его – такая ужасная идея.

Сделав вдох, Роуз попыталась покачать головой, несмотря на его нежную хватку.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.