![]()
|
|||||||
Примечания ⇐ ПредыдущаяСтр 7 из 7
* Оригинал песни «Hold on Tight» в исполнении персонажа Даны Ларсон. Автор – Кейт Уильям. Hold on to your love, girl. Hold on tight. I’m telling you I never knew What love was, babe, and now there’s you. Hold on to your love, girl. Hold on tonight. I’m telling you until I held you close to me I never knew what joy could be. And now there’s you… And now there’s you…
[1] Примерно 170см. (Здесь и далее примеч. переводчика) [2] Благотворительная организация, устраивающая для молодёжи курсы физической и волевой закалки (мореплавание, альпинизм, гребля на каноэ, оказание первой медицинской помощи и т.д.) Первые такие курсы состоялись в 1941 для кадетов торгового флота. [3] Во многих западных культурах (например, США, Франции, Великобритании и т.д.) помолвочное кольцо принято носить на левой руке. [4] “The Newlywed Game” (букв. «игра новобрачных») – популярное в 80-х и существующее по сей день телешоу, где молодые женатые пары соревнуются друг с другом, проходя различные испытания. [5] Ипохо́ндрия – постоянная убежденность в наличии серьезного заболевания, чрезмерное беспокойство по поводу своего здоровья при отсутствии объективных причин. [6] Шерато́н (англ. Sheraton) – крупная международная сеть отелей в США, соперничающая с сетью отелей Хилтон. [7] Литературный перевод с английского. (Оригинал см. в примечаниях в конце книги*). [8] Твил – плотный хлопчатобумажный материал. [9] Тусте́п (парный бальный танец; был популярен в 1920-е годы) [10] Система оценивания успеваемости в США осуществляется по первым буквам алфавита («А» означает «отлично», «B» - «хорошо», «C» - «удовлетворительно», «D» - «плохо» и «F» - «провал»)
|
|||||||
|