Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Оглавление



Оглавление

 

Эдмунд Белласис и София Тренчард

 

Анна и Джеймс Тренчард, 1815

 

Анна и Джеймс Тренчард, 1841

 

Грейс и Стивен Белласис

 

Джон Белласис

 

Графиня и граф Брокенхёрст

 

Чарльз Поуп и леди Мария

 

Оливер и Сьюзен Тренчард

 

Мода 1815 года

 

Мода 1815 года

 

Мода 1840 года

 

Мода 1841 года

 

Мода 1841 года

 

Белгрейв‑сквер, 1841

 

Белгрейв‑сквер, 2016

 

Брокенхёрст‑Хаус. Белгрейв‑сквер, 10

 

Парадный вход и парадная лестница в Брокенхёрст‑Хаусе

 

Дом Тренчардов. Итон‑сквер, 110

 

Белгрейв‑Мьюс‑Норт

 

Белгрейв‑Мьюс‑Саут

 

«Томас Кьюбитт», гастропаб

 

«Лошадь и грум», паб

 

Уилтон‑Кресент

 

 


[1] Цитата из произведения Л. П. Хартли «Посредник» (1953). В 1985 г. в Кембридже также вышла книга известного американского историка и географа Дэвида Лоуэнталя под названием «Прошлое – чужая страна». – Здесь и далее примеч. перев.

 

[2] По решению Венского конгресса 1814–1815 гг. Южные Нидерланды, бывшие до этого в составе Франции, вошли в Королевство Нидерландов.

 

[3] Театральный жест (фр.) .

 

[4] Глава дома Расселов носит титул герцог Бедфорд.

 

[5] Аббатство Уоберн – поместье герцогов Бедфорд, где находится крупная коллекция произведений искусства.

 

[6] Высший свет (фр.) .

 

[7] Чартерхаус – одна из самых старых и престижных частных мужских школ в Великобритании.

 

[8] Собачий остров (англ . Isle of Dogs) – полуостров на территории Лондона, окруженный Темзой, где некогда находились королевские псарни, а впоследствии – судоремонтные верфи.

 

[9] Шератон – стиль английской классической мебели.

 

[10] В положении (фр.) .

 

[11] Имеется в виду сэр Генри Уильям Бичи (1753–1839) – британский художник, придворный портретист.

 

[12] Кент Уильям (1684–1748) – английский архитектор и садовод, стоявший у истоков британского классицизма и системы английского парка.

 

[13] «Олбани» – фешенебельный многоквартирный комплекс в Лондоне.

 

[14] Светский сезон – период в несколько месяцев (обычно с апреля по август), когда в Лондоне проходят основные светские мероприятия: балы, выставки, скачки и прочее.

 

[15] Пакстон Джозеф (1803–1865) – знаменитый английский архитектор, садовод и ботаник; по его проекту были построены Хрустальный дворец (ныне не сохранился) и Великая оранжерея, на тот момент самое большое в мире стеклянное здание.

 

[16] К тому времени Манчестер стал крупнейшим мировым центром текстильной промышленности.

 

[17] Колье‑«ошейник» (фр.) .

 

[18] Гарнитур (фр.) .

 

[19] Элгин Томас Брюс (1766–1841) – британский дипломат, вывезший из турецкой Греции в Великобританию исключительное по культурному значению собрание древнегреческого искусства, ныне известное как мраморы Элгина.

 

[20] В русском стиле (фр.) .

 

[21] Непобедимая армада – испанский флот, отправленный в 1588 г. в ходе англо‑испанской войны для завоевания Англии, но потерпевший крупное поражение и почти полностью погибший.

 

[22] Карлейль (Карлайл) Томас (1795–1881) – британский писатель, философ и историк.

 

[23] Гран‑тур (фр . Grand Tour – «большое путешествие») – обязательная поездка, которую в XVIII–XIX вв. совершали в образовательных целях сыновья европейских аристократов.

 

[24] Изначально Букингемский дворец имел три крыла, окружавшие открытый дворик; восточный фасад был достроен позднее.

 

[25] У всех на виду (фр.) .

 

[26] Пек – мера объема сыпучих тел; приблизительно равняется 9 л.

 

[27] Бержер – мягкий стул с подлокотниками и высокой спинкой.

 

[28] Девять Достойных – персонификация идеалов рыцарства и вооруженной добродетели в средневековой христианской (католической) традиции. Девять человек, избранных в качестве образа для подражания всем европейским дворянам, которые обязались с оружием в руках стоять за веру: Гектор, Александр Великий, Юлий Цезарь, Иисус Навин, Давид, Иуда Маккавей, король Артур, Карл Великий и Готфрид Бульонский.

 

[29] Майская королева – девушка, идущая во главе процессии на праздновании Майского дня. Во время праздничных церемоний майской королеве воздают почести, коронуют венком, устраивают вокруг нее танцы.

 

[30] Письменный столик (фр.) .

 

[31] В отличие от предыдущей марки, которая называлась «черный пенни», на «новом красном пенни» хорошо был виден почтовый штемпель.

 

[32] Церковь воинствующая – теологический термин для обозначения видимой христианской церкви на земле, в противоположность Церкви торжествующей , которая является небесной.

 

[33] Имеется в виду графиня Мария Валевская (1786–1817) – любовница Наполеона, отличавшаяся верностью и кротким нравом.

 

[34] Титул учтивости – у аристократии некоторых стран личный титул, используемый как основной способ именования наследников титулованных дворян. Поскольку в Великобритании носителем титула является не любой представитель рода, а только его глава, титул сыновей должен быть на ранг ниже: так, например, сын графа – виконт.

 

[35] Муж, снисходительно относящийся к изменам жены (фр.) .

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.