|
|||
Ф. К. Каст 3 страницаБригид увидела, как опустилось лицо одного мальчишки постарше, и почувствовала панику, когда его глаза наполнились слезами. Ты сможешь стать охотником, Лайэм,— сказала она.— Некоторые кентавры соглашаются обучать этому людей. Бригид произнесла это и тут же поняла, какую глупую ошибку совершила. Крылатый мальчик не был человеком. Сейчас он, наверное, действительно заплачет. Что делать, если вслед за ним заревут другие? Но Лайэм не заметил в ее словах ничего странного. Он засиял и улыбнулся ей, сверкнув клыками. — Ты не шутишь? Ты вправду меня научишь? Мальчик подбежал к ней, и вскоре его маленькая теплая рука уже гладила бок кентаврийки. Она не собиралась учить его, да и вообще никого, чья голова не доставала ей до плеча. Паника Бригид ширилась. Охотница просто попыталась сделать так, чтобы ребенок не плакал. — Если наша гостья собирается заниматься с Лайэмом, то и я хочу, чтобы она учила и меня! От толпы отделился еще один ребенок и подошел к Бригид. В его больших голубых глазах светился восторг и преклонение. — И меня! — воскликнула маленькая девочка с волосами цвета маргариток. Бригид не успела понять, как это случилось. Ее облепили маленькие крылатые существа, которые болтали о том, как станут охотницами и охотниками. Теплые ладошки гладили ей ноги и бока. Каина задавала бесконечные вопросы о том, что Бригид делает для того, чтобы волосы не попадали в глаза во время охоты, чем их моет, что они так сияют, использует ли она то же самое средство для шкуры... Бригид предпочла бы оказаться среди стаи свирепых волков. По крайней мере, их можно раскидать копытами и убежать. — Думаю, пора отпустить охотницу, чтобы она сняла с себя вьюки и поела. Потом с ней опять можно будет поговорить,— перекрыл ребячий гомон громкий, уверенный голос Сиары. Ладошки неохотно оставили тело кентаврийки в покое. Храбрая Кайна с волнением прощебетала: — Можно, Бригид будет жить у нас дома? К невероятному облегчению гостьи, Кухулин ответил: — Думаю, будет гораздо лучше, если охотница поселится со мной. Она член моего клана, помнишь? — Помню,— тихо сказала Кайна, пиная комок грязи босой ногой, на которой Бригид заметила длинные острые когти вместо ногтей. «Они совершенно ни на кого не похожи,— подумала охотница.— Не люди, но и не фоморианцы. Как эти существа приживутся в Партолоне?» — Кухулин, почему бы тебе не показать Бригид свой дом? Я пришлю за вами, когда будет готов ужин. Ку удивил Бригид, бросив узды коня маленькой Каине и спросив: — Позаботишься о нем для меня? — Конечно, Ку! Ты ведь знаешь, что я его любимица.— Девочка радостно засмеялась.— Пока, Бригид. Увидимся за ужином,— попрощалась она и потянула за уздцы коня, что-то приговаривая. Тот шумно дунул через нос в волосы малышки и послушно пошел за ней. — Теперь продолжим! Надо закончить хозяйственные работы до ужина,— сказала детям Сиара. Группами по двое и трое стремительные мальки умчались, выкрикивая слова прощания Бригид и Кухулину. — По-моему, на этот раз они вели себя лучше,— сказала Сиара воину. — Да, прыжков и танцев было меньше,— согласился Ку. — С чем надо сравнивать? — осведомилась Бригид. — С тем самым моментом, когда они в первый раз увидели Кухулина,— улыбнулась Сиара, а кентаврийка фыркнула. — Ты смеешься, а мы серьезно,— сказал Ку. — Не смеюсь, а недоверчиво улыбаюсь. В этом есть разница,— сказала охотница, стирая грязный отпечаток ладошки, оставшийся на золотистой шкуре. — Ты к ним привыкнешь,— уверила ее Сиара и, взглянув на лицо собеседницы, рассмеялась. Бригид подумала, что никогда не слышала такого чудесного мелодичного смеха. — Теперь моя очередь недоверчиво улыбаться,— хохотнул воин. — Кухулин, ты просто замечательно общаешься с детьми. Они тебя обожают! — воскликнула Сиара. — Мне не нужно их обожание. Я только хочу, чтобы они благополучно прибыли в замок Маккаллан,— резко сказал Кухулин, на лице которого появилась холодная маска безразличия. — Разумеется,— согласилась Сиара, продолжая сиять улыбкой. «Интересно наблюдать за тем, как непосредственно разговаривает с Ку эта красивая крылатая женщина. Она не обратила никакого внимания на его внезапную холодность и отстраненность»,— подумала Бригид. — Оставляю тебя на попечение Кухулина. Воин здесь все знает. Если тебе что-нибудь понадобится, он сразу скажет, сможем ли мы это обеспечить. Мы живем скромно, Бригид, но всегда охотно делимся всем, что имеем. — Спасибо,— сказал Бригид, машинально отвечая на открытость и тепло Сиары. — Кухулин, ужин будет в длинном доме, как обычно, после вечерней церемонии благословения. Пожалуйста, приведи с собой Бригид. Было бы неплохо, если бы на этот раз ты тоже остался и поужинал с нами. Сиара вежливо кивнула Бригид, повернулась и ушла скользящей походкой.
Кухулин привел Бригид к небольшому строению и предложил ей войти. Она нырнула под толстую шкуру, которая служила дверью, и приятно удивилась, почувствовав теплый спокойный воздух вместо не стихающего холодного ветра. Стены круглого дома были сложены из красного сланца, которого так много в Пустоши. Пластины камня скрепляла смесь ила и песка. В доме имелся очаг, занимавший почти половину изогнутой комнаты. Два небольших оконца закрывали ставни, поэтому в доме было мало света, но огонь помог Бригид разглядеть, что крыша не совсем обычная. Она была похожа на сеть, сплетенную из тростника или тонких ветвей. Ее покрывало какое-то вещество, которое Бригид не смогла определить. Оно было впрессовано в сеть, но казалось твердым и сухим. — Это мох,— пояснил Кухулин.— Они срезают его с земли, сразу раскладывают на сети и крепко прижимают к ней. Высыхая, он делается твердым, как камень, только гораздо легче. Сквозь него ничто не проникает. — А что это на полу? — Бригид наклонилась и подняла пучок пахучей травы с короткими стебельками. — Здешние жители называют это карликовым вереском. Он обычно растет в горах, но и здесь его много, особенно в каньоне. Это хорошая изоляция. Земля в Пустоши чертовски холодная и жесткая.— Кухулин указал на противоположную сторону комнаты, где висел кожаный гамак, служивший кроватью.— Можешь положить сумки туда. Сиара принесет такую штуку и для тебя. Устраивайся поудобней. Мы отправимся в путь лишь через несколько дней. — Кухулин, что здесь происходит? — Я собираюсь отвести новых фоморианцев в Партолону. Снег почти сошел. Вскоре проход откроется. Тебе об этом известно лучше, чем мне,— коротко проинформировал он. — Я не об этом. Я насчитала как минимум сорок детей, но увидела только троих взрослых. Что здесь происходит? — с расстановкой повторила она и покачала головой. Кухулин сбросил плащ, провел рукой по волосам, которые, как заметила Бригид, были слишком длинными, неопрятными, и сказал: — Я точно не уверен. — В чем? — Верно. Они не такие, как ты думаешь. Единственное, что я знаю наверняка,— мои подопечные не похожи на своих отцов.— Воин бросил на нее сердитый взгляд. — Разумеется, они другие! — Бригид хотелось встряхнуть Ку.— Помесь людей и фоморианцев. Расы, похожей на них, не существует. Кухулин подошел к очагу, размешал тлеющие угольки, чтобы показались язычки пламени, и подбросил туда несколько кирпичиков сухого торфа, сложенного рядом. Вскоре там разгорелся живой потрескивающий огонь. Затем воин повернулся и посмотрел на Бригид усталыми, покорными глазами. — Снимай свои вьюки. Отдохни. Мне известно не так уж много, но я расскажу тебе все, что знаю. Пока Кухулин помогал ей снять груз, она внимательно смотрела на него. Горе и чувство вины состарили брата Эльфейм, сделали замкнутым, но в нем появилось еще что-то, чего она никак не могла понять. «Может, обитатели ущелья наложили на него чары? Кухулин всячески избегал царства духов, поэтому вряд ли сумел бы защититься от магической атаки». Бригид не обладала ученостью и опытом своей матери, но была знакома с силой мира духов. Кентаврийка знала способы, с помощью которых можно было обратить во зло силу, данную Богиней. Охотница молча пообещала себе, что позже, когда у нее будет время сосредоточиться, она постарается обнаружить вредоносные чары, окружающие поселок. «До тех пор я могу сделать только то, что умею лучше всего,— найти след и распутать его». — Вот,— сказала она, бросив воину толстый бурдюк, который достала из последней сумки.— Это прислала твоя сестра. Кухулин развязал бурдюк, понюхал жидкость, налитую в него, хмыкнул от удовольствия, сделал большой глоток, вытер рот тыльной частью руки и улегся на кровать. — Я очень давно не пил вина из храма Эпоны. Мать сказала бы, что нет никакого оправдания тому, что я живу как варвар. — Именно это и заявила твоя сестра. Ку улыбнулся. Охотнице на мгновение показалось, что он совсем такой, каким был раньше. — Я по ней скучаю. — Она тоже тоскует по тебе. Он кивнул и снова глотнул густого красного вина. — Ку, почему здесь так мало взрослых? — мягко спросила Бригид. Воин встретился с ней взглядом. — Я насчитал двадцать два взрослых — двенадцать женщин, одна из которых только что объявила, что беременна, и десять мужчин. Еще семьдесят детей, от младенцев до подростков. Сиара и другие говорят, что все остальные мертвы. Больше я ничего не знаю. — Как это? — Голова Бригид закружилась от несоответствия чисел. — Безумие. Сиара говорит, что взрослым труднее ему противостоять. Из новых фоморианцев, рожденных от человеческих матерей, остались только Лохлан, Невин, Керран, Кейр и Фаллон.— Кухулин замолчал, сжал зубы.— Из этих пятерых Фаллон безумна. Бригид кивнула и сказала: — Тюремщики замка Стражи говорят, что она так и не пришла в себя. Жертва Эльфейм не коснулась ее. — Было слишком поздно. Фаллон успела принять темное наследие своего отца к тому времени, как Эль выпила кровь Лохлана и забрала в себя их безумие. По-видимому, когда это случается, пути назад уже нет. Он с замиранием сердца вспомнил жуткую сцену, когда Эльфейм разрезала себе запястья и заставила Лохлана отдать кровь, чтобы спасти ей жизнь. Вместе с кровью мужа она вобрала в себя безумие расы демонов. — Эль тоже должна была лишиться рассудка. Сила Эпоны помогла ей остаться нормальной, но безумие спит в ее крови. — Принятие в себя этого зла не уничтожило твою сестру, да и Фаллон. Как оно смогло погубить других взрослых? — Сиара говорит, что ее соплеменники выбирали самоубийство, а не жизнь в насилии и ненависти, когда они больше не могли переносить боль, возникающую в результате противостояния злу, скрытому в них. Охотница наклонила голову, послала ему недоверчивый взгляд и спросила: — Она говорит, что тот, кто был почти готов принять в себя ненависть и зло, смог взамен принести в жертву собственную жизнь? — Да. Как последний акт гуманизма. — Ты в это веришь? Бригид ожидала, что Кухулин разгневается, но он задумался, сделал новый глоток из бурдюка и ответил: — Сначала я ничему не верил, поэтому много дней не выпускал из рук оружия и ждал, что из-за любой скалы на меня могут напасть крылатые демоны.— Он вскинул брови, и его глаза осветили знакомые искорки, пусть и едва мелькнувшие.— Демоны так и не появились. Но знаешь, кто действительно выскочил из-за скалы? — Если бы ты заставил меня жить с ними, думаю, я назвала бы их демонами. Очень маленькими, но весьма пугающими.— Бригид прыснула. — Дети здесь повсюду. Их очень много, и слишком мало взрослых, которые постоянно заняты тем, что воспитывают и кормят малышей. Они вовсе не беспомощны, по крайней мере, не так, как человек или даже кентавр в их возрасте. Эти новые фоморианцы выносливы и умны. Несмотря на то, что здешние мальчики и девочки слишком шумно приветствуют гостей, они невероятно хорошо воспитаны.— Кухулин выдержал проницательный взгляд Бригид.— Это самые счастливые существа, которых я когда-либо видел. — Нет ничего особенного в том, что дети счастливы, Ку. Даже твоя глупая волчица бегает и шалит. Так всегда ведут себя дети, прежде чем мирские заботы вторгаются в их сказочные мечты. Кухулин услышал горечь в голосе охотницы и подумал, что ее детство, наверное, не было столь счастливым. — Пока Эльфейм не принесла себя в жертву, у новых фоморианцев не было беззаботного детства,— сказал воин.— С самого рождения они были вынуждены бороться за выживание, вели постоянную войну против темного шепота в крови, потому что видели, как их родители уступают злу и умирают. — Если все это было на самом деле. — Я устал, Бригид.— Кухулин провел рукой по лбу.— Я пришел сюда не как герой, который поведет их обратно на родину предков. Я пришел, полный ненависти. — Знаю. — А Эльфейм не знала. По крайней мере, я на это надеюсь. Мне не хотелось бы, чтобы она думала, будто я предаю ее доверие.— Воин покачал головой и поднял руку, не давая охотнице заговорить.— Нет, я не хочу сказать, что шел сюда с намерением уничтожить всех потомков фоморианцев. Но я искал повод обвинить их и отомстить за Бренну. — Это не вернет твою жену, Ку. — Да, ты права. Вместо поля битвы и демонической расы я нашел людей, которые полны счастья.— Он снова потер лоб.— Счастьем пропитано все вокруг меня. Я окружен им, но не чувствую его. Бригид ощутила прилив нежности. Выражение лица делало воина гораздо старше своих лет, заставляло его выглядеть потерянным и одиноким. — Тебе надо вернуться домой, Ку. — Мне... Слова Кухулина прервало легкое постукивание в откидной полог, служивший дверью. Внутрь просунулось сияющее личико Каины. — Сиара велела мне позвать вас.— Девочка улыбнулась гостям.— Сейчас начнется вечернее благословение. Вы ведь не собираетесь его пропустить? — Мы уже идем, Кай,— сказал Кухулин. Головка ребенка скрылась. — Вечернее благословение? — переспросила Бригид. — Они славят Эпону каждый день, на восходе и на закате. Это немного напоминает мне те времена, когда я жил в материнском храме. — За исключением холодной, тоскливой земли, отсутствия богатств Партолоны и наличия толпы крылатых детей,— заявила Бригид. Кухулин бросил бурдюк охотнице и взял свой плащ. — Совершенно верно.— Он остановился перед ней, прежде чем направиться к двери.— Я рад, что ты здесь, Бригид. — Я тоже, Ку. Поверь мне.
Длинное и низкое прямоугольное строение, которое Бригид ошибочно приняла за загон для скота, когда смотрела на поселение сверху, в действительности было общим местом встреч. Ку объяснил, что оно служило новым фоморианцам чем-то вроде Большого зала замка Маккаллан. Каина, прыгая и приплясывая, привела их туда, потом улыбнулась, пообещала сидеть рядом с ними во время ужина и побежала к компании своих сверстников. Кухулин подготовил Бригид к тому, что детей здесь очень много, но кентаврийка выглядела как перепуганный жеребенок. Их было столько!.. Крылатые мальчишки и девчонки виднелись повсюду. Охотнице казалось, что вся колония собралась перед длинным домом, обступила его большим свободным кругом. Дети держались отдельными группами, окружали взрослых. Те говорили со своими подопечными и внимательно наблюдали за ними. Солнце почти опустилось за далекий западный горизонт. Непрекращающийся ветер стал еще более холодным и пронизывающим, но ни один ребенок не плакал и не жаловался. Они не прыгали и не баловались, как обычно ведут себя дети, просто стояли и терпеливо ждали, даже самые маленькие, с крошечными крылышками и огромными яркими глазами. Конечно с любопытством смотрели на Бригид. Но если она встречалась с кем-нибудь из них глазами, то ребенок отвечал охотнице широкой острозубой улыбкой. Некоторые помахали ей рукой. Справа она заметила парнишку Лайэма, который привлек ее внимание тем, что очень по-взрослому поклонился и послал взгляд, полный восхищения. «Как будто я действительно его наставница,— с тихим стоном подумала кентаврийка.— Что же мне делать с этой маленькой крылатой тенью?» Дверь длинного дома открылась, оттуда показалась Сиара и быстро подошла к центру круга. Взгляд крылатой женщины скользнул по собравшимся и остановился на Бригид. Шаманка сверкнула улыбкой и объявила: — Подходит к концу благословенный день! Дети радостно закричали и энергично закивали, соглашаясь. Все глаза повернулись к охотнице. — До сегодняшнего дня мы знали о благородной расе кентавров только по воспоминаниям наших матерей и бабушек, из тех сказок, которые они рассказывали нам. Но сегодня мы удостоились великой чести. Нас посетила Бригид, знаменитая охотница клана Маккаллан. Давайте возблагодарим Богиню за прошедший день и за новое благословение, которое она даровала нам. Бригид почувствовала, что все глаза устремлены на нее. Она не просто забеспокоилась! Ей очень захотелось убежать. К счастью, когда Сиара подняла руки и повернулась лицом к западу, все дети и взрослые сделали это вместе с ней, устремив взгляды на горизонт. Когда начал звучать чистый, сильный и нежный голос Сиары, проводившей вечную церемонию вечернего благословения Эпоны, Бригид с любопытством и удивлением отвела глаза от запада и стала смотреть на стройную фигуру крылатой женщины.
Эпона, Богиня красоты и великолепия, Богиня смеха и радостной силы! Сейчас, на закате, мы возносим Тебе хвалу, обратившись на запад, куда течет вода, и нас омывает благословение нового дня. Сегодня мы благодарим Тебя за то, что Ты привела к нам охотницу, дочь благородной расы. Мы связаны честью, Богаты традициями.
Сиара стояла, подняв руки и откинув голову. Темные крылья развернулись и распростерлись вокруг нее, слегка подрагивая на холодном вечернем ветру. Бригид изумленно вздохнула. Тело крылатой женщины окружал сияющий туман, который за прошедшие две луны стал очень знаком кентаврийке. Это была та же мерцающая энергия, которую она видела множество раз, когда Эльфейм призывала Эпону. — Ты такого не ожидала, правда? — шепнул Кухулин. Бригид только покачала головой, не отрывая взгляда от фоморианки, которой коснулась Богиня.
Богиня наших сердец, защитница всего, что дико и свободно, благодарим Тебя за светлое присутствие и за Твою силу, живущую в воде, в земле, в воздухе и в огне.
Не опуская рук, Сиара медленно поворачивалась, делая круг. Соплеменники повторяли все движения своей шаманки. Они снова повернулись на запад. В тот самый миг, когда солнце скрылось за горизонтом, голос Сиары радостно возвысился. Она распростерла руки и воскликнула: — Зажгись, свет Богини!
У Бригид захватило дух, когда она увидела, как два факела, укрепленные возле входной двери длинного дома, вспыхнули ярким пламенем.
Сегодня — день щедрости и радости, достойный празднования. В далекие древние времена матери учили нас чтить Тебя, Богиня. Твой свет всегда будет путеводным лучом для тех, кто заблудился во мраке. Слава Эпоне!
— Слава Эпоне! — воскликнули все собравшиеся, и круг распался. Смеющиеся и болтающие дети бросились к длинному дому. Бригид казалось, что ее копыта примерзли к земле. — Клянусь горячим священным дыханием Богини, она владеет магией огня! — выпалила охотница Кухулину.— Почему ты мне ничего не сказал? — За прошедшие две луны я понял, что некоторые вещи надо увидеть самому, чтобы в полной мере оценить их. Идем!.. Ку, словно сестру, взял под руку ошеломленную кентаврийку и повел ее в длинный дом. — Я же говорил, что понять их не так легко, как ты думаешь.
— Но разве ты не мог мне об этом сказать? — прошептала Бригид, входя в длинный дом. — Как-то не пришлось к слову,— негромко ответил Ку.— К тому же не думаю, что ты поверила бы, если бы я просто сказал тебе об этом. Это красивое строение оказалось скорее прямоугольным, чем круглым. К двум более длинным стенам были пристроены огромные очаги, и в них весело потрескивал огонь. Там размещались большие пузырящиеся горшки, из которых по всей комнате разносились великолепные ароматы. По-видимому, в них тушилось мясо с большим количеством пряностей. В комнате стояли длинные ряды столов, сделанных из обструганных деревянных досок, аккуратно уложенных на каменные опоры, на которых были вырезаны узоры в виде цветов. Особое внимание Бригид привлекли стены большого здания. Снаружи они не отличались от тех, на которых держалась крыша домика Ку, но с внутренней стороны были тщательно отполированы. Картины, нарисованные на них, оказались столь прекрасными, что могли бы конкурировать с любым произведением искусства, украшающим мраморные стены и священные залы храма Эпоны. Особенно поразительной была картина, расположенная в самом центре одной стены. Серебряная кобылица, изображенная на фоне золотых лучей восходящего солнца, выгнула гордую шею и возвышалась над присутствующими, напоминая королеву, сидящую на троне. Глаза кобылицы были мудрыми, взгляд — доброжелательным. Все сцены из жизни Партолоны были изображены рукой мастера. Здесь был храм Эпоны с сияющими стенами жемчужного цвета и величественными резными колоннами. Вокруг изящного храма Муз стояли женщины, одетые в шелка. Они молча окружали девятерых воплощений муз и с увлеченным вниманием слушали ежедневный урок. Еще там была картина, на которой двое кентавров мчались по сухой высокой траве. Бригид с легкостью узнала родную равнину. Каждая сцена была обрамлена переплетающимися узорами в виде птиц, цветов и животных, которые водились и росли на более гостеприимной земле, чем Пустошь. — Они просто восхитительны! — воскликнула Бри-ид. — Я рада, что тебе нравится,— ответила Сиара, изящно махнула им рукой и подошла к группе столов, стоящих в отдалении от других. Сиденья, похожие на скамьи, с одной стороны были убраны, чтобы там поместилась Бригид. С другой стороны они остались, чтобы на них могли усесться люди. — Надеюсь, тебе будет удобно. Я подумала, что мы с Кухулином сядем вместе с тобой, чтобы дети не докучали тебе постоянными вопросами. Сиара повела их за стол, к которому уже торопились Лайэм и Каина, неся подносы с дымящейся едой, и шепнула охотнице: — Разве что за исключением этих двоих. Бригид с подозрением взглянула на нетерпеливо ожидающих детей. Их любопытные взгляды заставляли ее чувствовать неловкость. «Уж лучше бы на меня напала стая голодных койотов!» — подумала кентаврийка. Как только она оказалась за столом, к ней подбежал Лайэм и щедрой рукой положил густое рагу из картофеля, мяса и ячменя с гарниром из теплой зелени, пахнущей шпинатом. — Дикая зелень приготовлена специально для тебя, Бригид.— Возбуждение переполняло Лайэма.— Это очень редкое угощение такой ранней весной. Я... хм... надеюсь, оно тебе понравится. — Уверена в этом. Все пахнет просто замечательно. Бригид осторожно улыбнулась мальчику. Он чуть не выпрыгивал из себя от удовольствия. — Можно, Фанд поест за нашим столом? — спросила Каина воина, который накладывал себе дикую зелень, предложенную ею. — Конечно, но следи, чтобы она оставалась под столом. Не на нем! — подчеркнул Ку. — Оставьте подносы и садитесь есть,— окликнула Сиара детей. Те выглядели так, словно могли простоять всю ночь, наблюдая за каждым движением Бригид, которая пыталась есть, не обращая внимания на их чрезмерное любопытство. Мальчик и девочка повиновались, но неохотно, продолжая бросать через плечо любопытные взгляды на красавицу кентаврийку. — Дети очарованы тобой, охотница,— с улыбкой проговорила Сиара. Кухулин искоса взглянул на Бригид и сказал, уплетая рагу: — Просто счастье, что их внимание поглощено кем-то другим. — Не думай, что они забыли о тебе, воин,— засмеялась шаманка. Ку хмыкнул и снова сосредоточился на рагу. Бригид ела молча, разглядывая великолепные картины, которыми были разрисованы все стены. — Вижу, наши произведения удивляют тебя,— сказала Сиара. Бригид перевела на нее взгляд и честно ответила: — Да, удивляют. — Ты не поражалась бы так, если бы знала историю нашего рода.— Теплая улыбка Сиары не дрогнула. — Отчасти я ее знаю. Вы ведете свой род от женщин, похищенных из Партолоны фоморианцами во время войны более ста лет назад. Демоны поняли, что проиграли войну, и сбежали в Трирские горы, забрав с собой столько человеческих женщин, сколько могли захватить. Они собирались скрыться там и пополнить свои ряды новым поколением, рожденным человеческими женщинами. Потом фоморианцы собирались вернуться и снова напасть на Партолону. — Да, верно. Что ты еще знаешь? Бригид пожала плечами и продолжила: — Только то, что рассказывал Лохлан. Фоморианцы скрылись от партолонских воинов, но не смогли уберечься от мора, который наслала на них Эпона, разгневанная насилием над женщинами. Демоны болели и слабели. Тогда беременные женщины во главе с матерью Лохлана напали на захватчиков, убили их и ушли в горы. Они помогали другим пленницам подняться против захватчиков. Сиара кивнула и дополнила рассказ охотницы: — Их план состоял в том, чтобы вернуться в Партолону. Они знали, что беременность означает для них смертный приговор. Ни одна человеческая женщина не могла выжить после рождения ребенка, зачатого от демона. Бедняжки мечтали вернуться домой, чтобы умереть в окружении тех, кого любили. Красивое лицо Сиары пылало. Бригид была зачарована напевным голосом шаманки. — Но тут случилось невозможное. Когда они отправились обратно в Партолону, у Морриган Маккаллан начались роды, и она выжила после них. Женщина произвела на свет крылатого мальчика, очень похожего на человека. Она полюбила сына со всей материнской силой и назвала его Лохланом. Потом после рождения ребенка выжила еще одна женщина. И еще одна.— Сиара сделала паузу, не отводя глаз от Бригид — Что они должны были делать? Кто-то сказал бы, что им надо убить или бросить своих детей и вернуться к жизни, которая ждала их в любимой Партолоне. Ведь младенцы, в конце концов, были лишь порождением демонов. Но матери так не считали. Они видели в них людей. Тогда Эпона привела молодых матерей сюда, в наш каньон, где они стали строить новую жизнь, мечтая о родине. Мы оставались здесь более ста лет, страстно желая исполнить мечты матерей и вернуться в мир, который они любили всей душой, как и своих детей. — Эпона поведала матери Лохлана о Пророчестве, которое он исполнил после того, как увидел во сне Эльфейм и отправился за ней в Партолону,— быстро продолжила Бригид, не глядя на Кухулина. Она не хотела говорить о событиях, которые заставили Фаллон последовать за Лохланом в замок Маккаллан. Эта крылатая женщина не поверила в то, что Лохлан исполнит Пророчество, потому что знала о его влюбленности в Эльфейм. Поэтому Фаллон убила Бренну, чтобы выманить предводительницу клана в лес, где у нее не было защиты. — Вот что я знаю, но все равно не могу объяснить всего этого.— Кентаврийка указала на прекрасные картины. — Сейчас ты поймешь. Дело в том, что больше всего женщин, забеременевших от демонов, было захвачено во время большого сражения возле храма Муз. Глаза Бригид расширились, она внезапно кое-что поняла и сказала: — Выходит, что большинство из вас происходит от воплощений муз или их служительниц. — Верно. Тебе уже известно, что я внучка Воплощения Терпсихоры, покровительницы танца. В этой комнате сейчас собрались потомки всех девяти муз. Наши матери и бабушки знали их магию и передали ее нам. Больше всего им хотелось, чтобы чудо Партолоны не погибло в Пустоши. Ну что, теперь красота, окружающая тебя, обрела смысл? — Да, конечно,— негромко проговорила Бригид. Храм Муз был известен всей Партолоне. Там жили только женщины, которые преподавали и изучали самые разные науки. Даже Избранная Эпоны всегда обучалась у воплощений муз. Охотница обдумывала слова Сиары. В этой ситуации было гораздо больше нюансов, чем она ожидала. Они означали, что вещи редко оказываются такими, какими кажутся изначально. — Твоя мать была дочерью Воплощения Терпсихоры, а отец?.. Выразительное лицо крылатой женщины омрачила печаль, но она ответила: — Он был сыном служительницы Каллиопы, которую захватили и изнасиловали фоморианцы. Она родила, когда ей было всего тринадцать лет. Совсем еще ребенок...— Голос Сиары стих. — А где твои родители? — заставила себя спросить Бригид. Прежде чем ответить, Сиара посмотрела на Кухулина. Воин выдержал ее взгляд, но выражение его глаз снова стало мертвым и невыразительным. Шаманка медленно повернулась назад к Бригид. Когда она заговорила, в ее голос послышалось настоящее горе: — Больше двадцати лет назад мои родители совершили самоубийство. Отец и мать хотели умереть в объятиях друг друга, прежде чем уступят злу, которое душило в них все человеческое. Как они и пожелали, я развеяла их пепел в сторону юга.— Глаза Сиары проникли в душу Бригид, как и ее следующие слова: — Я шаманка моего народа. Меня учила мать, которая последовала по пути своей матери, Воплощения Терпсихоры. Я не лгу тебе, охотница, и чувствую, что ты обладаешь знанием шамана. Разве ты не можешь увидеть в моих словах правду?
|
|||
|