|
|||
Гортензиo. Катарина. Петруччо. Катарина. Петруччо. Катарина. Гортензиo. Петруччо. Гортензиo. Катарина. Петруччо. Катарина. ПетруччоГортензиo (Катарине) Не спорьте с ним, а то мы не доедем.
Катарина
Прошу, поедем, раз уж мы в пути, Ну, пусть луна, пусть солнце — что хотите; А назовете свечкою, клянусь, Что это тем же будет для меня.
Петруччо
Я говорю, что солнце.
Катарина
Да, конечно.
Петруччо
Нет, то волшебница-луна. Ты лжешь.
Катарина
Луна, конечно же, царица ночи. А скажете, что солнце — будет солнце. Подобны вы изменчивой луне, Но, как бы ни назвали, — так и есть, И так всегда для Катарины будет.
Гортензиo
Ты выиграл сражение, Петруччо.
Петруччо
Вперед, вперед! Катиться должен шар По склону вниз, а не взбираться в гору. Но тише! Кто-то к нам сюда идет.
Входит Винченцио.
Синьора, добрый день! Куда спешите? — Кет, милая, по совести скажи, Не правда ли, прелестная девица? Румянец спорит с белизной на щечках! Какие звезды озаряют небо Такою красотой, как эти глазки — Ее прелестнейший и юный лик? Еще раз добрый день, моя синьора! Кет, поцелуй красотку молодую.
Гортензиo
С ума сойдет старик от этих шуток.
Катарина
Привет прекрасной, нежной, юной деве! Куда идешь ты? Где твоя обитель? Как счастливы родители, имея Такое дивное дитя! Счастливец Тот, кто, веленьем благосклонных звезд, Тебя женою назовет своей.
Петруччо
Опомнись, Кет! В своем ли ты уме? Ведь это же мужчина, дряхлый старец, А вовсе не прелестная девица.
Катарина
Достойнейший отец, прости ошибку. Глаза мои так ослепило солнцем, Что до сих пор все кажется зеленым. Теперь я вижу — ты почтенный старец. Прости мне эту глупую оплошность.
Петруччо
Синьор, ее простите и ответьте — Куда вы? Нам, быть может, по пути, — Тогда мы вам компанию составим.
|
|||
|