Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Рассказ Мажордома» 3 страница



121, здесь дает вариант: gar us have.


     

 

255 (4175)

Þis langё night þer tidёs me na reste;

 
 

But ȝit, na fors, al sal be for þe beste.

 
 

For, Iohn,” seidẹ he, “als euer mot I þriue,

 
 

Gif þat I mai, ȝon wenchё sal I swiue.

 
 

Sum esёment has lawё schapёn vs;

 
 

For, Iohn, þer es a lawё þat sais þus:

 
 

Þat gif a man in á point be agreued,

 
 

Þat in anoþer he sal be releued.

 
 

Our corn es stoln, soþli it es na nai,

 
 

And we hauẹ had an il fit al þis dai;

 
265 (4185)

And sen I sal hauẹ nan amendёment

 
 

Again mi los, I wil hauẹ esёment.

 
 

Bi goddёs saulẹ, it sal nan oþer be!”

 
 

Þis Iohn answerdẹ: “Alain, auisё þe!

 
 

Þe miller es a parlous man,” he seide.

 
270 (4190)

“And gif þat he out of his sleep abreide,

 
 

He mightё do vs baþẹ a vilainie.”

 
272 (4192)

Alain answerdẹ: “I countẹ him noght a flie!”

 
   

….

 

 

 
281 (4201)

“Alas” quod he, “þis es a wikkëd Iape!

 
 

Nou mai I sai þat I es but an ape.

 
 

Ȝit has mi felawẹ sumquat for his harm:

 
 

He has þe miller doghter in his arm.

 
285 (4205)

He auntrëd him, and has his nedës sped,

 
 

And I li as a draf-sek in mi bed;

 
 

And quen þis Iapẹ es tald anoþer dai,

 
 

I sal be haldën daf, a cokenai.

 
 

I wil arisẹ and auntrẹ it, bi mi fai!

 
290 (4210)

“Vnhardi es vnseli,” þus men sai.

 
   

….

 

 

 
316 (4236)

And seidё: “Far wel, Malinẹ, swetё wight!

 
 

Þe dai es cum, I mai na lenger bide;

 
 

But euerma, quar sa I ga or ride,

 
319 (4239)

I es þin awёn clerk, swa hauẹ I sel!

 
   

….

 
329 (4249)

Alain vpristẹ and þoughtẹ: “Ar þat it dawe,

 
 

I wil ga crepёn in bi mi felawe”;

 
     

 

     
 

And fond þe cradel wiþ his hondẹ anon.

 
 

“Bi god,” þoughtẹ he, “al wrang I hauẹ misgon;

 
                   

   

 

 
 

Min hed es toti of mi swink tonight,

 
 

Þat makёs me þat I ga noght aright.

 

336 (4256)

I wat wel bi þe cradẹl, I hauẹ misgo:

 

 

         

Her lis þe miller and his wif also.”

 
   

….

 

 

 
342 (4262)

He seidẹ: “þou Iohn, þou swinës-hed, awak

 
 

For cristës saulẹ, and her a noblë game!

 
 

For bi þat lord þat callëd es saint Iame,

 
 

As I hauẹ þriës i þis schortë night

 
 

Swiuëd þe miller doghter bolt-vpright,

 
347 (4267)

Quils þou hast as a coward ben agast.”

 
     

….

 
389 (4309)

(Мажордом) And greiþen þeim and toke þeire hors anon,

 
 

And ek þeire mele and on þeire wei þei gon.

 
                 

 

В прилагаемых примечаниях даются ссылки на источники принятых северных диалектизмов. В неназванных рукописях они заменены на стан-дартные южные формы: так, 106 P haþ, L haþe.

 

102. i: yfayth E, в остальных – in. hail, и т. д. везде.

 

103. fares E H C O Hl. fareþ þi fare P: fare – возможно, северный диалектизм, по-скольку в cеверных текстах наличествует графическая и фонетическая путаница между ai и a; так, например, уже в Коттонском тексте «C[ursor] M[undi]» (воз-можно, в рифме 4141). Но его следует отвергнуть, невзирая на другие похожие написания в P, как случайную ошибку, возникшую под влиянием соседних слов (здесь за ним следует fareþ). Такой тип ошибок, разумеется, встречается часто; но в P содержится немало примеров. Ср. C grate and smale, исправленное на grete (402); P cauche вместо cacche (185) (в следующей строке – caughte).

 

106. has в E H C O Hl; na в E H Hl.

 

107. boes только в E; bihoues в H O (отчасти приближено к южному напи-санию); by-, behoueþ P L (южное написание); muste C, falles Hl (переписывание очевидного диалектизма). По-видимому, это слово уже на ранней стадии было снабжено глоссами. Возможно, falles – это не альтернативный северный диалек-тизм: вероятно, es восходит к оригиналу, в то время как такое употребление сло-ва falle – совсем не обязательно северное; falles также, несомненно, встречается (в разных смыслах) в оригинале (122). swain везде.

 

himseluen: hymselne E, в остальных -self. seluen (использованное Чосером и

 

в других местах) больше соответствует северной норме и предпочтительнее с метрической точки зрения, поскольку boes – односложное слово; Чосер, по всей видимости, писал bos в исходных северных текстах. Данный порядок слов присут-


 

 

ствует во всех рукописях, но возможно, Чосер писал: himseluen serue pat (или at).

 

has в E H C O Hl; na в E H O Hl.

 

108. folt O; fon Hl; в остальных – формы слова fool. Приписывать слово folt

 

Чосеру сомнительно; но лексические вариации, скорее всего, его; разнообразие бранных слов вполне в его духе (см. ниже); в то время как folt, возможно, хотя и не обязательно, – отправная точка для вариаций с fool по контрасту с сохранением fon, fonne повсюду в (169) (хотя здесь это обусловлено рифмой) и повсеместного fooles в (191). fon Hl, возможно, восходит к (169). Ни одно из этих слов специфиче-ски северным диалектизмом не является; см. комментарии касательно словаря.

 

110. swa везде. werkes везде, кроме P worchen. Последнее – хороший примертого, что рукопись P приведена в соответствие с южным правописанием; для Р worchen – это норма и используется везде, где в других рукописях стоит werke (как в А 779). Здесь произведена замена, хотя это werkes – совсем другой глагол. wanges везде.

 

111. forþi Е, в остальных – формы þerfore. По диалектам они не различаются.

 

сum: come везде односложны, кроме как в Р commen. См. комментарии к грамма-тическим формам ниже. Р commen – это не северный диалектизм и в Р встречается довольно часто.

es L, в остальных – is. Это es здесь принимается как исходный вариант (крайнедиалектный) для is, am, art. См. примечания выше, а также ниже, о грамматиче-ских формах. als: alswa L, в остальных – формы eek. Здесь предполагается, что Чосер писал als: eek – это южный эквивалент; в рукописи L сохранились следы оригинала (что нередко), но диалектная форма была удлинена в ущерб размеру (в

 

(165) встречается alswa). Ср. (240): везде eek, кроме как в С also. В XIV веке als ‘также’ являлось по большей части северным диалектизмом – или чем-то близким к нему. То, что Чосер это слово периодически использует (что подтверждается рифмой fals, «Д[ом] С[лавы]» (2071), «Р[ассказ] Франк[лина]» (870)), для юга необычно; возмож-но, это литературное слово; ср. у него же greithe, lathe, wight (ниже). Ср. «C[ursor] M[undi]» (21, 155); «Hand. Synne» (2748) (fals на рифме с als, глоссированном как also [также]); и «Кн[ига] Герц[огини]» (728). als ‘как, подобно’ в (257), см.

 

112. ham E O L Hl. В H значится примечательная форма heem, которая соот-носится с geen, neen в рукописи E, но поскольку у Скита она не отмечена, то и не рассматривалась столь же подробно, как формы в Е. См. рассуждение о geen. аgain, разумеется, для северного текста неизбежно. Чосер, должно быть, в своем языке использовал как again, так и aȝein (в L здесь – aȝeinе); в любом случае, оба слова встречаются в рукописях и в других местах.

 

113. speedes O, что подтверждается использованием местоимения во множе-ственном числе, но в остальных – spede, и т. д. heþen L; hepen P (ошибка: p вместо

þ, что подтверждает подлинность heþen); heythen, heithen E H O, hene C, in al þat

 

Hl (переписано). Это слово, похоже, понималось с трудом (что свидетельствует


370                                  

 

против предполагаемой осведомленности переписчиков о северном диалекте).

 

В L оно встречается почти столь же часто. Формы слова heithen, возможно, воз-никают благодаря ассоциациям с heþen, heiþen ‘языческий’ (формы на ei- этого последнего слова в среднеанглийском языке на удивление распространены), но eith вместо eth, в силу какой бы то ни было причины, в E H встречается часто: на-пример, wheither (A 570, 1157).

 

116. Везде – stande, и рифма – (115) hande. Ср. (181).

 

117. howgates O P; how þat E Hl; how(e) H C L. Cр. (122) howgates O, howe gates

 

L, howe gate P; в остальных – how þat. Хороший пример случайно сохранившегося северного диалектизма. В оригинале предположительно стояло hougat (hugat) – исходя из соображений размера (что не бесспорно): ср. (Р 122). Формы с es и без es – обе северные; но hougat скорее всего является предшественником изменен-ного или искаженного hou þat. Ср. «C[ursor] M[undi]» (27224) þis word “hugat”, что относится к предшествующему hu и дает хороший пример синонимичности hu, hugat. В (119) везде значится how þat, которое и было сохранено. Для северногодиалекта это вполне возможно. Единообразие в (119 говорит в пользу hougat(es) – благодаря оригиналу, в котором содержится противоречие. gas Е H O Hl.

 

118. sagh P. Стандартная форма для «видел» в Р – это seegh, segh.

 

119. hou þat, см. (117). wagges: возможно, уместнее waggis, как в Hl, wagis C (нов обоих флективное is, ys встречается часто; ср. (122, 153, 167)). Все окончания s, кр[оме] wagged О, waggeþ Р. til and fra E H O L, to and fra C Hl, til and fraye (рифма swaye) Р (ср. 103).

 

120, 121. bineþen, c cохраненным n, что требуется в строго северной форме, не встречается ни в одной рукописи, но на эту подробность, естественно, не об-ратили внимания (возможно, сам Чосер, и безусловно, переписчики); bineþen

часто встречается в других текстах Чосера. wiltou – правильная северная форма: так – везде, кроме wist þou С. Ср. «C[ursor] M[undi]» weltu (20355), но þou will на рифме (8379, 20657). swa везде, кроме swaye Р.

122. hougat, см. (117). falles E H O P L, fallys Hl.

 

123. intil, intill O L. sal E H. be везде, кр[оме] ben C с южным n.

 

124. yfaith, yfayth E C. in faath P, in faaþe L: ср. fraye swaye (?), но см. ниже (289) es al L, в остальных may ben и т. д., с южным n (Hl be): mai be столь же возможно;здесь необходимы дополнительные изыскания.

125. I es L, в остальных I is. as ere O Hl; as ar E H; as is C P; as es L. Ни одна изэтих форм в соответствующих рукописях стандартной не является. По выбору см. примечания к грамматическим формам. miller: melner L.

 

153. lost H O P L Hl; lorn E C. lorn – стандартная чосеровская форма; но она жевозможна и в северном диалекте. lorn, несомненно, используется в диалектном отрывке (155), как явствует из рифмы, но не в том же самом значении: значение восходит напрямую к др.-англ. forloren, в то время как в (153) задействован так-


 

 

же др.-англ. слабый глагол losian ‘сбиваться с пути’. Различие между I am lost и I haue lorn, по всей видимости, наблюдается и в других текстах Чосера. banes везде,кр[оме] C bonys. goddis P (флективное is, ys также встречается в P независимо от диалектных отрывков.)

 

154. com(e) of H C O P L; cum on Hl; com out E. at anes, att anes везде, кроме

 

atonys C.

 

155. has E H C O L. haþ our palfray P.

 

158. whilk(e) E H O P L, whedir C; (what) wikked Hl. gan(e) H L Hl, E geen.

 

165. В Hl – leg (вместо ley?). sal Hl, в остальных – стандартные формы will во всех рукописях. alswa везде.

166. I es L. I is E H C O P Hl. wight, wyȝt, E H C Hl; swift O P L. waat, wat(e) E HO P L Hl. raa, ra везде.

167. god E H (судя по размеру, это ошибка); goddes O L, goddis C Hl. sal E H OL Hl. baþe, bathe везде.

168. nad thow Hl; ne had(de) thow (þou) H O P L; ne haddist thou C; nadstow E;cр. (250). pit E H C, в остальных put(te). сapel в разных формах во всех рукописях; тж. lathe, laþe.

 

169. Ilhayl, il(le) hail, и т. д., везде (il a hayle L). fonne, fon везде (grete fonne L).

 

В L – þou es, в остальных – þou is.

 

181. stand(e) везде, кр[оме] stonde P.

 

182. ga везде. qwistel P – примечательное написание, возможно, указывающеена северную орфографию, см. выше; в остальных whistle и т. д. (но wightly Hl). sal

H, Hl (ga wightly þou sal).

 

190. er L, ere O; ar H, are E C P Hl. Примечательно, что дистрибуция формотличается от (125). dreuen L, dreuyn C (в E Hl содержатся южные формы без n, dryue). Эти формы – часть «северного» языка, но здесь могли возникнуть тольков результате орфографических установок L и C. В С е вместо ĭ практически яв-ляется нормой; в L тот же самый узус встречается достаточно часто: таким об-разом, C wretyn, L wreten (A 161, 1305); redyn, reden (1503); resyn, resen (1065), и т. д. Что до форм в северных текстах, ср. «Северную мистерию о cтрастях Господних» (E.E.T.S.), стр. 150, 178 (рукопись Harley); также рифмы driuen, heuen в «C[ursor] M[undi]» (22110). Из раздела, посвященного лексике, будет ясно, что здесь зна-чение слова drive – северное. til heþyng везде; til scorn E H O L; to scorn C P Hl. Возможно, что второе til восходит к первому и что Чосер написал to scorn; см. примечания к til и driue (ниже).

191. stoln E, stolle P L, в остальных stole; ср. (263). men wil H O P L, me wil E, men wele C, men woln Hl.

192. bathe E Hl.

 

207. Cutberd E H P L (berde); Cutbert C; Cuthberd O Hl.

 

208. es thou L, в остальных – is, кроме art C. mery(e) C O P L Hl, myrie E H.


372                                   

 

209. say(e) O L Hl, seye H P, seyd E C. man E, в остальных men. suld Hl, sal E HO, sall L; schal shal C P; cр. (254). taa E; tan C; tak, take(n) H O P L Hl; ср. (210). twa, tua E H O L Hl.

 

210. Формы слова «such» распределены следующим образом:

 

210.slyk, slik, дважды E Hl; swilk(e) H O L; swich C; such P.

 

250.slyk(e), slik E H O L, sclike P; swich C.

 

251.whilk E; swilk(e) H O L; slik Hl; sclike P; swich C.

 

253.slyk(e), slik E O L, sclike P; swilk H Hl; swich C.

 

Это – единственный пример конкуренции среди северных диалектизмов. Возможно, что варианты swilk = swich (аналогично whilk = which) были хоро-шо известны и что переписчики в данном случае ввели новую северную чер-ту. Но примером «улучшения» Чосера силами переписчиков это не послужит. Переписчики использовали северное слово по инициативе самого автора, и swilk на самом деле – это смягченный диалект, поскольку slik – диалектизм куда более радикальный и гораздо менее частотный, нежели swilk (хотя из контекста зна-чение и того и другого самоочевидно). Но возможно, Чосер, как и авторы под-линных северных текстов, использовал и swilk, и slik – а если так, то, как явствует из приведенных здесь свидетельств, нам должно выбрать (250) как строку, где в оригинале несомненно стояло slik (С, где во всех случаях неуклонно употребляет-ся swich, – единственное исключение); swilk возможно и в строке (210), поскольку рукопись Р содержит such, но во всем прочем не отклоняется от slik. В (251), где идиоматика позволяет и swich, и which (касательно lo swich, ср. (А 4318), «П[тичий] п[арламент]» (570)). В E, вероятно, whilk воспроизведено правильно; но whilk уже содержалось в (158). См. в Приложении раздел о slik.

 

fyndes E H O; в остальных южное fynd (? след исходного findes) C; fint, fynt PL Hl. Ср. с bringes, сохраненным везде благодаря рифме. taa E; tak(e) H C O P Hl; в L опущено; ср. (209).

 

211. hoot and dere C!

 

212. sum C L. Если gar vs haue (см. сноску к тексту) принадлежит самомуЧосеру, значит, все наши семь рукописей здесь диалект смягчают.

213. at þe C Hl, в остальных atte (att L). В С содержится folle на рифме с tolle,но для этой рукописи характерна замена ŭ на о. Тем не менее, слово tulle, по всей видимости, стоит особняком; см. Приложение I. Везде, кр[оме] C Hl, содержится payen с южным n.

 

214. man: везде men. na Hl, naan O; none E H C; not, nouhte, P L.

 

215. for til O.

 

249. slepest þou L, тж. C O; slepestow E H и тж. P Hl. Cоответственно, slepest сохраняется как южный диалектизм оригинала, но вполне возможно, что Чосер написал правильные варианты: slepes, slepis. Ср. следующее.


 

 

250. herd thow H, herde þou P; herdtow E (промежуточный вариант); herdist (herdest) þou C L; herdestow (-istow) О Hl. Скит в силу необъяснимой причины вы-бирает рукопись O, которая представляет собою финал процесса адаптации к юж-ным нормам, представленный здесь в достаточной степени. Ср. (168). Касательно slik см. (210). sang везде, кр[оме] song C. аr только в O, в остальных er, кроме or L;сохранение (если оно и впрямь имеет место) ar в O связано с тем, что в O ar ино-гда встречается и в других местах (напр. А 2398) и зачастую происходит переход er > ar.

251. Касательно quilk см. (210). compline L, в остальных ошибки (такие как cowplyng E), ? восходящие к cōplin > conplin, couplin. ymel E H; ytwix P (смешанныйвариант, на полпути к) bitwixe, betwix O Hl; betuene L; among C. þaim: везде hem; но þeym присутствует в (L 389), также þeire (L 390); возможно, таков оригинал, предполагавшийся для Мажордома (см. выше). Ср. þair (252) и см. комментарии к лексике. Сохранение þair и отказ от þaim, возможно, объясняются не оригиналом,

 

а узусом XV века.

 

252. þair O Hl, thair E H, þeire L.

 

253. wha E H L Hl. Касательно slik см. (210). ferly везде.

 

254. ȝa C, в остальных ye: ȝa встречается в северных текстах; но С содержит ȝa

 

и в других местах, напр. (А 1667); также в «Р[ассказе] М[ажордома]» ((348), в устах мельника). sal E H, sall O; schal, shal, C P L; Hl sul; последнее, возможно, гибрид южного schul(le) + северное sal (sul, вероятно, не является подлинной северной формой), но, возможно, представляет собою дилетантский «северный» диалек-тизм, по аналогии с schal = sal: в единственной рукописи Hl содержится suld (209), и хотя это правильная северная форма, как sul, так и suld, по всей видимости, со-мнительны. il, и т. д., везде, кроме euel L.

 

255. tydes, -is везде, кроме þer sal I haue (имитация северного диалекта) L. na E H O L Hl. lang(e) E H O P L Hl.

256. na E H O P L Hl. sal E H L Hl. В рукописи O содержится южное ben.

 

257. als E H O; as C P L Hl. Als ‘как, подобно’ в XIV веке в большинстве случаев(но не исключительно) северный диалектизм. Эта форма иногда используется в рукописях Чосера (и Гауэра [23]) и в других местах.

 

258. gif: везде if, но ср. (261, 270). ȝon(e) P Hl, yon E H O; þe C L sal Hl, в осталь-ных рукописях – формы wil, возможно, восходящие к оригиналу.

259. s(c)hapen H O P L Hl; ошибочно с южным префиксом yshapen, I sсhapyn

 

E C. has E H C.

 

260. says E H C Hl.

 

261. gif E H; ȝif C, в остальных if. á (т.е. долгий á под ударением): a E H C O Hl; oon P, o L. agreued правильно везде, кроме Е, где ошибочно употреблено ygreued с

 

южным префиксом.

 

262. sal E H L Hl. В C содержится южное слово ben.


374                                  

 

263. stoln E H Hl, stollen P L; stolin C, stolen O. soþly, и т. д., везде, кроме s(c)hortly

 

E C. na H Hl; ne E (ср. geen, neen); в остальных no(n).

 

264. haue L Hl, в остальных han. il(le), ylle везде, кроме euel P, yuel L.

 

265. seen L, в остальных syn. sal E H Hl. nan Hl, naan H; E neen (ср. 267), востальных no, non, и т. д.

266. agayn, ageyn везде. haue везде.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.