|
|||
Петруччо. Гортензиo. Бьонделло. Петруччо. Гортензиo. Петруччо. Гортензиo. Петруччо. Баптиста. Катарина. Петруччо. Катарина. Петруччо. Люченцио. Гортензиo. Петруччо. Баптиста. ПетруччоПетруччо
Ах, вот как! Попроси! Ну, отказать не сможет.
Гортензиo
Я боюсь, Что вашу упросить вам не удастся.
Возвращается Бьонделло.
А где моя жена?
Бьонделло
Ответила, что вам шутить угодно, И не придет. Велит вам к ней идти.
Петруччо
Еще не легче! Не придет! Видали? Нельзя стерпеть! Невероятно! Дерзко! Эй, Грумио, иди к своей хозяйке И передай, что я велю прийти.
Грумио уходит.
Гортензиo
Ответит просто.
Петруччо
Как же?
Гортензиo
«Не приду».
Петруччо
Ну что ж, тем хуже для меня — и только.
Баптиста
Помилуй бог! Смотрите! Катарина!
Входит Катарина.
Катарина
Синьор, меня вы звали? Что угодно?
Петруччо
А где жена Гортензио и Бьянка?
Катарина
Болтают там в гостиной, у камина.
Петруччо
Тащи-ка их сюда. А не пойдут — Пинками их гони без церемоний! Ступай и приведи обеих к нам.
Катарина уходит.
Люченцио
Коль чудеса бывают — это чудо!
Гортензиo
Да, чудо. Только что оно сулит?
Петруччо
Сулит оно любовь, покой и радость, Власть твердую, разумную покорность, Ну, словом, то, что называют счастьем.
Баптиста
Так будь же счастлив, милый мой Петруччо! Ты выиграл. А я тебе прибавлю К их проигрышу двадцать тысяч крон. Другая дочь — приданое другое! Совсем переменилась Катарина.
Петруччо
Чтоб мой заклад достался мне по праву, Я покажу вам, как она послушна, Какою стала кроткой и любезной. Вот ваших дерзких жен ведет она, В плен взяв их женской силой убежденья.
Возвращается Катарина с Бьянкой и вдовой.
Кет, шапочка уродует тебя: Скинь эту гадость, на пол брось сейчас же.
Катарина снимает шапочку и бросает ее на пол.
Вдова
Дай бог мне в жизни горестей не знать, Пока такой же дурой я не стану!
|
|||
|