Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Бьянка. Катарина. Баптиста. Катарина. Баптиста. Катарина. Баптиста. Гремио. Баптиста. Петруччо. Баптиста. Гремио. Петруччо. Баптиста. Петруччо. Баптиста. Петруччо. Баптиста. Гремио. Петруччо. Гремио. Баптиста. Транио. Баптиста. Транио. Баптиста. Петруччо.



Бьянка

 

Как! Ревновать меня ты можешь к Гремио?

Нет, шутишь ты — теперь я понимаю,

И ты шутила надо мной все время.

Сестрица Кет, ну развяжи мне руки.

 

Катарина

 

Шутила я? Тогда и это шутка?

(Бьет ее. )

Входит Баптиста.

 

Баптиста

 

Да что ж это такое? Ну и наглость! —

Ты, Бьянка, отойди. Бедняжка! Плачет!

Сядь вышивать, не связывайся с ней.

(Катарине. )

Стыдилась бы! Вот дьявольский характер!

Обидела сестру. А ведь она

Тебя не задевает: ты слыхала

От Бьянки хоть словечко поперек?

 

Катарина

 

Она меня своим молчаньем бесит!

Я этого не в силах перенесть!

(Бросается к Бьянке. )

Баптиста

 

В моем присутствии! — Ступай-ка, Бьянка.

 

Бьянка уходит.

 

Катарина

 

Меня вы не выносите, я знаю,

Все — для нее. Она получит мужа,

А мне остаться старой девой, что ли,

И из-за вас в аду мартышек нянчить? 29

Молчите! Сяду вот и буду плакать,

Пока мне не удастся отомстить.

(Уходит. )

Баптиста

 

Ну есть ли кто несчастнее меня! —

Сюда идут…

 

Входят Гремио, Люченцио, бедно одетый, Петруччо, Гортензио под видом музыканта, Транио и Бьонделло с лютней и книгами.

 

Гремио

 

День добрый, сосед Баптиста.

 

Баптиста

 

Здравствуйте, сосед Гремио. Бог в помощь вам, синьоры.

 

Петруччо

 

И вам, синьор. Скажите, вы отец

Прекрасн

убрать рекламу

 

ой и любезной Катарины?

 

Баптиста

 

Да, у меня такая дочка есть.

 

Гремио

 

Вы слишком прямо; надо постепенно.

 

Петруччо

 

Оставьте, не мешайте мне, синьор.

(Баптисте. )

Я дворянин, приехал из Вероны,

Узнав, что Катарина, ваша дочь,

Умна, скромна, приветлива, красива

И славится любезным обхожденьем,

Решился я прийти, не званный вами,

Чтоб самолично убедиться в том,

Насколько справедливы эти слухи.

Для первого знакомства разрешите

Представить моего слугу, синьор.

(Представляет Гортензио. )

Искусный музыкант и математик,

Он вашу дочь обучит в совершенстве

Наукам этим, для нее не чуждым.

Его не взяв, обидите меня.

Из Мантуи он родом; имя — Личио.

 

Баптиста

 

Я рад вас видеть и его приму.

А что до Катарины, как ни грустно,

Я знаю — вам она не подойдет.

 

Петруччо

 

Вы, верно, не хотите с ней расстаться?

Иль общество мое противно вам?

 

Баптиста

 

Нет-нет. Я только то сказал, что думал.

Как вас зовут, синьор, и чей вы сын?

 

Петруччо

 

Меня зовут Петруччо, сын Антонио;

Повсюду он в Италии известен.

 

Баптиста

 

Отца я знал и сыну очень рад.

 

Гремио

 

Остановитесь же на миг, Петруччо,

И хоть словечко дайте вставить нам.

Черт побери! Торопитесь вы слишком!

 

Петруччо

 

Хочу покончить с делом я скорей.

 

Гремио

 

Вы проклянете этот брак, ей-ей!

Сосед, я уверен, что вы очень довольны услугами, оказанными синьором Петруччо. Не хочу быть менее любезным, ибо я обязан вам более, чем все остальные, и посему смело рекомендую этого молодого человека (представляет Люченцио), который долго обучался в Реймсе. Он так же хорошо знает греческий, латынь и другие языки, как тот музыку и математику. Зовут его Камбио; я вас прошу принять его услуги.

 

Баптиста

 

Приношу вам тысячу благодарностей, синьор Гремио. — Добро пожаловать, милый Камбио. (К Транио. ) Однако, любезнейший синьор, вы, кажется, человек не здешний; осмелюсь спросить о причине вашего прибытия?

 

Транио

 

Прошу, синьор, мою простите смелость,

Что сразу по приезде в этот город

Решил посвататься я к вашей дочке —

Прекрасной, добродетельнейшей Бьянке.

Небезызвестно мне решенье ваше —

Для старшей мужа подыскать сначала,

Но я просил бы только об одном —

Чтоб вы, узнав мое происхожденье,

Мне женихом позволили считаться

И благосклонны были, как к другим.

Люченцио зовут меня, синьор.

А вашим дочерям, для их занятий,

Я скромный инструмент принес, а также

Латинские и греческие книги.

И если вы принять их согласитесь,

Они тем самым ценность обретут.

 

Баптиста

 

Люченцио зовут вас? 30 Вы откуда?

 

Транио

 

Я сын Винченцио, синьор, из Пизы.

 

Баптиста

 

Он важный в Пизе человек; я знаю

Его по слухам. Очень рад вас видеть.

(К Гортензио. )

Возьмите лютню.

(К Люченцио. )

Вы возьмите книги

И тотчас же пройдите к ученицам.

Эй, кто-нибудь!

 

Входит слуга.

 

Синьоров проводи

Немедля к дочерям; скажи, что я

Велел учителей принять любезно. —

Пройдемте в сад, потом обедать будем.

Синьоры, верьте, я вам очень рад,

Вы можете не сомневаться в этом.

 

Петруччо

 

Синьор Баптиста, медлить не могу я

И каждый день со сватовством являться.

Отец мой был известен вам, а я —

Наследник всех родительских богатств

И приумножил их — не промотал.

Итак, коль я добьюсь согласья дочки,

Приданое какое вы дадите?

 

Баптиста

 

По смерти — половину всех владений,

А к свадьбе дам я двадцать тысяч крон.

 

Петруччо

 

А я намерен закрепить за ней,

На случай, если бы вдовой осталась,

Имения мои и все аренды.

Напишем обязательства сейчас же,

И пусть они послужат нам контрактом.

 

Баптиста

 

Напишем после. Главное, добейтесь

Ее любви — все дело только в этом.

 

Петруччо

 

Вот пустяки! Не сомневайтесь, тесть:

Она строптива — но и я настойчив.

Когда же пламя с пламенем столкнутся,

Они пожрут все то, что их питало.

Хоть слабый ветер раздувает искру,

Но вихрь способен пламя погасить.

Таков и я. Она мне покорится:

Я не юнец безусый, а мужчина.

 

Баптиста

 

Ну, сватайтесь, и дай вам бог удачи,

Но ругани наслушаетесь вдоволь.

 

Петруччо

 

Я не боюсь. Не свалит гору ветер,

Как ни силен подчас его напор.

 

Входит Гортензио с разбитой головой.

 

Баптиста

 

Что с вами? Отчего так бледны, друг мой?

 

Гортензиo

 

От страха бледен, смею вас уверить.

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.