Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





vocabulaire, principe et metode 9 страница



В одном из примеров Эриксон разговаривает с пациенткой, незаметно для нее исполь­зуя слова, содержащие сексуальные коннотации. Если проблема, как и предполагает Эрик­сон, имеет сексуальную этиологию1, возникнет резонанс*, активизирующий ассоциации*, связанные с этой проблемой и направляющий пациентку к источнику затруднений. Если гипо­теза терапевта ошибочна, пациентка просто не воспримет предложенное и ничто не будет потеряно. Если искомый материал не окажется слишком травмирующим для пациента, тера­певту останется только ждать, пока пациент придет в сознание (Erickson & Rossi, 1979), если только активизированные таким образом процессы не выльются в интегрирующую* работу*, не осознаваемую пациентом.

Многоуровневая речь позволяет также предложить пациенту решения или изменение референтных рамок*, не осознаваемые им. Предложенные таким образом идеи могут быть приняты или отвергнуты, но, будучи приняты, они действительно становятся идеями пациен­та. Таким образом, он осознает эти решения как свои. Двухуровневая речь вызывает пред­ставления, не навязывая их, в рамках повышенной творческой способности* гипнотического состояния.

Наконец, Росси отмечает, что многоуровневая речь, как и метафора, может использо­ваться двояко: детерминистически и недетерминистичесщ в последнем случае возможно достижение совершенно нового результата, неожиданного как для терапевта, так и для паци­ента (Erickson & Rossi, 1979).

' Причину

LASSER. УТОМЛЯТЬ

En.: To bore

При анализе записей гипнотических сеансов Милтона Эриксона иногда встречаются про­должительные и, вероятно, утомительные пояснения. В этом следует видеть необычный, но эффективный метод, постепенно превращенный Эриксоном в настоящую стратегию* дости­жения отстраненности*.

Пациент через определенное время как бы перестает слушать и полностью переключа­ется на свои грезы*. Но он продолжает слышать слова терапевта, и эти слова имеют тем больший резонанс на бессознательном уровне, чем меньше он их слушает. Подобным же образом нам случается повторять одни и те же слова дважды на протяжении гипнотического сеанса (см. пример Жака); здесь повторение только кажется излишним, поскольку уровень восприятия всякий раз иной (Erickson & coll., 1976).

LEVITATION DU BRAS. ЛЕВИТАЦИЯ РУКИ

En.: Arm levitation

Индукция* посредством левитации руки - одно из ранних изобретений Эриксона. Летом 1923 г. Эриксон занимался изучением феномена автоматического письма* и заметил, что инструкции, которые при этом использовались, вызывали гипноз. Он упростил инструкцию, попросив карандаш только приподняться; вскоре он понял, что карандаш и бумага не обяза­тельны. Действуя таким образом, он впервые вызвал глубокий транс с помощью левитации руки у своей младшей сестры Берты.

Индукция посредством левитации руки (которую я часто использовал лет двадцать назад) заключается в последовательном описании пациенту того, как его рука будет отрываться от опоры и приподниматься, причем гипноз должен наступить в момент касания рукой лица. Эту индукцию можно рассматривать как полупрямой подход*, имеющий свои показания (см. при­мер Нозми).

Идеомоторный* феномен, и только он, ответственен за действие этого механизма. Но, поскольку необходимые и достаточные элементы, составляющие динамику* транса, налицо, этот непроизвольный ответ быстро становится гипнотическим.

LIEBEAULT. ЛЬЕБО

Опост Льебо (1823 - 1904) - врач, узнавший однажды из публикации о гипнотической анальгезии*. Он заинтересовался этим феноменом и впоследствии заинтересовал им Берн-гейма*. Льебо заметил и доказал, что магнетические пассы не обязательны и фиксация взгля­да* также не является необходимой. Что же остается кроме внушения?

Для Льебо гипноз - это сон, сходный с нормальным сном (если не считать, что пациент остается «в раппорте» с оператором) и вызванный внушением. Непрерывно глядя пациенту в глаза, он объявлял, что тот должен чувствовать, описывая симптомы приближающегося сна. Подобная индукция* вскоре получила широкое распространение.

LIMITATIONS ACQUISES. ПРИОБРЕТЕННЫЕ ОГРАНИЧЕНИЯ

En.: Learned limitations

Человек не использует все ресуроы*, которыми располагает.

Отрицательный опыт прошлого лежит в основе опасений или принятых когда-то реше­ний, давно забытых, но оставивших свой след в нашей психике и блокирующих наше мышле­ние и поведение. Многие наши действия определяются сценариями*, созданными нами са­мими и находящимися вне досягаемости нашего теперешнего сознания. Осознаваемые гра­ницы этих запретов не подвластны нашей критике. Приобретенные ограничения затрудняют и замедляют психологическую работу*. Многие из них действуют как постгипнотические* вну­шения (см. негативный самогипноз*). Сознательные усилия по освобождению от них приво­дят к появлению новых ограничений и иногда поддерживают и усложняют имеющиеся про­блемы (Vfetzlawick & coll., 1974/1975).

Гипноз дает возможность психике действовать вне этих приобретенных ограничений и, следовательно, получить доступ к новым процессам интеграции*.

«Они (пациенты в гипнозе) получают свободу преодолевать собственные ограничения, и таким образом их собственные терапевтические возможности могут реализоваться без по­мех» (Erickson & Rossi, 1979). Поэтому говорят о терапевтическом* трансе, чтобы обозначить период, во время которого пациенты получают способность выйти за пределы привычных референтных рамок*, ограничивающих их, и испытать другие модели внутреннего функцио­нирования (Erickson & coll., 1976).

litteralisme. литерализм, буквальность

En.: Literalism

Разобщенность психологических функций* в гипнозе - причина любопытного явления: пациент, отвечая на поставленный вопрос, часто понимает его буквально.

Например, если пациента спрашивают, хочет ли он назвать свое имя, он нередко отвечает: «Да», вместо того чтобы назвать имя. В одном из примеров (возрастная регрессия*) я говорю пациенту, что он будет хорошо чувствовать себя после этого «освежающего» сеанса. И хотя сеанс проходил погожим августовским днем, пациент при пробуждении попросил укрыть его!

Эриксон дает несколько рекомендаций, связанных с буквальным пониманием. Напри­мер, при работе с пациентами, страдающими зудом, он не советует применять слишком про­стые внушения*, скажем, внушать, что зуд исчезает: пациент услышит другие обертоны этого слова (зуд как неудержимое стремление, зуд социального преуспеяния, самореализации лич­ности и т. д.), и эффект окажется непредсказуемым (Enckson & Rossi, 1979). В другом приме­ре Эриксон советует прямо не внушать выздоровление от предменструальных мигреней, не добавив при этом: «...во всех случаях, когда это вас устраивает». Пациентка на самом деле хотела бы сохранить такое удобное извинение в тех ситуациях, «когда это ее устраивает», и бессознательно хорошо понимала, что не может принять внушение в буквальном смысле.

Итак, во время гипноза следует следить за формулированием* наших предложений* и постоянно думать о возможных эффектах (см. восприимчивость*). Некоторые слова обладают

скрытым резонансом*, о котором следует помнить: «провоцировать», «выдыхать» (фр. испус­тить дух) и т. п.

LOGIQUE DE LA TRANSE. ЛОГИКА ТРАНСА

En.: Trance logic

Тип психического функционирования* при гипнозе и возможная избирательная концен­трация таковы, что пациент утрачивает привычную для нас ориентировку в пространстве и времени.

В этом контексте логические противоречия теряют свой тревожащий характер. Пациент легко допускает для себя возможность одновременно находиться там и здесь, возможность видеть нечто (галлюцинация*) и одновременно не видеть этого (поскольку он видит сквозь нее) и т. д.

Для обозначения такого особого восприятия феноменов Мартин Орн (Огпе, 1959) гово­рил о логике транса (trance logic). Рустан также упоминает об этой особенности как о составля­ющей гипнотического состояния - «сосуществовании или идентичности противоположных ка­честв, таких, как тепло и холод, темнота и свет, пространство замкнутое и открытое, гиперес­тезия и анестезия, общительность и замкнутость, сосредоточенность и беззаботность, внима­тельность и рассеянность и т. д. Первый вывод, который напрашивается (добавляет он)' это состояние не определяется категориями места и времени» (Roustang, 1991).

LOIS DE LA SUGGESTION. ЗАКОНЫ ВНУШЕНИЯ

En.: Laws of suggestion

Наша реакция на внушение* вообще и гипнотическое внушение в частности является производной от отношений с оператором*, от нашего с ним психического взаимодействия, от природы того, что внушается, и от манеры проведения внушения.

Некоторые исследователи пытались выявить законы внушения (Baudoum, 1951, Wertzenhoffer, 1989). В частности, сама процедура внушения является мощным дополнитель­ным фактором успешного принятия и реализации последующих внушений, независимо от того, идет ли речь о собственно внушении (соответственно нашему определению) или о вну­шении в широком смысле, то есть в обиходном понимании этого слова.

Нет ничего удивительного в том, что гипноз* часто смешивали с внушением, поскольку были времена, когда индукция* осуществлялась исключительно с помощью серии внушений (в частности, внушение сна* являлось дополнительным способом обеспечения пассивного восприятия внушений) (Godm, 1990a).

м

MAGBE. МАГИЯ

En.: Magic

1. Практика нового гипноза с большой осмотрительностью пользуется эффектными фе­номенами, которые могут восприниматься как магические, иметь магический резонанс*. Ис­ключение может составить каталепсия* руки, поскольку пациенты в гипнозе парадоксальным образом не испытывают большого удивления перед этим необычным феноменом.

2. На практике мне часто приходится пользоваться выражением «как по волшебству». Подобные выражения, хорошо понятные каждому пациенту, позволяют избегать возможной инконгруэнтности* и экономят время. С другой стороны, слово «волшебство», вызывающее резонанс с миром детства*, может только способствовать гипнозу. Будучи употреблено в та­ком смысле, это слово освобождается от всякого намека на мистификацию.

MAOTRISE. САМОКОНТРОЛЬ

En.: Mastery

Практика гипноза позволяет пациенту научиться лучше владеть собой.

1. Гипноз может быть приспособлен для обучения психической гимнастике, позволяю­щей пациенту по-настоящему стать самим собой. Обучение состоянию отстраненности* (зна­чительно отличающемуся от состояния отрешенности) способствует владению собой.

2. Для усиления самоконтроля пациента во время сеанса могут использоваться всевоз­можные подходы. Среди них:

•  релаксация*, участвующая в нейровегетативном самоконтроле (с использованием био­логической обратной связи*, позволяющей закреплять достигнутый успех, делая его оче­видным для пациента);

•  модель самоконтроля (mastery model), выделенная Гербортом Ластигом (1974) на основе фильма «Искусство Милтона Эриксона», заключается в том, что пациент, находящийся в гипнозе, вовлекается в процесс противопоставления позитивных образов негативным эмоциям. Такой метод, соответствующий взаимному угнетению бихевиористов, учит па­циента контролировать захватывающие его эмоции;

•  предварительная визуализация* трудных ситуаций позволяет пациенту впоследствии легче их преодолевать;

•  гипноз предоставляет возможность ваять под контроль некоторые компульсивные1 про­явления, например при травматическом* неврозе;

•  и наконец, самогипноз, которому пациент обычно обучается, является личным средством самоконтроля.

1 Не поддающиеся контролю

MANIPULATION. МАНИПУЛЯЦИЯ

En.: Manipulation

В обиходном смысле слово «манипулировать» означает использовать кого-либо в своих целях. Практика эстрадных гипнотизеров подразумевает, что гипноз дает возможность мани­пулировать (см. принудительный эффект*). В действительности слово «манипуляция» может подразумевать нечто более сложное.

Вот резюмированные мною (Godin, 1991d) размышления Рустана (1990) о практике Мил-тона Эриксона: Рустан, сохраняя верность эриксоноеской манере, борет в качестве исходного неприемлемое для нас утверждение, что гипноз манипулирует открыто и что Эриксон делает то же самое, но более тонко. Подыскать соответствующие примеры, в частности, относящиеся к «стратегическому*» периоду* Эриксона, не составляет труда. Исходя из этого, Рустан обо­значает параметры проблемы:

•  амбивалентность* пациента и двойственность* просьбы являются действующими факто­рами;

•  следующим шагом является констатация того, что Эриксон опирается на мир пациента, чтобы помочь ему испытать нечто новое. Для этого он «пользуется оружием, которое предоставляет ему пациент», и этот способ является уважительным по отношению к па­циенту. «Тем самым, даже если его действия являются результатом хитроумной страте­гии, он никоим образом не принуждает, более того, он подчеркивает двойственность своей просьбы. Ликвидировать эту двойственность либо с помощью гипноза, либо по­средством интерпретации, которую следовало бы назвать неуважительной, означало бы лишить пациента чего-то важного»;

•  что же тогда остается от манипуляции? «Не является ли она после этого формой перехода между состоянием подчиненности пациента своему симптому и свободой, которую он приобретает по отношению к нему? [...] Его манипуляция - это не что иное, как эффек­тивное подстрекательство к свободе».

Если в рамках нового гипноза* гипнотерапевт стремится не манипулировать пациентом, это не означает, что он вообще ничем не манипулирует. Бессознательные механизмы* паци­ента активизируются таким образом, что включение определенных процессов* становится неизбежным, и в некоторых случаях имеет место манипулирование образами* психики паци­ента с целью подчинения их его собственному контролю.

MARCHE ARRIERE. ОБРАТНЫЙ ХОД

En.: Back-track

Гипнотизировать* означает действовать с целью помочь пациенту достичь определенно­го типа функционирования*. Наблюдение* за пациентом для нас все равно что показания на приборной доске, и сигналы*, подаваемые нам пациентом, соответственно оцениваются: если они указывают на продвижение в желаемом направлении, мы продолжаем наши действия. В противном случае мы даем обратный ход. В примере Солен в тот момент, когда я говорю, что у каждого в детстве* были прекрасные минуты, я отмечаю, что ее лицо напрягается, как будто мои утверждения ее не устраивают. Я заканчиваю фразу, просто говоря: «...бывают также и трудные минуты». Когда мы замечаем, как сдвигаются брови или пациент подает любой дру-

гой знак, свидетельствующий об инконгруэнтности* наших слов или действий, осторожность ': требует нейтрализовать наше высказывание очень простым способом, прибавив, например: «если только этот опыт не был другим для вас... или, возможно, это произойдет в следующий раз». У пациента в гипнозе ритм несколько замедлен, и это позволяет нам среагировать преж­де, чем он сам прервет течение сеанса. Пример Ноэми показывает, как можно удержать тон­чайшую ситуацию.

MECANISMES INCONSCIENTS. БЕССОЗНАТЕЛЬНЫЕ МЕХАНИЗМЫ

En.: Unconscious mechanisms

1. Человеческая психика включает в себя механизмы, наличия которых мы не осозна­ем. Они существуют скрыто от нас, и для того чтобы они проявились, необходима некоторая подготовка. Обратимся к примеру психической предрасположенности* в случае с «коровой, пьющей молоко». На этом примере видно, как бессознательные механизмы могут быть ис­пользованы для манипуляции; задача психотерапевта - использовать их в терапевтических целях.

Различные виды внушения* (прямое*, косвенное*, активизирующее* и т. д.) раскрывают эти механизмы, используя их: последовательное принятие*, например, основано на исполь­зовании определенной психической инертности и т. д. Бессознательные механизмы подчиня­ются не рациональной, а собственной логике.

2. Другие механизмы, имеющие мало общего с первыми и отличающиеся очень высоким уровнем сложности, невидимо для нас способствуют синтезу нашей личности и достижению нами определенных целей, Они лежат в основе нашей индивидуальности. Эриксон упоминает о них как о сущности, которую он называет бессознательное*.

MEDICO-LEGAUX (ASPECTS). МЕДИКО-ПРАВОВЫЕ (АСПЕКТЫ)

En.: Forensic aspects

1. С самых первых шагов развития гипноза с его помощью получали материал для судеб­ных процессов. Достаточно исчерпывающее исследование этого вопроса провели Лоуренс и Перри (1988). В частности, считалось, что гипноз может служить причиной правонарушений (см. принуждение* в гипнозе). В свое время заниматься гипнотерапией разрешалось только в присутствии третьего лица, чтобы не быть потом обвиненным в злоупотреблении ситуацией. Сам Бернгейм попал под суд (но был оправдан) в 1895 г. в результате смерти пациента после гипнотического сеанса (эмболия легочной артерии).

Теперь мы не считаем, что гипнотическая практика с этой точки зрения ставит больше проблем, чем любая другая лечебная деятельность.

2. Оригинальное использование гипноза предлагалось органами правосудия и даже по­лицией, в частности, в Соединенных Штатах. Предполагалась избирательная активизация па­мяти* свидетелей. В настоящее время в большинстве государств подобная практика запре-

щена. Действительно, находящийся под гипнозом человек склонен поддаваться влиянию* на­водящего расспроса* (Laurence & Perry, 1988). Наконец, как подтверждал Мартин Орн (Огпе, 1979), в некоторых случаях гипноз делает очевидным для пациента то, что, возможно, суще­ствовало только в его воображении. В этом смысле гипноз «изменяет точку зрения в воспоми­наниях» со всеми медико-правовыми последствиями.

MEMOIRE (MODIFICATION DE LA),

OU HALLUCINATION* RETROACTIVE.

ПАМЯТЬ (ИЗМЕНЕНИЕ),

ИЛИ РЕТРОАКТИВНАЯ ГАЛЛЮЦИНАЦИЯ*

En.: Memory (modification of)

Благодаря гипнозу можно изменять воспоминания пациента. Пациент рассказывает о своем воспоминании и при этом производит впечатление человека, вполне уверенного в сво­их утверждениях. Во время гипноза ему внушают, что события происходили по-другому. При пробуждении он усваивает новую версию и не подозревает о том, что воспринял внушение* (Bemheim, 1916).

Лоуренс и Перри (1983) взялись повторить опыты по изменению содержания воспоми­наний, используя современные средства контроля. Они пришли к заключению, что гипноз действительно в некоторых случаях дает такую возможность (см. внушение, переходящее за границы сознательного*).

Жанэ* использовал этот способ при лечении травматического* невроза. Эриксон обра­щался к этой технике в психотерапии (случай известен под названием «Человек из февраля»), но не обобщил ее.

Такое активное вторжение* в содержание памяти другого человека мне лично кажется авантюрным; современное использование гипноза предоставляет достаточно разумных воз­можностей, чтобы обойтись без столь деликатной практики, о которой я упоминаю только для того, чтобы быть точным.

MESMER. МЕСМЕР

Франц Антон Месмер (1734 - 1815), доктор медицины, перевернул весь медицинский мир Франции около двух веков назад с помощью того, что он называл «животным магнетиз­мом» (Mesmer, 1799).

Магнетическое лечение заключалось в установлении раппорт* с пациентом в контексте тщательно поддерживаемого ожидания*. Прикосновение* также занимало значительное мес­то в месмеровской связи «врач-пациент» (Godin, 1990d). Месмер организовывал также кол­лективные сеансы, используя свой знаменитый якобы намагнетизированный бак. При этом четвертая часть пациентов демонстрировала крайне театральные приступы двигательного воз­буждения, которые, согласно Месмеру, являлись составной частью достигнутого состояния и были необходимы для выздоровления. Остальные засыпали или теряли сознание. Месмер придерживался теории, согласно которой в основе этих проявлений лежат флюиды, испуска­емые людьми.

MESSAGE. ПОСЛАНИЕ

En.: Message

1. В практике терапевтического гипноза о послании можно говорить благодаря широте значе­ния этого слова Здесь не содержится иного послания, кроме «Возьмите оттзетственность на себя». Постоянное обращение Эриксона к семейным и сельским ценностям или к значительности самого факта жизни (Van Dtck, 1988) отражает только здравый смысл и не имеет ничего общего, напри­мер, с ежедневным навязыванием нам рекламой далеко не безобидных идей. Единственное ре­альное послание Зриксона, которое я смог обнаружить, читая между строк, вероятно, следующее: «Вы можете привнести в свой опыт приветливость и юмор*» (Erickson, 1991).

2. Бейтсон и его коллеги обозначают словом «послание» всю совокупность коммуникации (Watzlawick & coll., 1967/1972).

METAPHORE. МЕТАФОРА

En.: Metaphor

Традиционное (со времен Аристотеля) определение таково: скрытое уподобление или образное сближение слов на основе их переносных значений: например, «корабль вспахивает море».

Метафора настолько привычна, что ее перестают замечать (Villien, 1989). Эриксон пользу­ется этим понятием, обращаясь к этимологии (meta-pherim нести сверх) для обозначения «средства, позволяющего вносить новые значения в сознание» (Erickson & Rossi, 1979).

В действительности слово или фраза могут быть носителями ассоциаций или иметь мно­го разных значений; рассказанная история также может нести в себе скрытый смысл... Мы привыкли говорить о метафоре или о метафорическом подходе в широком смысле, чтобы обозначить способ выражения, несущий в себе множество всевозможных значений. В мета­форе содержится явное послание, удерживающее внимание на сознательном уровне; более важным является второй смысл, который, как и в юморе*, «продвигается» независимо и скры­то. Этот второй смысл, будучи связан с проблемами пациента, может способствовать разви­тию осознавания, но прежде всего он создает возможность психического упорядочивания*. Он позволяет достичь психических уровней, к которым сознание не имеет доступа.

Метафора - это подход, используемый в терапии и помимо гипноза; но особое значение она приобретает в гипнозе, поскольку метафорический язык является по преимуществу язы­ком правого полушария* (Erickson & Rossi, 1979).

Метафора, в частности, позволяет выходить за пределы психологических ограничений* (Erickson & Rossi, 1979). Одной из своих пациенток, склонной к суициду, Эриксон с энтузиаз­мом рассказывал о круговороте жизни с помощью метафор, почерпнутых им в городском ботаническом саду (Lodeon, 1986). Благодаря этому молодая женщина решается внести новое содержание в свою жизнь и вскоре покидает город, никого не предупредив.

Если же метафора по той или иной причине не подходит пациенту (если в основе ее лежит неверное предположение), пациент не воспримет ее, и ничто не будет потеряно. Суп­ружеской паре, страдавшей сексуальной дисгармонией, Эриксон как бы в виде отступления рассказывает о ресторанных «удовольствиях»... например о том, что некоторые любят апери­тив, а другие предпочитают сразу приступать к основному блюду и т. д. (Haley, 1973/1984).

Но если пациенты узнают свою проблему, Эриксон дает обратный ход и начинает говорить о другом. Многочисленные истории, рассказанные Эриксоном, были прежде всего полезными метафорами. Названия глав в книге Розена, где собраны эти истории (1982/1986), указывают направления: изменить бессознательное, довериться бессознательному, обучение на опыте, принять на себя ответственность за свою жизнь, обрести непредвзятый взгляд и т. д.

Открытая метафора ограничивается лишь намеком на актуальные или минувшие пробле­мы. Важно, что «метафора «облечена» реальностью, актуальной для того, кто ее слушает» (Turner, 1989).

Умение предлагать метафоры достигается в результате внимательного анализа клини­ческих случаев, однако лучшие метафоры рождаются спонтанно в течение сеанса (см. пере­ходное пространство*). Когда метафора создается прицельно, мы охотнее называем ее мета­форическим внушением*.

METAPHORE DE LA SITUATION D'HYPNOSE. МЕТАФОРА ГИПНОТИЧЕСКОЙ СИТУАЦИИ

En.: Metaphor for the hypnotic situation

1. Использование метафор* или аналогий* перед погружением в гипноз может помочь некоторым пациентам понять, чего от них ждут: «Когда бывает скучно, часто начинают гре­зить...»

2. Начиная индукцию*, можно метафорически напомнить о гипнотической ситуации, не упоминая об этом открыто, в частности, при использовании техники сопровождения в вообража­емом мире: «Этот пейзаж, который открывается перед вами, удивителен, он переносит вас в другой мир... он может казаться немного нереальным... но по существу это очень приятно...»

3. Сеанс гипноза сам по себе может быть метафорой: для Ноэми, не выносящей дирек­тивное™, сознательно выбран вполне директивный метод*. Для Ундины, которая не может научиться плавать, сеанс гипноза является аналогией: чтобы действовать в гипнозе, нужно научиться бездействовать и не страшиться эксперимента; то же самое требуется и в воде.

MILTON-THERAPIE. МИЛТОН-ТЕРАПИЯ

En.: Milton-Therapy См. периоды* Эриксона.

MIME ET HYPNOSE. ПАНТОМИМА И ГИПНОЗ

En.: Pantomime and hypnosis

Примечательно, что в гипнотическое состояние можно погрузить и с помощью пантоми­мы (Erickson, 1980,1). Действительно, пантомима никогда не содержит элементов принужде­ния, и мимикой вряд ли можно передать что-либо, кроме моделей поведения в конфузион-ном* или, самое большее, игровом контекстах.

После вызывающего замешательство рукопожатия Эриксон следующим образом дей­ствовал с теми людьми, языка которых он не знал: «...Я осторожно поглаживаю тыльную сто-, рону своей руки и улыбаюсь, словно мне нравится это ощущение. Затем я щиплю себя за руку, выкручивая кожу, явно причиняя себе боль и изображая на лице крайнее удивление и изумление, сменяющееся довольной улыбкой, как если бы я ничего не чувствовал. Я беру ее руку и делаю то же самое. Она с удивлением поворачивается к моему переводчику. [...] Видя, как я энергично щипал и выкручивал кожу на ее руке, наблюдатели приблизились, чтобы проделать то же самое, и пациентка сама опробовала свою руку. Она спросила у присутствую­щих, что же случилось с ее рукой, не умерла ли она, тоном, который переводчик определил как встревоженный...» (Erickson, 1980,1).

Эриксон также доказал, что гипноз можно вызывать у глухонемых, пользуясь языком жестов (там же, стр. 337).

MOBILISATION. МОБИЛИЗАЦИЯ

En.: Mobilization

Новый гипноз* нацелен на то, чтобы мобилизовать пациента, а не указывать ему, что нужно делать. На это же направлена и эриксоновокая гипнотерапия.

Гипноз позволяет разблокировать «застывшие» ситуации (см. сценарий*). Гипнотичес­кий транс* как бы дает возможность высвободить ассоциации, которые до этого невозможно было мобилизовать (примеры Ноэми, Ундины).

Оператор может не знать причину нарушений и тем не менее иметь возможность помочь пациенту, поскольку пациент мобилизуется для совершения полезной для него работы* (см. внушение открытое* и активизирующее*) на бессознательном уровне. Такая терапия мобили­зацией обескураживает многих врачей, поскольку привычная медицинская схема приучила нас к последовательности: диагностика - лечение.

motivation, мотивация

En.: Motivation

Один из факторов успешности гипноза - мотивация пациента, поэтому первостепенное значение имеют предварительные разъяснения*.

Но мотивацию не следует смешивать со «стремлением к результату», которое блокирует процесс отстраненности* или заставляет пациента подыгрывать терапевту. Сильная мотива­ция при хронических болях* дает хорошие результаты даже у пожилых пациентов, у которых бывают слабо выражены внешние признаки гипноза.

MOUVEMENTS. ДВИЖЕНИЯ

En.: Movements

Во время гипноза большинство пациентов остаются почти неподвижными; другие совер­шают как бы зачаточные движения, которые могут быть связаны с переживаемыми в это вре-

мя образами (например, при воспоминании о партии в теннис). Некоторые движения требуют интерпретации: возбуждение, выход из определенного состояния и т. п. Особонно подвижны бывают дети*. Эриксон и Росси, впрочем, утверждают, что ребенок, смотрящий фильм, со­вершает движения, но если он смотрит тот же фильм в состоянии гипноза, то остается непод­вижным. Транс - это возможность диссоциации* между идеаторной и двигательной сферами (Erickson & coll., 1976).

MUSIC-HALL. ЭСТРАДА

En.: Music-hall

Гипноз как представление - это карикатура на традиционный* гипноз; гипнотизер как бы отдает приказания вдруг поглупевшему пациенту, который их исполняет (см. автомат*).

Отбор лиц, пригодных для того, чтобы служить мишенью, является определяющим фак­тором эстрадного гипноза. Лица внушаемые* или невнушаемые, но с установкой* на подчи­нение, как бы получают возможность усыпить в себе всякую способность к критике и делеги­ровать другому свою личную инициативу.

Всегда заметно, что начальные внушения* касаются только простых, банальных идеомо-торных* актов. Но поскольку идея оформлена как приказание, ее идеодинамическая реализа­ция выглядит как покорность. Такие импликации*, повторяясь, становятся успешнее и убеди­тельнее и усиливают эффективность внушения*, приводя к передаче еласти гипнотизеру (см. соскальзывание при внушениях*.)

Поскольку очевидно, что на подобных спектаклях гипнотизируемые не обязательно явля­ются «подставными лицами», эти феномены чрезвычайно интересуют психологов, несмотря на то, что речь здесь идет скорее о внушении, чем о гипнозе. Диссоциация* психических функций* и подключение бессознательных видов поведения превращают такие представле­ния в особую разновидность гипнотического опыта*.

MYTHES. МИФЫ

En.: Myths

Мифы являются попытками объяснить трудные для понимания феномены pvi-Strauss, 1958). Миф, как правило, обращается к историям или феноменам, которые постичь проще. Нам необходимы образы*, для того чтобы мыслить.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.