|
|||
Менас. Энобарб. Энобарб. Энобарб. Энобарб. Энобарб. Энобарб. Энобарб. Энобарб. Энобарб. Энобарб. Первый слугаМенас
Чем бы ни были запятнаны руки, лицо-то у каждого человека невинно.
Энобарб
Только не лицо красивой женщины.
Менас
И то сказать. Женщины разбойничают как раз лицом.
Энобарб
Мы собирались померяться с вами оружием.
Менас
Жаль, что придется состязаться всего-навсего в пьянстве. Сегодня Помпею суждено веселиться на похоронах своего счастья.
Энобарб
Боюсь, что счастья ему уж не воскресить, как бы он его ни оплакивал.
Менас
Да уж где там. А мы не ждали, что Марк Антоний пожалует сюда. Правда, что он женился на Клеопатре?
Энобарб
Сестру Цезаря зовут Октавией.
Менас
Да. Она была замужем за Гаем Марцеллом.
Энобарб
А теперь она замужем за Марком Антонием.
Менас
Что ты говоришь?
Энобарб
То, что ты слышишь.
Менас
Значит, теперь они с Цезарем связаны навсегда.
Энобарб
Будь я прорицателем, я бы воздержался это предрекать.
Менас
Да, пожалуй, устроила этот брак скорее политика, чем любовь.
Энобарб
Думаю, что так. Но вот увидишь — эти узы, вместо того чтобы скрепить их дружбу, окажутся петлей для нее. Октавия благочестива, холодна и неразговорчива.
Менас
Кто не пожелает себе такой жены?
Энобарб
Тот, кто сам не таков, — Марк Антоний. Он вернется опять в своему египетскому лакомству. Тогда вздохи Октавии раздуют в душе Цезаря пожар. И тут, как я сказал тебе, чем крепче они связаны, тем тяжелее будет разрыв. Антоний будет искать любви там, где он ее оставил; женился же он на выгоде.
Менас
Может быть. Но не пойти ли и нам на галеру. Хочу выпить за твое здоровье.
Энобарб
Я поддержу. В Египте мы приучили к этому занятию наши глотки.
Менас
Ну, пойдем.
Уходят.
СЦЕНА 7 На борту галеры Помпея, вблизи Мизенского мыса. Музыка. Входят несколько слуг с вином и сластями.
Первый слуга
Идут сюда. Кое-кто из этих могучих дубов еле держится на своих корнях; дунь ветерок — и они повалятся.
|
|||
|