Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





И. В. Сталин



Предлагаемый в русском переводе эпизод из истории старого Ирана, заключающийся во всемирно-известной эпопее величайшего таджикского поэта Абулькасима Фирдоуси (ум. в 1025 г.), как увидим ниже, имеет известное касательство к истории таджикского народа. Давая характеристику нравов феодальной знати Ирана во главе с шахами из династии Сасанидов, Фирдоуси в то же время останавливается и на тяжелом положении народных масс. Мы не знаем, как излагалась вся эта история в не дошедшей до нас пехлевийской книгеХватай-намак (Худой-нома), истории царей, послужившей материалом для великой эпопеи Фирдоуси, но старейший исторический источник, Табари (IX–X в.в. н. э.), не расходится с Фирдоуси в изложении основных моментов этой истории.

Упоминаемый в этом переводе шах Ирана Ормузд есть Сасанид Хормизд IV (579–590), державшийся весьма высокомерно по отношению к персидской знати и к духовенству. Хормизд в войсках заботился о простых солдатах, а всадников-аристократов содержал плохо. Он терпимо относился к людям иной веры.

Когда жрецы (мобеды) обратились к нему с просьбой ограничить права покровительствуемых им христиан, Хормизд ответил, что государство не будет прочным, если подданные христиане и представители других негосподствующих религий будут озлоблены: царский престол держится не только на двух передних опорах, но и на двух задних. «Вместо того, — сказал он, — чтобы нападать на христиан и других иноверцев, старайтесь затмить их своими хорошими поступками, пусть таким путём они поймут превосходство вашей религии».[1]

Естественно, что такой государь был ненавидим и всемогущим жреческим сословием, и всей феодальной знатью. И когда внешние враги, византийцы, тюрки и арабы, ополчились против Хормизда, он не нашел опоры в жречестве и знати. Фирдоуси заставляет Хормизда раскаиваться в том,Что им убиты мудрые мобеды:Не стало их — и не видать победы.

И продолжая, поэт поясняет, как правил Ираном Хормизд:Давно в стране он правил без писцов,Советчиков и добрых мудрецов.

Вызванный Хормиздом правитель Рея, Бахрам Чубина, будучи назначен им главнокомандующим для отражения внешних врагов, успешно побеждает их, но духовенство и знать стремятся посеять подозрение в сердце ненавистного им Хормизда, внушая ему о замыслах победоносного полководца самому занять престол Ирана. И Хормизд в грубой форме приказывает Бахраму сложить должность главнокомандующего.[2]Бахрам поднимает восстание против шаха в пользу его сына Хосрова Парвиза, которого поддерживает знать. Отец узнает о заговоре и отдаст приказ — уничтожить сына. Последний, узнав об этом, спасается бегством в Азербайджан. К нему переходят вассалы Хормизда из разных областей и Хосров поднимает восстание против отца. Хормизд высылает против него войско, но его полководец падает жертвой измены и войско присоединяется к войскам Бахрама Чубина. В столице поднялась смута.Рабы, мечтая воевать со знатью,Вдруг перешли от похвалы к проклятью.

Из тюрем вышли все заключенные и вместе со всеми недовольными шахом подняли восстание. Представители знати проникли во дворец, схватили Хормизда и ослепили его. Затем послали приглашение Хосрову занять престол отца. Хосров спешно прибывает в столицу.

Он ничего не предпринимает против тех, кто искалечил его отца; напротив, он всячески благоволит к ним.

И когда Бахрам выступил против Хосрова (под внешним предлогом мести за ослепленного Хормизда) и разбитый им Хосров бежал в Византию, в это время знать, не желая опять видеть на престоле Хормизда, убивает его. Бахрам становится шахом Ирана. Тем временем Хосров униженно выпрашивает себе военную помощь у византийского императора (Маврикия, 582–602). Тот выдает за него свою дочь и посылает с ним в Иран свои войска.

Разбитый Бахрам Чубина бежит в Среднюю Азию к тюркскому хакану. Уговорив его выступать против Хосрова, Бахрам в этом походе гибнет от предательства представителей персидской знати, еще не так давно пресмыкавшейся перед Бахрамом, когда он был шахом.

Такова эта история в передаче Фирдоуси; вся она полна отвратительного лицемерия, лжи и мерзостей, которые отличали персидскую знать и духовенство. И в то же время характерным для нее являлся тот фанатизм, от которого погиб Бахрам Чубина, незадолго перед тем сидевший на троне сасанидов. Знать (да и прочие слои населения), как бы враждебно не смотрела на личности отдельных своих шахов — Сасанидов, могла признать право ношения царского венца только за сасанидом потомком Ардашира; только с его домом, по ее представлению была связана «царская благодать» (фаррахи-кайаник).[3]Преемником Хормизда теперь стал Хосров, вошедший в историю с прозваниемпарвиз (победоносный), отличавшийся необычайно красивой внешностью и в качестве обожателя красавицы-армянки Ширин, ставший героем многочисленных восточных повестей и поэм (нередко разрабатывавшихся первоклассными поэтами) с названиями «Хосров и Ширин» или «Фархад и Ширин».

Народные же массы страдали от его жестокости, жадности и тяжелых налогов, как страдали они, впрочем, и до него.«Надели вы кольчуги и венцы,Чужим добром украсили дворцы.И эти украшенья и убранства —Свидетели насилья и тиранства»,

говорит Фирдоуси устами мудрого Харрода и продолжает дальше слова горькой укоризны правителям государств:Как смеют шахи веру продавать?Они должны увидеть благодатьВ том, чтоб радовать сердца голодных,В том, чтоб жить для целей благородных,В том, чтоб стремиться к правде и добру,А не к жемчужинам и серебру.Как ни был бы силён, отважен воин,Тогда лишь восхваленья он достоен,Когда вступает в правую войну,Чтоб защитить от недругов страну,А тот, кто пользы ждет себе от веры,(Мы знаем — есть подобные примеры),А тот, кто жаждой правды не томим, —Будь проклят он и мертвым, и живым!

Бахрам Чубина, по-видимому, вел свое происхождение от парфянских царей, Аршакидов, эпоха которых по тем или иным причинам совершенно вычеркнута из великой эпопеи Фирдоуси. По крайней мере поэт влагает Бахраму Чубина в уста такие слова во время его словесного препирательства с Хосровом Парвизом:«…Как лев свирепый прянув,С лица земли смету я род каянов,Их злые уничтожу семена,В сказаниях сотру их имена.Да станут все они добычей мрака,Да воцарится снова род Аршака».

Т.е. Бахрам Чубина обещает Хосрову II то же самое, что сделали Сасаниды с своими предшественниками парфянами — предали их абсолютному забвению не только в истории, но даже и в народных сказаниях.

Бахрам Чубина, бежав в Среднюю Азию, стал родоначальником так называемых «саман-худатов». До арабского завоевания они были в Средней Азии людьми владетельными и именитыми, при арабах утратили прежнее влияние и могущество, но переход одного из них в VIII в. в мусульманство снова возвысил их род до царственного достоинства. Они под именем «саманидов» создали сильное и высоко-культурное для своего времени таджикское государство, просуществовавшее без малого 125 лет (с 875 по 999 г. н. э.)

Профессор А. Семенов

Глава первая

Приход войск со всех стран света на бой с Ормуздом [Картинка: i_002.png] Богат, могуч, под грохот барабана,Вдруг Совашах нагрянул из Турана.Когда войска его считать начнешь,Четыреста по тысяче сочтешь.Ты нити видел ли в основе ткани?Отрядов столько ж, собранных для брани!Одних слонов — до тысячи двухсот,Меж них тропинки путник не найдет.Отряды вражьи к Мерву подступили,Земля незримой сделалась от пыли.Письмо Ормузду написал Сова,Такие он послал ему слова:«Да загремит в стране приказ твой строгий.Зови стрелков, благоустрой дороги,Припасы пищи, сена приготовьИ помни, что пришел пролить я кровь.Я к царству твоему веду дружиныОт горных кряжей до песков долины».Прочел письмо, — пришла другая весть:«Всех всадников на западе не счесть,То двинулся в поход кайсар из Рума,Селенья разрушает он угрюмо».Текли, текли войска из разных стран,Из городов, которым НуширванВнушил когда-то страх, принудив к дани,И потемнели небеса в Иране.Пришли войска из множества земель:Хазары потрясали Ардабель,А копьеносные аравитянеНеслись, добыче радуясь заране.Достигли полчища реки Евфрат.Казалось, что побил жестокий градЛуга, сады, возделанные нивы,Увял и омрачился край счастливый.Ормузд был этой вестью удручен,И горько в том раскаивался он,Что им убиты мудрые мобеды:Не стало их — и не видать победы.Давно в стране он правил без писцов,Советчиков и добрых мудрецов,А так нуждался он в совете мудром!И вот он порешил однажды утромСозвать из пограничных областейПравителей и сведущих людей:Такой грозы, с таким раскатом бранным,Ни разу мир не видел над Ираном!Сказали воеводы: «Мудрый шах!Ты всемогущ, а мы — ничтожный прах.Что в силах высказать наш слабый разум?Мы можем подчиняться лишь приказам.Обычаи былые ты отверг,И над Ираном свет добра померк.Тобой мобеды мудрые убиты,Отныне нашим семьям нет защиты».Тогда в живых оставшийся мобед,Визирь Ормузда, подал свой совет:«Всеведающий шах! Вступив в сраженье,Мы нанесем хазарам пораженье,А если волю нам напрячь и ум,То победить мы можем гордый Рум,Не так уже твои дружины слабы,И в страхе побегут от них арабы,Но если турки двинулись на рать,Нам за Джейхун их трудно отогнать.Один лишь Совашах тебе опасен.Он топчет пашни наши, он ужасен,Он грабит земледельцев, горожан, —Нам угрожает гибелью Туран».Спросил Ормузд с надеждою и страхом:«Но как же мы поступим с Совашахом?»Тот молвил: «Собери богатырей,Которыми гордился б царь царей,Пусть воинов, без лишних проволочек,Всех, годных к делу, сосчитает счетчик».И вскоре донесение пришлоОт счетчика: сто тысяч — вот числоВсех воинов, исправно службу несших,Но много было между ними пеших.Сказал мобед: «Ужель такая ратьЗаставит Совашаха трепетать?Когда ты доблесть ищешь в нашем царстве,О шах, забудь о кознях и коварстве,Иди прямым путем, и ты спасешьВсех простолюдинов и всех вельмож.Тебе рассказ известен величавый?Арджасп достиг когда-то бранной славы.Сломив Китай, вернулся он домой,Но правил он неправедно страной.Тогда Исфандиор, сорвав оковы,Повел своих сограждан в бой суровый.Прими, владыка мира, мой совет:Туранцы причинят нам много бед.Ни слова больше не скажу, великий:Хотя годами старше я владыки,Не выше я владыки по уму.Не будь же строг к ответу моему».Сказал Ормузд: «Кайсар не рвется к бою.Верну ему добытые войною,Отцом захваченные города,И войско вспять он повернет тогда».Вот прибыло посольство в стан кайсара.Глава послов — писец, священник старый,Знаток наук, искусный златоуст —Сказал кайсару: «Говорит Ормузд:«Я отбирать края твои не стану.Кайсар, и ты не угрожай Ирану,И тем свое величье сохрани,Да в радости твои продлятся дни».Кайсару это слово было внятно,Он повернул свои войска обратно.Иранский шах, едва ушел кайсар,Послал такое войско на хазар,Что страх и трепет он внушил хазарам,И города их предал он пожарам.Его слуга Харрод, что был умен,Величием, отвагой наделен,Победоносно путь проделал длинный,В Армению привел свои дружины,Где с полчищем хазар они сошлисьИ, обратив их в бегство, понеслись,Хазарских всадников уничтожая.Была добыча там взята большая.Узнав, что прибыла такая рать,Арабы двинуться решили вспять.Когда услышал весть глава народа,Что победили воины Харрода,Покрыли славою себя в бою, —Благословил Ормузд судьбу свою.Теперь он знал одной заботы бремя:О Совашахе думал он все время.

Глава вторая

Ормузд призывает Бахрама ЧубинаУ шаха был слуга: отважный духИ ум соединял в себе Настух.Сказал он шаху: «Дружен будь с победойИ горя никогда, о шах, не ведай!Отец мой, праведник Михронситод,В глухом углу отшельником живет.Душою в Зенд-Авесту погруженный,Он изучает божества законы.Живя вдали от суеты сует,Он многое познал на склоне лет.Он к нашей бренной жизни равнодушен,Но светлый разум старику послушен.Придя к нему из мира бед и зол,Я сутки у него в гостях провел.Я рассказал отцу о нашем страхе —Я рассказал ему о Совашахе.Ответил он: «Подобная бедаГрозила нам и в древние года».Тут задал я вопрос Михронситоду:«Как вражьему противостать приходу?Что помнишь ты о прежних временах?»Он молвил: «Если спросит шахиншах,Свою обитель я тотчас покинуИ тайну я открою властелину».И приказал вельможам властелин,Чтоб старца посадили в паланкин,Чтоб во дворец доставили поспешно.Явился старец, мудрый и безгрешный.Спросил Михронситода шахиншах:«Что помнишь ты о прежних временах?»Ответил старец: «Слово правды — свято.Я во главе посольства был когда-то,Я возглавлял сто шестьдесят мужей,Поехавших за матерью твоей.Родитель твой, посольство отправляя,Сказал: «Вы привезите из КитаяЦаревну, чтобы стала мне четой.Я не женюсь на девушке простой.Рабе не быть подругой Нуширвана,Женюсь я лишь на дочери хакана!»И вот к хакану прибыли послы,И молвили ему слова хвалы.Пять дочерей хранил он в тайном месте,Об их красе я всюду слышал вести.Вот я вошел в священный тот приют,Где женщины и девушки живут.Украсили царевен жемчугамиИ перевили косы их цветами.У всех венцы светлы, как у отца,Лишь мать твоя стояла без венца.Но все пред матерью твоей тускнели,Хотя сверкала блеском ожерелий.Она стояла, царственно-светла:Недаром от Фагфура род вела.Вздыхала мать ее, познав кручину:Ее дитя увозят на чужбину.Вздыхала также дочь, познав печаль:Покинуть отчий дом ей было жаль.На ней остановил я выбор скорый,От прочих четырех отвел я взоры.«Другую выбери, — сказал отец, —Все пятеро — отрада для сердец».«Подходит мне, — я молвил, — только эта, —Другую выберу — лишусь я света:Весьма печален будет мой удел!»Тогда хакан, подумав, повелелНемедленно явиться звездочету.Предстал провидец, радуясь почету.Спросил отец: «Вот дочь моя. Куда,Ответствуй мне, ведет ее звезда?»А тот: «Царевна, скромная по нраву,Тебе лишь благо принесет и славу.От шахиншаха, вот мои слова,Она родит не мальчика, а льва,И этот лев, дитя твоей царевны,Нетерпеливый, черноглазый, гневный,Пройдет над миром облаком щедрот.Когда же старый шахиншах умрет,Он будет, крепкий телом, стройный станом,Богатый мощью управлять Ираном.Убавит он отцовскую казну,Но этим лишь украсит он страну.Затем, внезапно, грозный враг нагрянет.Он во главе туранских полчищ встанет.Он громом над Ираном прогремит,На всех собраньях станет знаменит,Живое на пути своем раздавитИ шахиншаха трепетать заставит.Но шахиншаху будет подчиненВельможа, что для подвигов рожден.Могучий всадник и поклонник славы,Крепыш черноволосый и кудрявый,Стремителен, умен, красноречив,Опасности, тревоги полюбив,Придет он, гордый и сильноголосый,Высокорослый и орлиноносый,Он будет прозываться Чубина,Порода будет витязя видна,К иранскому придет он властелину,Он приведет к нему свою дружину,На турков он отправится в походИ грозного врага он разобьет!»Когда хакан услышал звездочета,Растаяла тотчас его забота,И дочь свою, внимая мудрецу,Он отдал в жены твоему отцу.Тогда возрадовался я душевно:Всех девушек венцом была царевна!В обратный путь пустился караван.Богатствами нас одарил хакан.Не в силах с дочерью расстаться юной,Он проводил царевну до Джейхуна,И, бросив на нее прощальный взгляд,В слезах, в тоске вернулся он назад.Теперь, о властелин всего живого,Когда ты старца выслушал седого,Я ищущему говорю: найдешь.Ищи богатыря среди вельмож.Он победит врага на поле брани:Твоя судьба — в его могучей длани».Сказал — и тут же испустил он дух.В слезах склонился над отцом Настух.Дворец внезапно огласили стоны,И шахиншах воскликнул, потрясенный:«Нам передав пророческий рассказ,Увы, Михронситод ушел от нас.Хвала Яздану, что благое словоУслышал я от мудреца святого:Когда бы я один помешкал час,Унес бы он в могилу свой рассказ.Мужи простые и мужи совета!Пока не выполните вы завета, —Не зная сна, усердием горя,Ищите вы того богатыря,Ищите, чтоб спасти себя от смерти,Шагами землю всю теперь промерьте!»У шахиншаха верный был слуга.Была ему держава дорога.Фарруха сын, известный простодушьем,Он величался во дворце конюшим.«Пребудь, — сказал он шаху, — милосерд.Мне кажется, что-то собранье черт,О коем старец говорил правдивый,Являет всадник смелый, горделивый,Из тех людей, чье ремесло — война.Зовется он Бахрамом Чубина.Им пренебречь не вправе мысль благая:Останемся ни с чем, пренебрегая.Он управляет далеко отсель:Ты дал ему Барду и Ардабель.Он возглавляет малую дружину,Правитель он, покорный господину».Тогда к Бахраму послан был гонец,Чтоб он привел Бахрама во дворец.Приказ Ормузда, речь МихронситодаУслышал от посланца воевода.

Глава третья

Ормузд назначает Бахрама Чубина главным военачальникомБахрам, прервав военные труды,Свою дружину двинул из Барды.Усталый, потный, рослый и кудрявый,Предстал он пред властителем державы.Внимательно и долго шахиншахГлядел на всадника: в его очахОн прочитал одно лишь благородство,А все черты являли с теми сходство,Которые назвал Михронситод.Избавился властитель от заботИ рассмеялся громко, счастья полон,И ласково с Бахрамом речь повел он.Увидел шах, что воин утомлен,Что нужен отдых воину и сон.С Бахрамом он простился благосклонно.Когда же ночь, как мускус благовонна,Решила сбросить черную чадру,И солнце лик открыло поутру,К царю пришел Бахрам, покинув ложе,И расступились перед ним вельможи.Ормузд велел Бахраму место датьУ трона, там, где восседала знать.Поведал миродержец мужу браниСлова о Совашахе, об Иране,Затем спросил: «Как мне спасти страну:Мир заключить или начать войну?»И был ответ: «Пошли войска в сраженье,Иначе ты потерпишь пораженье.Лишь малодушный заключает мир,Когда противник нарушает мир.Чем будешь ты смиренней и покорней,Тем будет враг надменней и упорней.Ты должен радостно итти на рать,Мол, воевать тебе, — что пировать,В таком решении — залог величья,А малодушья не могу постичь я».Спросил Ормузд: — «Что выгодней для нас:Повременить иль бой начать сейчас?»И тот ответил: «Разумом владея,Не мешкают, чтоб наказать злодея.Так начертало мудрости перо:«Несовместимы подлость и добро».Ты прикажи готовиться к походу, —Солью? в один поток огонь и воду.Иначе ждет тебя дурной конец:Другой наденет царский твой венец.Когда искусство боя мы проявим, —Победу подчиниться нам заставим,Всевышний нас не упрекнет, и впредьНе будем перед ратью мы краснеть.Позор — познать без боя пораженье,Десятка тысяч не послав в сраженье!Но если ты свою покажешь мощь,И наши стрелы превратятся в дождь,И в тучи превратятся наши луки,И мы возьмем сто тысяч сабель в руки,То двинемся с надеждою в поход.Увидим, что сулит нам небосвод:Иль зло пред силою добра померкнет,Иль сила зла добро во прах повергнет».Услышал речь Бахрама шахиншах,И радость вспыхнула в его глазах.Когда прием закончился у шаха,Вельможи, ставшие добычей страха,Сказали воину перед дворцом:«Ты не прикидывайся храбрецом.У Совашаха воинов так много,Что муравьям преграждена дорога.Зачем же ты сказал царю царей,Чтоб он послал на бой богатырей?»Но так Бахрам ответствовал вельможам:«Я верю, что врага разбить мы сможем.Пусть властелин прикажет поскорей, —Я поведу на бой богатырей».Вельможи к властелину поспешилиИ о словах Бахрама доложили,Хваля его, и с помощью прикрасПреувеличили их в десять раз.Их весть обрадовала миродержца,Она развеяла заботу сердца,И шахиншах Бахрама объявилВоеначальником иранских сил.Бахрама шахиншах возвысил в сане,И если знатный спрашивал в Иране:«Кому отныне подчиняться нам?»Шах отвечал: «Начальник ваш — Бахрам!»Вот, препоясанный мечом тяжелым,Предстал глава похода пред престолом.Сказал: «Владыка! Счетчик пусть придет,Пусть воинов он сделает подсчет,Но только тех сынов твоей державы,Что не жалеют жизни ради славы».Ответил шах: «Отныне ты — глава,Для воинов приказ — твои слова».Перед Бахрамом выстроили войско:Лишь тот, кто обладал душой геройской,Кто мужества и силы был венцом,Назваться мог бахрамовым бойцом.Военачальник выбрал самых смелых,Двенадцать тысяч всадников умелых,Познавших силу палиц и мечей, —Одних сорокалетних силачей:Коль был моложе или старше воин,Он жалованья не был удостоен.Не знал Бахрам ни отдыха, ни сна.Назначен был боец Ялонсина,В чьем сердце клокотало мести пламя,Главою над срединными рядами,Чтобы, коня вздымая на дыбы,Скакал он перед строем в день борьбыИ восклицал, знатнейших вдохновляя:«Вступайте в битву, мужество являя!»Другой, Изадгушасп, чей верный коньБез трепета скакал через огонь,На двух крылах — на правом и на левом —Готов был поражать туранцев с гневом.Кундогушасп, догнать способный льва,Был в войске тыловых частей глава.Он думать должен был о свежих силах, —Чтоб в нужный час в сраженье он вводил их.Благоустроил рать свою Бахрам,И обратился он к богатырям:«Идите вы прямым путем, без петель,Да будет вашей целью — добродетель,И пусть, когда пробьет победы час,Насильников не будет среди вас.Мечей, прославленных на поле брани,Не поднимайте вы для злодеяний.Когда раздастся клич войны, — скорейСадитесь на оседланных коней,И так скачите быстро, гулко, смело,Чтоб всем казалось: буря зашумела!Пока не протрубил военный рог,Даю вам отдых на короткий срок:Истоки силы — отдых, сон целебный —Равно коню и всаднику потребны».Утешен был известьем царь царей,Что отобрал Бахрам богатырей.Сокровищницы, радуясь, открыл он,Бойцов Бахрама щедро одарил он,И палицей владевших, и мечом,Бахраму он не отказал ни в чем.Восторгом и надеждою объятый,Шах произвел огромные затраты,Велел пригнать в столицу табуны,Коней раздать защитникам страны.Сказал военачальнику властитель:«Слыхал ли ты, мой опытный воитель,О всадниках, оружье и слонах,Которыми владеет Совашах?Слыхал ли, что сама земля трясетсяПод войском вражеского полководца?Из воинов, что мой хранят престол,Двенадцать тысяч только ты нашел,Достойных своего вооруженья.Не слишком ли их мало для сраженья?Притом, взамен горячих, молодых,Сорокалетних выбрал ты одних…Бахрам, твои поступки непонятны!»Ормузду отвечал искусник ратный:«О шах, владыка мира, светоч глаз!Слыхал ли ты старинный тот рассказ,Что древние властители вначалеСебе в друзья удачу избирали,Поэтому, чтоб стать врага сильней,Немного требовалось им друзей.Я к этому старинному рассказуИ доказательства прибавлю сразу,Коль соизволит мне мой шах внимать.Известно, что бесчисленную ратьУвидел Кай-Ковус в Хамоваране.Тогда Рустам повел на поле браниДвенадцать тысяч всадников, и спасОт плена Кай-Ковуса в добрый час.Гударза вспомню я Кишвадагона:Двенадцать тысяч под свои знаменаЛихих бойцов привел отважный муж,Чтоб отомщен был славный Сиавуш.Исфандиор держался тех же правил, —Двенадцать тысяч всадников возглавил.Его бойцы верхом на скакунахАрджаспа крепость превратили в прах.О шах, внемли тому, кого возвысил:Двенадцать тысяч — лучшее из чисел.Мы в большем не нуждаемся числе,Чтоб службу сослужить своей земле.«Ужель, — еще спросил ты, благородный, —Одни сорокалетние пригодны?»Сорокалетний опытен боец,Он доблести военной образец,Всегда на поле брани стоек духом,Не верит клевете и вздорным слухам.Подверженный превратностям судеб,Он помнит властелина соль и хлеб,Он в трудный час не бросит полководца,К противнику спиной не повернется.Суровый, зрелый воин видел свет.Не столь печалится он в сорок летО детях, о жене своей, о доме,Не предается сладостной истоме.А юноша нетерпелив, горяч,Он весь в плену обманчивых удач,Отходчив он, не накопил он гнева,Нет у него ни дома, ни посева,Нет ни детей, ни любящей жены,Он не прельщен добычами войны.Победа улыбается дружине, —Он скачет, преисполненный гордыни,Победа улыбается врагу, —Бежит и меч бросает на бегу.Поступки неразумные творит онЗатем, что жизнью разум не испытан».Услышав речь Бахрама, властелинРасцвел от счастья, как цветы долин.Сказал ему: «Иди, надень доспехиИ покажи двору твои успехи».Бахрам склонился пред царем, затемПотребовал кушак, румийский шлем,В военные одежды облачился,И скакуна, что в битвах отличился,Одел железным панцирем Бахрам,Аркан к седельным привязал ремням,Построил рать на площади открытой.Ормузд на площадь поскакал со свитой.Бахрам подъехал на гнедом коне,В румийском шлеме, с палицей, в броне,И попросил у шаха разрешеньяНачать перед походом упражненья.Шах осчастливил войско похвалой.Он видел: каждый всадник удалойВладеет с ловкостью мечом и луком,Обучен трудным воинским наукам.Велел он знамя передать бойцам.Скакал под этим знаменем Рустам,То знамя реяло над полем боя,Явив дракона тело голубое.Вручил его Бахраму шахиншахИ молвил так, с улыбкой на устах:«Мой благородный, многомощный воин!Ты будь Рустама знамени достоин,Душою чист, в бою неукротим, —Клянусь, — Рустамом станешь ты вторым!»Приняв благоговейно это знамя,Прославленное смелыми сынами,Воздал хвалу властителю Бахрам.На этом смотр окончился бойцам.Взвилось дракона голубое тело,Все разошлись, и площадь опустела.

Глава четвертая

Бахрам отправляется на битву с СовашахомКогда блеснула из-за гор заря,Как щит героя издали горя,Пришел военачальник к властелину,Сказал: «Сейчас в поход я войско двину,Но в ком найду опору в трудный миг?Я только милостью твоей велик,Я прибыл, твоему послушный кличу,Ничем иным себя не возвеличу.Мне нужен опытный, ученый муж,Притом, чтоб не был он из робких душ».Сказал Ормузд: «Возьми писца Мехрана.Ступай, да будет жизнь твоя сохранна».Двенадцать тысяч двинулись на рать,Чтобы врага настичь и покарать,А впереди скакал, как лев бесстрашен,Бахрам, защита городов и пашен.На поле боя полетел храбрец, —Вернулся миродержец во дворец.Решил с визирем он вступить в беседу,И так он молвил своему мобеду:«Он победит и станет знаменит.Скажи, а что потом он совершит?Визирь, на мой вопрос ответствуй прямо!»Сказал мобед: «О шах! Бойцы БахрамаПротивника осилят на войне,И ты победу заслужил вполне,Но в день победы бойся полководца:Бахрам от шахиншаха отвернется».Мобед явил царю отвагу льва,Когда он эти вымолвил слова.Сказал Ормузд: «Ты клеветать не вправе, —Отраву прибавляешь ты к отраве!Перед Бахрамом буду я в долгу,Когда он учинит разгром врагу:Достоин будет он венца и трона!Я говорю, и слово непреклонно:Коль Совашаха победит храбрец,Я дам ему и царство, и венец!»Когда мобед слова царя услышал,Он закусил губу и молча вышел.Но горький яд сомнения познав,Покой утратил властелин держав.Велел он, чтобы тайн его хранительПришел к нему, и молвил повелитель:«Отправься ты к моим богатырям,И обо всем, что ты увидишь там,Мне сообщи. Помчись, как вихрь крылатый!»И поскакал к Бахраму соглядатай.А воевода войско вел в поход,Без остановки двигаясь вперед…Неся бараньи головы в корзине,Торговец показался на равнине.К нему подъехал вождь иранских сил,Внезапно скакуна остановил, —Дивились всадники его деянью, —И пикой голову проткнув баранью,Он пику повернул наискосок,И голову отбросил на песок,Потом сказал, погнав коня гнедого:«Друзья, глядите, как сдержу я слово, —Вот так же с Совашахом поступлю,Я голову злодею отрублюИ брошу перед ратью на равнину,И рать его, как буря, опрокину!»Воскликнул соглядатай, потрясен:«Воссядет этот муж на шахский трон,И черствым станет сердце полководца,И он от шахиншаха отвернется…»О том, что видел, рассказал мудрец,Когда вернулся к шаху во дворец.Известием таким ошеломленный,Ормузд увял, как вянет лист зеленый.Властителя согнула скорбь в дугу.К себе позвал он юного слугу,Сказал: «Достигни войска на дороге,Бахраму передай приказ мой строгий:«Остановись и дальше не скачи.Наступит ночь, — вернись ко мне в ночи.Останешься со мной наедине ты:Мне вспомнились полезные советы,О многом я с тобой поговорю».И прибыл юноша к богатырю,И передал ему приказ владыки.Сказал Бахрам: «Ответствуй: «Шах великий!Кто возвращает рать свою с пути?Несчастье может с ней произойти!Дурное это предзнаменованье,А враг придет в восторг и ликованье.Я возвращусь, победу одержав, —Да воссияет властелин держав».Гонец Ормузда прискакал с ответом,И сердце шаха озарилось светом:Исполнен радостного торжества,Презрел он соглядатая слова.Бахрам, когда сгустилась мгла ночная,Повел дружины, бога призывая.Когда вступило войско в Хузестан,Привал устроил богатырский стан.С мешком соломы, чувствуя усталость,Среди бойцов старуха пробиралась.Подъехал воин к ней, купил мешок,Но денег ей не заплатил седок.Пришла к Бахраму женщина седаяИ о мешке поведала, рыдая:«Солому я несла бойцам твоим, —Богатством не владела я другим,Но всадник, на котором шлем богатый,Забрал мешок и скрылся от уплаты».Нашли тотчас же воина с мешком,К Бахраму привели его бегом.Бахрам пылал, как чистоты светильник!Сказал: «Нас опозорил ты, насильник!Не мни, что совершил ты малый грех:Я строго накажу тебя при всех».Был воин, в преступлении повинный,Мечом разрублен на две половины.Позорной казни предали бойца,И страх объял насильников сердца.Раздался полководца громкий голос:«Кто украдет соломинку иль колос, —Не жди пощады: подниму я меч,Чтоб надвое преступника рассечь.Нет места вору между храбрецами,Что обладают чистыми сердцами.Не соблазняйтесь вы чужим добром,За все платить должны вы серебром».Так молвил вождь воинственному стану.Рать поднялась и двинулась к ДомгануИ стала, наконец, на рубежах,Где ждал сраженья старый Совашах,Где войско турков было наготове,Где не смолкали гул и рев слоновий.А между тем в Иране шахиншахТомился, чувствуя тоску и страх.Когда спустилась полночь с небосвода,Ормузд позвал сановника Харрода.Сказал: «Я жить в тревоге не могу.Вооружись и поезжай к врагу.Возьми побольше ценностей и денег,Пусть враг подумает, что ты изменник.Узнай, какое войско с ним пришло, —Противников и силу, и число.Я западню расставлю супостату.Скачи по направлению к Герату.Бойцов Бахрама встретив на пути,Ты обо всем Бахрама извести,А с Совашахом будь лукав и сладокИ войск его запомни ты порядок».К Герату поскакал Харрод Бурзин,Достиг седок бахрамовых дружинИ обо всем он известил Бахрама,И к Совашаху путь направил прямо.Он прибыл в стан. Смотря по сторонам,Сокровищам дивился и слонам.Готово было все к суровой битве.Восславил Совашаха он в молитве,Когда к владыке он вступил в шатер,И был с владыкой сладок и хитер.Его не заподозрил враг в обмане,Веселье началось в туранском стане,И под покровом ночи, без преград,Бахрам привел богатырей в Герат,На берегу реки, в степи широкой,Свой стан разбил воитель быстроокий.Тогда туранских войск дозор ночнойУвидел, поскакав степной тропой,Нежданные дружины за рекою,И к Совашаху полетел стрелою.Донес: «Большая рать стоит в степях».Задумался глубоко Совашах,Нахмурился, велел позвать иранца,Обрушил сильный гнев на чужестранца.Сказал ему: «Будь проклят, Ахриман,Увы, теперь я понял твой обман!Ужель с высот не видел ты низины?Ужель про эти ты не знал дружины?Ты прибыл от Ормузда на коне,Он хочет западню расставить мне.Я понял: ночью воинство ИранаПроникло в степь Герата невозбранно».Спокойно отвечал Харрод Бурзин:«Ты гневаться не должен, властелин.Зачем бояться маломощной рати,Которая теперь стоит в Герате?Той рати полководец преходящ,И весь его народец — преходящ.Иль то Ормузда подданный ослушныйПришел к тебе, о царь великодушный?Иль то вернулся из далеких странКупцов вооруженных караван?Кто на тебя пойдет, себе на горе?Ни горы не поднимутся, ни море!»Сказал обрадованный Совашах:«Когда неправды нет в твоих словах,Так с пришлецом нежданным поступлю я:К нему вельможу храброго пошлю я,Узнаю, сколько войска с ним пришло,И что замыслил он — добро иль зло».Харрод вернулся в свой шатер богатый.Боялся он, что близок час расплаты,И вот, когда с горы спустилась ночь.От Совашаха убежал он прочь.А Совашах в то время вызвал сына.«Фагфур, — сказал он, — вот тебе дружина,Отправься ты к тому богатырю».И юноша, опередив зарю,Увидел утром воинство Ирана.Велел он всаднику: «Достигни стана,Спроси у воинов: чего хотят?И кто они? Зачем пришли в Герат?Зачем в степи свой стан они разбили?»И всадник полетел быстрее пыли,И, повторив царевича слова,Спросил он: «Кто над воинством глава?Кто богатырь, не ведающий страха?Фагфур — глаза и сердце Совашаха —С ним хочет встретиться наедине!»Помчался караульщик на коне,Бахраму рассказал о том, что слышал.Воитель из шатра, сияя, вышел,К царевичу направился верхом.Фагфур с ним поздоровался, потомСпросил: «Откуда ты, изгнанник знатный?Зачем в Герате стан разбил ты ратный?Я слышал, из Ирана ты бежал,Тебя твой повелитель обижал».Бахрам ответил: «Верен я Ирану,Вовеки с шахом враждовать не стану,Когда услышал правящий страной,Что Совашах идет на нас войной,Я был из Ардабеля вызван сразуИ внял я шахиншахскому приказу:Сказал Ормузд: «Иди и победи,Дорогу Совашаху преградиМечом, стрелою, палицей и пикой!..»Царевич возвратился юноликий,Пришел к отцу, вступил в его шатерИ передал с Бахрамом разговор.Был этой вестью Совашах подавлен.Сказал: «Ормуздом был Харрод направлен!»Велел позвать иранца властелин,Но был ответ: «Бежал Харрод Бурзин».И Совашах сказал со вздохом сыну:«Дивлюсь: как удалось бежать Бурзину?Хотя большая рать пришла со мной,Увы, не бдителен дозор ночной!»

Глава пятая

Послание Совашаха Бахраму и ответ БахрамаЗатем к Бахраму Совашах отправилПосла, чтобы солгал он и слукавил:«Скажи: «Из-за того, что ты упрям,Не осрами себя теперь, Бахрам.У твоего царя — одно стремленье:Чтоб ты погиб, вступив со мной в сраженье.Тебе владыка приказал: «Иди,Дорогу Совашаху прегради!»Сего приказа понял ты коварство?С таким, как я, владыкой государства,Кто вздумает сраженье повести?Со мной, что гору встретив на пути,Слонов и воинов могучих двинет,И сразу эту гору опрокинет!»Бахрам не ждал такого хвастовства,Он смехом отвечал на те слова:«Когда желает втайне мой властитель,Чтобы в бою погиб его воитель, —Желанием подобным шахиншахМой жалкий возвеличивает прах».Вернулся к Совашаху царедворец,Поведал то, что молвил ратоборец.К Бахраму вновь гонца послал Сова:«Скажи: «К чему нам громкие слова?Зачем приехал ты на поле боя?Проси у нас, что хочешь, и любоеИсполню я желание твое.Пришли с гонцом послание свое».Сказал гонец: «Сломи свое упорство.Знай: от тебя не требует покорстваВладыка, доброю ведом звездой, —Лишь тайну сердца ты ему открой».«Тот не торгуется, кто жаждет мира, —Гласил ответ. — Когда с владыкой мираТы вправду хочешь заключить союз, —Желанным гостем будешь ты, клянусь,Почетным гостем будешь ты в Иране,Достигнешь исполнения желаний.Твоих бойцов я щедро одарю,Вручу я каждому богатырюСеребряную, золотую чашу,Вельмож я кушаками опояшу.Мой шах, желая друга обрести,С тобою встретится на полпути,Ты будешь принят им достойно сану,Когда вражды не выкажешь Ирану.Но если ты с войной пришел сюда,То знай: погнал ты утлые суда,В сражение вступил себе на горе, —Чудовище тебя проглотит в море.В степях Герата гибель ты найдешь,Своих бойцов погубишь и вельмож,А если повернешься к нам спиною,Разверзнется земля перед тобою,А в спину будут бить и дождь, и град, —Навряд ли возвратишься ты назад».Услышал Совашах слова Бахрама,И от обиды вспыхнул он и срама,Не думал он, что воин так суров,Похолодел от тех холодных слов.Сказал гонцу: «К нему помчись ты снова,Пусть черный див мое услышит слово:«Ты в этой не прославишься войне,И пользы никакой не будет мне,Когда тебя в сраженьи уничтожу.Хотя ты корчишь знатного вельможу, —Как твой властитель предо мной — ничто, —Пред худшим ты моим слугой — ничто!Но если, низкий, гордость ты отбросишь,Но если милости моей попросишь,Возвышу я тебя над всем двором,Несчетным одарю тебя добром,Тебя, как венценосца, опояшу,Оружием твоих бойцов украшу».Бахрам ответствовал гонцу: «Ступай,И вот что Совашаху передай:«Пусть в низости я должен был родиться, —Той низости мне нечего стыдиться.Ормузд, всю низость увидав твою,С тобой стыдится встретиться в бою,Но я хочу войны, хотя я низок,И помни: твой конец позорный близок.Тебя мой правый покарает меч,И голову твою снесу я с плеч,Но своего копья не обесславлю:Ормузду голову твою отправлю,Я на копье не подниму ее,Дабы не опозорилось копье.Узнай: тогда лишь низость совершу я,Когда тебя, ничтожного, прощу я.Теперь у нас один язык: война,Теперь тебе погибель суждена.Дракон на знамени иранском вышит, —Огнем он пышет, ненавистью дышит.Мне шлем и голова твоя нужны:То будут моего меча ножны!»Гонец, жестокое услышав слово,Вернулся к своему владыке снова.То слово Совашаха обожгло,Разгневанное поднял он чело.

Глава шестая

Бахрам Чубина и Совашах выводят свои войска на битвуГлавы Турана клич раздался бранный.Повсюду загремели барабаны,Повсюду пыли выросли столбы,Повсюду поднимался звук трубы.Узнав, что двинул войско враг опасный,Что степь от пыли стала желто-красной,Отвагой препоясался Бахрам,Сесть на коней велел богатырям.Он пеших лучников вперед направил,А меченосцев по бока<



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.