|
|||
Хармиана. Клеопатра. Хармиана. Клеопатра. Помпей. Цезарь. ПомпейХармиана
Терпенье, госпожа!
Клеопатра
Я Цезаря великого хулила, Хваля Антония.
Хармиана
Да, много раз.
Клеопатра
И вот наказана. Пойдем отсюда. Я падаю… Ирада! Хармиана!.. Прошло. — Алексас, расспроси гонца, Все об Октавии узнай: и возраст, И какова она лицом и нравом. Не позабудь спросить про цвет волос. Все, что услышишь, мне перескажи.
Алексас уходит.
Навек рассталась с ним!.. Нет, не хочу! То представляется он мне Горгоной, То снова принимает облик Марса. — (Мардиану. ) Пускай Алексас спросит у гонца, Какого она роста. — Хармиана, Не говори, но пожалей без слов. — Ведите же меня в опочивальню.
Уходят.
СЦЕНА 6 Близ Мизенского мыса. Входят под звуки труб и барабанный бой, во главе своих войск с одной стороны Помпей и Менас, с другой — Цезарь, Антоний, Лепид, Энобарб и Меценат.
Помпей
Теперь, заложниками обменявшись, Поговорить мы можем перед битвой.
Цезарь
И мы хотим начать с переговоров, А потому заранее тебе Послали письменные предложенья. Они, быть может, убедят твой меч, Который подняла на вас обида, Вернуться в ножны и домой отправят Цвет сицилийских юношей, чтоб им Не сгинуть здесь напрасно.
Помпей
Я прошу, Ответьте вы, наместники богов, Вы, властелины мира, — неужели Останется отец мой неотмщенным, Когда в живых его друзья и сын? В былые дни нашел ведь Юлий Цезарь, Чья тень являлась Бруту при Филиппах, Себе отмстителей — то были вы. А почему решились бледный Кассий И благороднейший из римлян, Брут, И прочие ревнители свободы Забрызгать алой кровью Капитолий? 21 Они хотели, чтоб не мог один Стоять над всеми. Я с такой же целью Собрал свой флот, и, вспенив грозным грузом Сердитый океан, я накажу Неблагодарный Рим за преступленье Перед моим отцом.
|
|||
|