|
|||
Оглавление⇐ ПредыдущаяСтр 12 из 12 Оглавление
Эдмунд Белласис и София Тренчард
Анна и Джеймс Тренчард, 1815
Анна и Джеймс Тренчард, 1841
Грейс и Стивен Белласис
Джон Белласис
Графиня и граф Брокенхёрст
Чарльз Поуп и леди Мария
Оливер и Сьюзен Тренчард
Мода 1815 года
Мода 1815 года
Мода 1840 года
Мода 1841 года
Мода 1841 года
Белгрейв‑сквер, 1841
Белгрейв‑сквер, 2016
Брокенхёрст‑Хаус. Белгрейв‑сквер, 10
Парадный вход и парадная лестница в Брокенхёрст‑Хаусе
Дом Тренчардов. Итон‑сквер, 110
Белгрейв‑Мьюс‑Норт
Белгрейв‑Мьюс‑Саут
«Томас Кьюбитт», гастропаб
«Лошадь и грум», паб
Уилтон‑Кресент
[1] Цитата из произведения Л. П. Хартли «Посредник» (1953). В 1985 г. в Кембридже также вышла книга известного американского историка и географа Дэвида Лоуэнталя под названием «Прошлое – чужая страна». – Здесь и далее примеч. перев.
[2] По решению Венского конгресса 1814–1815 гг. Южные Нидерланды, бывшие до этого в составе Франции, вошли в Королевство Нидерландов.
[3] Театральный жест (фр.) .
[4] Глава дома Расселов носит титул герцог Бедфорд.
[5] Аббатство Уоберн – поместье герцогов Бедфорд, где находится крупная коллекция произведений искусства.
[6] Высший свет (фр.) .
[7] Чартерхаус – одна из самых старых и престижных частных мужских школ в Великобритании.
[8] Собачий остров (англ . Isle of Dogs) – полуостров на территории Лондона, окруженный Темзой, где некогда находились королевские псарни, а впоследствии – судоремонтные верфи.
[9] Шератон – стиль английской классической мебели.
[10] В положении (фр.) .
[11] Имеется в виду сэр Генри Уильям Бичи (1753–1839) – британский художник, придворный портретист.
[12] Кент Уильям (1684–1748) – английский архитектор и садовод, стоявший у истоков британского классицизма и системы английского парка.
[13] «Олбани» – фешенебельный многоквартирный комплекс в Лондоне.
[14] Светский сезон – период в несколько месяцев (обычно с апреля по август), когда в Лондоне проходят основные светские мероприятия: балы, выставки, скачки и прочее.
[15] Пакстон Джозеф (1803–1865) – знаменитый английский архитектор, садовод и ботаник; по его проекту были построены Хрустальный дворец (ныне не сохранился) и Великая оранжерея, на тот момент самое большое в мире стеклянное здание.
[16] К тому времени Манчестер стал крупнейшим мировым центром текстильной промышленности.
[17] Колье‑«ошейник» (фр.) .
[18] Гарнитур (фр.) .
[19] Элгин Томас Брюс (1766–1841) – британский дипломат, вывезший из турецкой Греции в Великобританию исключительное по культурному значению собрание древнегреческого искусства, ныне известное как мраморы Элгина.
[20] В русском стиле (фр.) .
[21] Непобедимая армада – испанский флот, отправленный в 1588 г. в ходе англо‑испанской войны для завоевания Англии, но потерпевший крупное поражение и почти полностью погибший.
[22] Карлейль (Карлайл) Томас (1795–1881) – британский писатель, философ и историк.
[23] Гран‑тур (фр . Grand Tour – «большое путешествие») – обязательная поездка, которую в XVIII–XIX вв. совершали в образовательных целях сыновья европейских аристократов.
[24] Изначально Букингемский дворец имел три крыла, окружавшие открытый дворик; восточный фасад был достроен позднее.
[25] У всех на виду (фр.) .
[26] Пек – мера объема сыпучих тел; приблизительно равняется 9 л.
[27] Бержер – мягкий стул с подлокотниками и высокой спинкой.
[28] Девять Достойных – персонификация идеалов рыцарства и вооруженной добродетели в средневековой христианской (католической) традиции. Девять человек, избранных в качестве образа для подражания всем европейским дворянам, которые обязались с оружием в руках стоять за веру: Гектор, Александр Великий, Юлий Цезарь, Иисус Навин, Давид, Иуда Маккавей, король Артур, Карл Великий и Готфрид Бульонский.
[29] Майская королева – девушка, идущая во главе процессии на праздновании Майского дня. Во время праздничных церемоний майской королеве воздают почести, коронуют венком, устраивают вокруг нее танцы.
[30] Письменный столик (фр.) .
[31] В отличие от предыдущей марки, которая называлась «черный пенни», на «новом красном пенни» хорошо был виден почтовый штемпель.
[32] Церковь воинствующая – теологический термин для обозначения видимой христианской церкви на земле, в противоположность Церкви торжествующей , которая является небесной.
[33] Имеется в виду графиня Мария Валевская (1786–1817) – любовница Наполеона, отличавшаяся верностью и кротким нравом.
[34] Титул учтивости – у аристократии некоторых стран личный титул, используемый как основной способ именования наследников титулованных дворян. Поскольку в Великобритании носителем титула является не любой представитель рода, а только его глава, титул сыновей должен быть на ранг ниже: так, например, сын графа – виконт.
[35] Муж, снисходительно относящийся к изменам жены (фр.) .
|
|||
|