Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





«Кровавая свадьба» 4 страница



Кажется, будто порвалась пелена иллюзий, Росита про­будилась от летаргического сна, перестала отмахи­ваться от правды и решается ее высказать в огром­ном монологе |2, мужественно и до конца открывая собственную трагическую участь.

Но мотив горестного самопознания, приговора прош­лому сплетается с другими, контрастными по отноше­нию к нему мотивами. Если говорить о чем-то бесспорно чеховском у Лорки, то это, пожалуй, именно нераздель­ность разнородных мотивов, лирический контрапункт отчаяния и надежды. В финале «Вишневого сада» Петя Трофимов говорит, что не следует чересчур уби­ваться из-за усадьбы: «Вся Россия — наш сад!» Ка­жется, что и Лорка, показывая тщетность попыток отгородиться от времени, спрятавшись в цветущем оазисе, готов воскликнуть при его гибели: «Вся Испа­ния — наш сад!» Покидая старую квартиру, Няня ра­дуется дуновению свежего ветра, проникающего в на­конец-то отворенные настежь окна, ей хочется петь, как школьнику, сбежавшему с уроков. Доносятся ли ее слова до сознания Роситы, или она слышит лишь, как тоскливо скрипит дверь в осиротевшем доме и тре­вожно колотится об стену ставня? Прежняя Росита словно бы умерла, оплакала и похоронила себя, и мы не знаем, хватит ли у нее сил для другой жизни, которой она все же идет навстречу. . .

* * *

Йерма и Росита — два женских портрета, отличаю­щиеся веласкесовской объективностью: как бы ни хоте­лось каждую из них пожалеть или попрекнуть, не следует спешить это делать. Но эта объективность вовсе не значит, что у художника нет своей позиции. Подобно тому как старинная пословица гласила: «Здесь Родос — здесь и танцуй!», драмы Лорки гласят: «Жизнь идет сейчас — сейчас и живи!» Будущее начи­нается ныне — или никогда; недооценить нынешнее — значит пренебречь грядущим. Настоящее — не ступень, которую можно попрать во имя будущего, а почва, на которой оно только и может прорасти: чем она богаче, тем плодотворней. Беднее же всего у Лорки тот, кто больше всего откладывает на завтрашнее. Произве­дения Лорки пронизывает ощущение необходимости самоосуществления в той сиюминутной полноте, которая доступна лишь театру, но такому театру, который, в свою очередь, стремится стать полнокровной, празд­ничной жизнью.

«Дом Бернарды Альбы» и «Пьеса без названия»

Последняя из законченных драм Лорки «Дом Бернарды Альбы» помечена 19 июня 1936 г. — ровно через два месяца жизнь писателя трагически оборвется.

Долгое время многие критики поддавались искуше­нию рассматривать драму не только как «завещание» художника, но и как итог его исканий. Подчеркива­лось предельное правдоподобие драмы, отсутствие в ней стихотворных эпизодов, символических и условных персонажей и сцен, и следовал вывод, что писатель бесповоротно возвращался к традициям критического реализма XIX в,, которым до этого, казалось бы, явно предпочитал традиции народных зрелищ, ренессансного и барочного театра и в целом традиции поэтической драмы.

За последние годы, однако, выяснилось, что Лорка вовсе не мыслил ту манеру, в которой написан «Дом Бернарды Альбы», единственно для себя приемлемой. В вышедшей в 1980 г. книге «Федерико и его мир» брат писателя Франсиско Гарсиа Лорка сообщил, что после окончания «Дома Бернарды Альбы» Федерико создал I акт пьесы «Сны моей кузины Аурелии», воскрешаю­щей фантазии детства и наполненной стихами В 1978 г. был опубликован I акт неоконченного произведения, условно озаглавленного «Пьеса без названия» 2. Мы еще вернемся к «Пьесе. . .», над кото­рой Лорка продолжал работать параллельно «Дому Бернарды Альбы», скажем лишь, что действие в ней носит подчеркнуто метафорический характер. Приходится согласиться с Франсиско Гарсиа Лоркой, считаю­щим, что искусство Федерико — это «постоянная мета­морфоза» 3. Творчество Лорки, отмечает Н. Малинов­ская, «развивается не по одной восходящей линии. Сделанное позже у него не отменяет сделанного раньше и даже не всегда является шагом вперед по отношению к нему, напротив, оно предполагает и обе­щает возвращение к прежнему, казалось, прочно забы­тому, а то, что воспринимается как полное и безого­ворочное отрицание созданного им прежде поэтиче­ского мира, вдруг обнаруживает глубокие и крепкие связи с этим миром. Punctum contra punctum — контрапункт — вот закон эволюции Лорки. Его творче­ство не однолинейно. В нем — каждая по своей законо­мерности — развиваются несколько линий. Их сложной перекличкой и создается своеобразная гармония каж­дого момента эволюции — разнонаправленные поиски удерживают равновесие. У этих линий нет и не может быть общей составляющей — Лорке нужны все эти голоса, которым совершенно не обязательно вторить друг другу» \

Нам предстоит увидеть, что разные «голоса», раз­личные эстетические устремления сталкиваются и спле­таются также в рамках одного произведения — «Дома Бернарды Альбы».

* * *

Вслед за заглавием «Дом Бернарды Альбы. Драма о женщинах испанских деревень» и перечнем действую­щих лиц следует фраза: «Поэт предуведомляет, что в этих трех действиях он намерен представить точное, как фотографии или документ, отражение жизни». Это предуведомление приобретает разный смысл в зависи­мости от того, какие в нем будут расставлены акценты.

Можно подчеркнуть первые слова: «Поэт предуве­домляет. . .» — и искать то, что роднит «Дом Бернарды

Альбы» с более ранними поэтико-метафорическими и мифопоэтическими произведениями. И впрямь с пер­вых секунд в «Доме Бернарды Альбы» слышен заупо­койный звон, затем Бернарда служит мессу по усопшему мужу, настраивая все действие на обрядовый лад. Перед нами развертывается не обыденная, а экстраор­динарная ситуация: хозяйка дома объявляет о стро­жайшем восьмилетием трауре — ни одному мужчине нельзя будет переступить порога дома и никому не позволяется выходить на улицу. Весть эта поражает пять взрослых дочерей Бернарды. . .

Текст драмы цементируют опорные образы-символы, сближающие ее с поэтическим театром. В этих обра­зах раскрывается жизнь грандиозных мировых сил, чье столкновение создает предельное напряжение.

Большую роль здесь играет переливчатый, протеев- ский, необычайно активный образ жары-огня-солнца, возникающий уже в экспозиции:

— Вы уже начали работать на току? — спрашивает одна из женщин.

Третья женщина. Жарко, как в пекле.

Первая женщина. Уже много лет мы не видели та­кой жары б.

«В час ночи от земли еще подымалось пламя», — гово­рит во II акте Понсия. «Я нынче ночью не могла уснуть от жары», — сознается Мартирио. Душной ночью Пепе Романо видит в окне полуодетую Аделу; не сумевшая сомкнуть глаза, томящаяся от жары Мартирио узнает о свидании Пепе Романо с сестрой — все это сыграет огромную роль в драме.

О жнецах, прибывших в деревню, Понсия говорит, что это веселые парни, подобные «деревьям, обожжен­ным солнцем».

Амелия. Они не боятся жары.

Мартирио. Жнут среди пламени.

Мартирио — враг любви Пеле и Аделы — жары боится, но именно она предваряет песню жнецов исступ­ленным криком: «О, солнце!» — словно светило ранит ее своими лучами. (Вспомним лучи небесных светил, словно пики, вонзающиеся в землю и в воду в «Цы­ганском романсеро»!)

Не менее важен в «Доме Бернарды Альбы» образ моря. «Отпусти меня на берег моря, там я выйду за­муж. . . Отпусти меня на берег моря!» — кричит безум­ная мать Бернарды Мария Хосефа 6 «Ты думаешь, если у меня седые волосы, то я не могу родить ребенка, — повторяет она вновь. — Могу рожать, и еще рожать, и еще рожать. У этого ребенка тоже будут седые волосы, и он также родит ребенка, а тот еще нового ребенка, и у всех будут волосы белые, как снег, и мы будем, как волны, одна, другая, третья. Потом мы сядем рядом, и у всех нас будут седые волосы, и мы будем подобны пене. Почему здесь нет белой пены? Здесь только черные траурные одежды». Понсия говорит, что Бернарде не справиться с морем: мертвенному покою дома Бернарды противопоставляется море как вольная, вечно обновляющаяся стихия.

Образы солнца и моря наделены языческой мощью. Дионисийские мотивы пронизывают и рассказ о Па- ките Розочке, которую мужчины увезли в оливковую рощу, — она ехала с обнаженной грудью, распущен­ными волосами и венком из цветов на голове. С зе­ленью оливковой рощи перекликается зеленое платье, которое Адела тайком от матери надевает в I акте; из рассказа Понсии мы узнаем, что жнецы собираются встречаться ночью в зеленой роще с танцовщицей и что ее нанимал «зеленоглазый парень» 7. Дочери Бернарды с замирающими сердцами слушают песню жнецов об алых розах. Зеленые и красные цветы будут на веере Аделы, который Бернарда швырнет об пол. Она яростно противится ярким краскам, прежде всего красной и зеленой — цветам крови и весенних побегов, в ее доме дозволен лишь черный цвет траура и бе­лый цвет — цвет безжизненной чистоты и луны, являю­щейся у Лорки символом смерти 8.

Ремарка к I акту гласит: «Сверкающая белизной комната в доме Бернарды», ко II: «Белая комната в доме Бернарды», к III: «Четыре белых, чуть тронутых голу­бизной стены внутреннего двора в доме Бернарды» 9 — жизнь берет свое, окрашивая в свои тона искусственную стерильную белизну. . . Короче, есть основания для того, чтобы истолковать «Дом. . .» в символико-метафориче­ском ключе.

Но в первой из ремарок драмы можно подчеркнуть и другое: «Поэт предуведомляет, что в этих трех дей­ствиях он намерен представить точное, как фотография или документ, отражение жизни», — и вспомнить, что Лорка говорил о том, отталкиваясь от реальных фак­тов, что неподалеку от дома его родителей, в деревне Вальдеррубио, жила старая вдова, тиранившая своих дочерей 10. Реальный прототип, как указал Франсиско Гарсиа Лорка, был и у безумной Марии Хосефы 11. Можно отыскать в драме много деталей, взятых непо­средственно из андалусского быта. Так, во II акте песне жнецов предшествуют такие реплики:

Магдалена. Мужчины возвращаются на работу.

П о н с и я. Минуту тому назад пробило три 12.

На юге Испании в жаркое летнее время все замирало с двенадцати до трех, затем звучал гонг или церков­ный колокол, и работа возобновлялась. . . Добавим, что в основном здесь «люди обедают, только обедают», убирают дом, шьют белье, ужинают. ..

Короче, перед нами и впрямь наиболее бытовая из всех пьес Лорки. Но как согласовать это с тем, что говорилось о поэтических символах-лейтмотивах? И главное, каков характер изображенного Лоркой быта и в чем смысл обращения к нему?

Лорка держит перед нашим взором намеренно резко ограниченное пространство — пространство дома. По­казательно название драмы: «Дом Бернарды Альбы» — не «Бернарда Альба» и не «Семья Бернарды Альбы». . . Справедливо было замечено, что «дом превращается в своего рода немого персонажа». Бернарда часто говорит «мой дом» и шесть раз произносит «этот дом»; то и дело мы слышим упоминания о гостиной, спаль­нях, внутреннем дворике, скотном дворе, жилых поме­щениях, перегородках, шкафах. . . Выясняется, что дом стоит на углу, одна его стена выходит на улицу, а другая — в переулок !3.

Образ домашнего очага в искусстве от «малых голландцев» до современника Лорки Алехандро Касоны часто овеян душевным теплом и уютом: дом выступает как важнейшая ячейка жизни; тяга к дому — центро­стремительная сила, она создает атмосферу самой тес­ной и прочной человеческой близости и любви. В доме Бернарды, однако, царит не любовь и согласие, а злость и безумие. О своей ненависти к Бернарде говорит сразу после поднятия занавеса Понсия — злость проры­вается в ней, как лавина, и она во весь голос честит хозяйку и проклинает ее. Крики безумной Марии Хо- сефы довершают мрачную картину.

Бернарда ставит дом превыше всего, страстно жаждет домашнего покоя и оказывается главной ви­новницей того, что в доме происходят события, потря­сающие его до основания. Трагический парадокс заключается в том, что Бернарда готова герметически закупорить дом, чтобы ничего извне не проникало («. . .Сюда с улицы и ветер не должен доноситься. Будем жить так, будто заложили кирпичами все окна и двери»), но внутренняя жизнь дома и его обитательниц ее совершенно не интересует — в этом смысле она, быть может, самая «не домашняя», «не интерьерная» из всех героинь драмы. Истинная ее забота — забота о на­ружном, об «экстерьере».

Понсия первым делом предупреждает служанку: «Вычисти все, как положено. Если Бернарда не увидит, что все сверкает, она вырвет мне оставшиеся волосы. {. . .) Она самая большая чистюля; она самая чинная и пристойная. . .» 14 Бернарда велит следить непрестанно за матерью и не допускать ее к колодцу не потому, что боится, что та утонет, а потому, что соседки могут увидеть ее из окон. Когда Адела покончит с собой, Бернарда, не успев пожалеть младшую дочь, начнет распоряжаться, как надежнее скрыть произошедшее от соседей. Ее credo: «Пусть каждый оставляет свои мысли про себя. Я не залезаю в чужую душу, но внешне все должны вести себя пристойно.. ,15 «Quiero buena facha- da». — говорит она буквально («Фасад должен быть хорошим») — ради этого она пойдет на все. Бернарде важно не быть, а слыть; беспокоит ее не то, что мать потеряла рассудок, а младшая дочь сошлась с женихом своей сестры, а то, что об этом начнут судачить другие. Превыше всего она ставит репутацию, ежесекундно оглядывается на суд общества, на публичное сужде­ние, чужие пересуды — на то, что еще Лопе де Вега называл грозным, беспощадным, всесильным «opi­nion» — «мнением», являющимся синонимом социаль­ной «чести». Честь Бернарды — не выражение внутрен­него достоинства и свободы, отстаиваемых Йермой, а нечто показное и в конечном итоге рабски зависимое. Произведение Лорки свидетельствует, что для людей, подобных Бернарде, по существу ничего не изменилось с XVII в., когда испанские драматурги впервые пока­зали, что «честь» превращается в официальный канон поведения, которому все обязаны следовать автомати­чески, как марионетки. Бернарда подчеркивает, что поступает так, как заведено испокон веков («так было в доме моего отца и в доме моего деда» ,6), пытаясь

втиснуть жизнь в прокрустово ложе устаревших норм.

Делает это она упорно и неустанно: только что появившись на сцене, выговаривает служанке, читает нотацию молодой гостье, поучает соседок, как надо вести себя в церкви, затыкает рот Магдалене. Она не считает нужным скрывать, что после того, как умер муж, ей будет легче править домом; траур словно легализовал тот режим, к которому она всегда стре­милась.

Многолетний траур — непомерно растянутый ри­туал. Раньше Лорка нередко противопоставлял ритуал быту, подчеркивая в ритуале народно-праздничное или вселенски-трагическое, возвышающее начало. Б по­следней драме речь идет о ритуализации быта, в которой нет ничего окрыляющего — лишь угнетающее и злове­щее.

«Дом Бернарды Альбы» создавался в пору демокра­тических преобразований и накануне гражданской войны, когда жизнь отчаянно и неистово пыталась стряхнуть иго душащих ее норм и законов. Мертвен­ность устаревшего порядка — одна из важнейших тем драмы. В финале драмы Бернарда дает распоряжения, как устроить похороны дочери: «Предупредите, чтобы с утра начали звонить в колокола» |7. Погребальный звон, только что замолкнув, вскоре раздается вновь. Он словно никогда и не затихал, этот камертон, к которому Бернарда беспрерывно прислушивается. Все остальные голоса заглушает в ней голос смерти. Траур—дань, которую приносит смерти жизнь, но если дань непомерно велика, то жизнь саму себя отдает в залог.

Замечателен зачин драмы, сцена, когда хозяйка на поминках узурпирует права священника и устраивает домашнюю мессу: все должны ей подпевать в букваль­ном и переносном смысле слова. Бернарда мечтает иметь всю полноту власти, превратить дом-крепость в дом-храм. И вместе с тем ее дом, как и Эскориал — это дом-гробнииа, дом-могила, призванный хранить свои тайны.

В конце поминок женщины в черных одеждах не­скончаемой вереницей проходят перед Бернардой; и в остальное время ей хочется, чтобы в доме все двига­лось так же непогрешимо, как в раз и навсегда заве­денном механизме.

Рнтуализация быта здесь тождественна своеобраз­ной театрализации: Бернарда, приходящая в ярость при виде переживаний по поводу смерти Антонио Бенави­деса, рассматривает траур лишь как представление. Ее этика — это этикет, являющийся символическим выражением социально-иерархических отношений. Быт в доме Бернарды по-своему. «куртуазен», словно быт двора Филиппа II и его наследников 18. Каждый под­данный должен «держать себя в строгости» и ходить как по струнке — жизнь превращается в церемониал. Ревностно исполняя предписанное, надлежит преуспеть в «исполнительском мастерстве», хотя далеко не каж­дому такая старательность по нутру. Так складываются основы авторитарного строя, одним из обветшалых бастионов которого является дом Бернарды Альбы.

. . .В доме Бернарды каждый — кто более, кто менее сознательно — понимает, что главное — играть роль. «Вхождение в образ» происходит порой в мгновение ока. Служанка по чем зря кроет покойного хозяина: «Так-то, Антонио Мариа Бенавидес, ни дна тебе ни по­крышки! Лежишь вот окоченелый в своем суконном костюме и опойкбвых сапогах — пожил, и хватит! Так- то! Уж больше не будешь задирать мне юбки в хлеву», — но стоит появиться Бернарде, как она начинает голо­сить: «Ох, Антонио Мариа Бенавидес, уже не увидишь ты больше этих стен, не поешь 'хлеба в этом доме! Ни одна служанка тебя так не любила, как я! (Рвет на себе волосы.) Как же мне жить-то без тебя! Как же мне жить». Гостьи, собравшиеся у Бернарды, за спиной честят ее, называя злыдней и старой жабой, и тут же выражают ей благие пожелания 19.

Игра-наигрыш царит здесь повсеместно, Вдова по покойному не только не убивается, но и вовсе не горюет: траур для нее — повод, чтобы ввести чрезвычайное по­ложение в доме. Трагическая ирония заключается в том, что она одна из первых нарушает чинную пристойность: бьет Ангустиас за то, что та подслушивала «непри­личные» разговоры, и, выгнав дочерей из гостиной, жад­но, нетерпеливо, до мельчайших подробностей расспра­шивает Понсию, о чем же говорили мужчины. Любо­пытства в ней не меньше, чем в ее старшей дочери, — в самой Бернарде природа берет свое. Сюжет драмы заключается прежде всего в показе, как постепенно, но неуклонно расстраивается церемониально-строгий порядок. Сцена поминок, когда все идет как по нотам и хозяйка словно дирижирует остальными, не случайно дана в самом начале; больше таких сцен не будет, да и эта длится недолго: Бернарде приходится «оскоро­миться», устраивая провинившейся дочери взбучку. Быт таит на каждом шагу сюрпризы для Бернарды, его невозможно загнать в заранее предначертанное русло, он течет непредсказуемо и прихотливо — и именно поэ­тому начинает вызывать симпатии Лорки. Слово за слово, и разговор в доме деспотической хозяйки пере­кидывается на недозволенные темы. Важна, казалось бы, не имеющая никакого отношения в фабуле сцена в начале II акта, когда сестры расспрашивают Ангу­стиас, как ведет себя ее жених, а затем, затаив дыхание, смеясь и шикая друг на друга, чтобы их не услышала мать, внимают рассказу Понсии, как за ней начал ухаживать ее будущий муж и, прийдя впервые к окон­ной решетке, шептал ей: «Подойди поближе, я тебя пощупаю!» Кажется, что каторжницы шушукаются, сбившись в кружок, хихикая и опасаясь, что в любой момент может нагрянуть надзирательница.

Природа в «Доме» заявляет о себе не столь откровенно, как в «Цыганском романсеро» или в «Кро­вавой свадьбе», естественные влечения действуют в кон­кретной житейской среде подспудно, порой еще заметно, загнанные в подполье. И все же, вопреки уверенности Бернарды, что «воздух с улицы не проникнет в этот дом» 20, от воздуха отгородиться невозможно. Воздух доносит звуки извне: крики, песни, удары коня копытом об стойло, лай собак, мужские голоса, свист Пепе Ро­мано. И внутри глухого застенка ощущается изменение света и температуры, настроений, царящих в деревне 21. На шум живой жизни отзывается эхо в доме-гробнице.

Голоса мира, в котором «схватились уже не человече-

ские, а вулканические силы» , вторгаются в «театр Бернарды». Едва ли не каждая из обитательниц дома реагирует на колебания «вулканических сил», каждую они задевают, смущают, возбуждают, пугают или обна­деживают, хотя далеко не всегда они отдают себе в этом отчет и еще реже говорят об этом вслух. Молча­ние здесь не менее красноречиво, нежели слова, не­высказанное нередко важнее сказанного. Дом Бернарды Альбы — дом, где не знают, что такое полная откровен­ность, где никто не бывает до конца самим собой, кроме безумной Марии Хосефы. Чем дальше развивается дей­ствие, тем яснее становится роль контекста и подтек­ста. Во II акте сестры жалуются, что не могли заснуть и слышали под утро какой-то шум. «Может, это была необъезженная кобылка», — простодушно замечает Амелия, и тут же Мартирио, знающая, что ночью Аде- ла встречалась с Пепе, цедит сквозь зубы: «Вот, вот необъезженная кобылка».

Пенсия предупреждает Бернарду, что ее дочерям не под силу «подавлять свои истинные склонности. То, что за Пепе сватают Ангустиас, не только мне не нравится, но и людям и солнцу красному не по нраву», а затем вновь говорит хозяйке: «Ты чуешь, какая тишина на­ступила? Так знай, что в каждой комнате собирается

буря. Когда она разыграется, то сметет нас всех» 23.

Словно в палимпсесте, в «Доме. . .» сквозь «мелкое

письмо» бытовой хроники выступают роковые письмена. * * *

Вулканические силы то просвечивают сквозь ткань повседневности, то рвут ее. Неудивительно, что ритми­ческое построение драмы отличается сложностью: раз­меренность чередуется с лихорадочностью, кантиленная непрерывность — с прерывностью. Будничное течение вдруг становится крайне неспокойным, словно озаряется тревожной вспышкой, и все приобретает нервно-зкспрес- сивные, экстатические очертания. Пожалуй, для обозна­чения подобных эпизодов можно применить термин, определяющий едены неожиданной и опасной, как при­падки падучей, разрядки невыносимого напряжения в романах Достоевского, — скандалы. Цепочка сканда­лов протягивается и через «Дом Бернарды Альбы» — потаенное вырывается наружу, маски падают, и откры­вается нечто пугающее. Скандал из-за того, что Ангу- стиас задержалась на дворе, скандал из-за того, что кто-то украл хранящуюся у нее фотографию Пепе. . . Крики сменяются полной тишиной. Сестры застывают в оцепенении (Лорка отмечает несколько раз подряд в ремарках: «Молчание», «Молчание», «Все стоят молча и не шелохнувшись»). Это своего рода стоп-кадры, подчеркивающие нечто зловещее: дом, в котором полно домочадцев, должен быть подобен гудящему улью, ти­шина в улье — знак беды. Композиции, отмеченные повышенной образной яркостью, выпадают из перена­сыщенного драматизмом течения буден, как выпадают кристаллы в растворе.

Но если первоначально такие композиции возникают потому, что дочери словно каменеют от ужаса перед матерью, то затем начинает казаться, что волна взбу­дораженных эмоций замирает перед тем, как обрушиться со всей яростью. Так, в предпоследней сцене II акта Понсия, зная, что Пепе, простившись с Ангу- стиас, остается с Аделой, говорит Бернарде, что его ви­дели возле дома в полпятого утра. Ангустиас поспешно выходит из своей комнаты со словами: «Это ложь!» 24 Бернарда готова ей поверить, как тут же появляется Мартирио, сообщающая: «Я тоже слышала, как он ухо­дил в четыре утра». Незамедлительно из других дверей выходит Адела; «Мама, не слушайте тех, кто нас хочет погубить». Дочери Бернарды возникают одна за другой внезапно и выстраиваются у дверей, как гладиаторы, вы­шедшие на арену цирка, — вот-вот они кинутся в бой. Тут- то и раздаются крики и усиливающийся шум на улице. . .

Чтобы оценить по достоинству финал II акта, необ­ходимо почувствовать, как воздействуют на происходя­щее в доме внутренние и внешние обстоятельства. В доме есть свои тайники, скрытые от чужих взоров. Это прежде всего стойло, где держат взаперти жеребца, и комната, в которой запирают безумную мать Бернарды Марию Хосефу. Конь у Лорки часто является символом необузданного желания. Когда в III акте Адела говорит, что видела во дворе жеребца, который предстал перед ней два раза больше обыкновенного коня и «застил собой всю тьму» 25, то в этих словах угадывается зага­дочная и пугающая огромность страсти. Жеребец так бьет копытом об стену, что трясется весь дом. Нару­шает покой и Мария Хосефа, кричащая о жажде выйти замуж, продолжить род, — она высказывает то, что та­ится в сознании или подсознании каждой женщины. В ее речах наиболее спонтанно дают о себе знать естественные потребности, пренебрежение которыми не может не привести к надрыву.

Об этом же свидетельствует и то, что происходит за стенами дома. Скандальные происшествия в де­ревне — это история с Пакитой Розочкой, с дочкой Либерады и с приехавшей в деревню проституткой.

Пятнадцать пришлых жнецов договариваются провести с ней ночь в оливковой роще, в той самой роще, куда увозили на ночь Пакиту Розочку парни — сыновья чу­жаков. «Здешние мужчины на это не способны», — го­ворит Понсия, и Бернарда добавляет: «Это так, но им нравится глядеть на это и чесать языки, и они млеют от удовольствия, когда это случается». Здешние муж­чины, видать, такие же забитые, как и женщины в доме Бернарды; и только на фоне общей скованности понятны дикие эксцессы: расхристанность — изнанка рабской покорности.

И вот начинает ходить ходуном и оглашается воз­гласами деревня, обычно столь тихая, что слышно, о чем переговариваются в доме соседа: незамужняя дочь Либерады прижила неизвестно от кого ребенка и удушила его, чтобы скрыть свой позор, и вот уже «сбегаются мужчины, крича так, что земля содрога­ется», готовые забить ее палками и мотыгами. «Горя­чим углем выжечь ей то, чем она грешила! (...) Убейте ее! Убейте ее!» — науськивает их Бернарда. «Нет! Не надо!» — кричит Адела, схватившись руками за жи­вот 26.

Как в сообщающихся сосудах, страсти вскипают одновременно внутри дома Бернарды и вне его: макро­мир и микромир оказываются тесно связанными между собой, несмотря на кажущуюся изоляцию последнего, — и там и здесь в один и тот же час обнаруживается глу­боко скрытое. Возникает впечатление, что подробное изображение неукоснительной размеренности быта во многом нужно Лорке для того, чтобы более отчетливо обозначился распад всяких скреп. Тишина, наступаю­щая в доме и в деревне, — штиль перед бурей. Если отметить вслед за Ю. Лотманом, что в определенном смысле этикет — это сведение движения к жесту, то его нарушение — это высвобождение движения. Преж­де всего, как мы видели, в драме речь идет о движении сдавленных до поры до времени эмоций. Необходимо, однако, подчеркнуть, что это эмоции самого противо­положного толка и писатель передает, как нарастает их антагонистичность. Чем больше закупорена атмос- феора внутри дома, тем скорее любая залетевшая в него искра может привести ко взрыву.

В «Донье Росите» Лорка показывал, сколь тщетны попытки бежать от времени, скрыться от него в надеж­ном убежище. В «Доме Бернарды Альбы» время еще настойчивее стучит в дверь и врывается в самые укром­ные покои. Это время не только революционных преоб­разований, но и кануна контрреволюционного мятежа. Оно порождает как стремление обрести свободу, так и жажду растерзать тех, кто покушается на вековые устои.

* * *

По разные стороны баррикад оказываются прежде всего Адела и Мартирио — сестры, становящиеся непри­миримыми врагами. Перемены, которые происходят в их взаимоотношениях, и ведут к страшной развязке.

Первое проявление дерзкого нрава у Аделы похоже на детскую выходку — в день поминок она одевает нарядное платье: двадцатилетнюю, самую юную и при­гожую из дочерей Бернарды вопреки всему одолевает жажда радостной жизни.

Во II акте становится ясно, что Адела стала воз­любленной Пепе. Сперва Аделу пугает «запретная» страсть, но затем она проникается верой в право моло­дого естества на счастье и на свободный выбор («Моя жизнь принадлежит мне, и я делаю со своим телом то, что я хочу». Во имя любви она готова схлестнуться с Бернардой. «Не только через тебя, служанку, — гово­рит она Понсии, — но и через родную мать я перешагну, чтобы унять огонь страсти, охватившей меня всю, с го­ловы до ног». Начиная осознавать, что ее любовь бро­сает вызов не только дому, но и рабскому лицемерному окружению, она проникается жаждой гибели старого мира («Мне по душе, когда низвергается, сгорая дотла, то, что многие, многие годы было неподвижным»).

Однако не менее разительно меняется и Мартирио. У нее, как и у Аделы, вспыльчивая натура, но она сама себя обманывает и насилует, стремясь быть тише воды, ниже травы. С тех пор как, послушавшись Бернарду, Энрике Уманас не пришел к Мартирио на свидание, ей не перестали нравиться мужчины, но она подстеги­вает в себе ненависть к ним. Вместо того чтобы отверг­нуть теснящие запреты, Мартирио приучает себя счи­тать все недозволенное враждебным и гадким. Природу вытравить не удается, Пене волнует ее все больше, но Мартирио не смеет ему и на глаза показываться и те­шится тем, что держит в постели его фотографию. Страшнее же всего то, что, ревнуя Пепе к сестре, она преисполняется ненавистью к возмущающей ее свободе Аделы. И если Адела ломает палку, выхваченную из рук Бернарды, со словами: «Кончилась власть тюрем­щицы!», — то Мартирио идет на все, чтобы никто не скинул тюремного ига. Именно после того, как она намеренно лжет, будто бы Пепе Романо погиб, Адела вешается у себя в комнате. Не зря Мартирио, единствен­ная из сестер, кричала, подбивая озверевшую толпу поскорей прикончить «грешницу», и не зря в финале, когда она говорит, что способна пролить реку крови, Магдалена называет ее одержимой 27.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.