|
|||
Клеопатра. Алексас. Клеопатра. Алексас. Клеопатра. Хармиана. Клеопатра. Хармиана. Клеопатра. Хармиана. Клеопатра. Помпей. МенекратКлеопатра
Скажи мне, был он грустен или весел?
Алексас
Как день, когда ни холодно, ни жарко, Антоний был не грустен и не весел.
Клеопатра
Вот человек! Заметь же, Хармиана, Заметь, как он разумно вел себя. Он не был грустен, чтоб не приводить Сподвижников в унынье; не был весел, Свидетельствуя этим, что в Египте Оставил, помыслы свои и радость. Смешенье дивное веселья с грустью! А кто сравнится с ним в том и в другом? Никто! — Встречал ли ты моих гонцов?
Алексас
Да, госпожа, — не меньше двадцати. Зачем ты посылаешь их так часто?
Клеопатра
Тот день, когда ему не напишу, Да будет злополучнейшим для мира! — Бумаги и чернил18 мне, Хармиана. — Благодарю, Алексас. — Хармиана, Ну разве Цезаря я так любила?
Хармиана
О, Цезарь доблестный!
Клеопатра
Что? Подавись Восторгом этим, глупая. Скажи — Антоний доблестный!
Хармиана
Отважный Цезарь!
Клеопатра
Клянусь Изидой, разобью тебе Я губы в кровь, коль с Цезарем еще раз Равнять посмеешь мужа из мужей.
Хармиана
Прости за то, что песню я запела На твой же старый лад.
Клеопатра
Тогда была Девчонкой я неопытной, незрелой; Была холодной кровь моя тогда. Пойдем же, дай бумагу и чернила. Гонца вслед за гонцом я буду слать, Пока не обезлюдеет Египет.
Уходят. АКТ II СЦЕНА 1 Мессина. Покой в доме Секста Помпея. Входят Помпей, Meнекрат и Менас.
Помпей
Коль боги справедливы, пусть они Помогут нам, чье дело справедливо.
Менекрат
В их промедленье, доблестный Помпей, Не следует усматривать отказа.
|
|||
|