Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Абулькасим Фирдоуси 9 страница



Глава шестьдесят вторая

Смерть Бахрама Чубина от руки КулунаКулун сказал: «Ты мной руководи.Я целый век оставил позади.Перевалило за сто мне. ДоколеМне быть покорным жалкой, нищей доле?С тобою буду всюду и везде,Ты — мой кормилец в горе и нужде».Харрод к царице побежал поспешноИ молвил: «Награди меня утешно!Теперь, о добронравная жена,Исполнить просьбу ты мою должна.Моя семья попала в плен, страдаяВ неволе за пределами Китая.Ты золотом мне ноги развяжи,Чтоб ваши перешел я рубежи.Возьми ты для меня печать хакана:Она мне, как душа, теперь желанна!»Сказала та: «Приближусь я к немуИ ночью с перстня слепок я сниму».Хакан испил вина, заснул он крепко.Харрод принес царице воск для слепка.Жена к постели мужа подошлаИ слепок с перстня царского сняла,(Властитель ничего не слышал спьяна),Харроду отдала печать хакана.Кулуну ту печать вручил Харрод,И вышел раб из городских ворот.Достигнув Мерва, вкруг него блуждал онИ дня бахрамова рожденья ждал он.Тот день настал. Невольником ведом,Седой Кулун вступил к Бахраму в дом,Неся айву, орехи и гранаты.Сказал он стражу: «Доблестью богатый!Узнай, что я, усердием горя,Сюда пришел от дочери царя.Я — не вельможа, не свободный воин,Но высшего доверья удостоен,Привез Бахраму тайные словаБогобоязненного существа.Осведоми его, что от царевныПривет супругу прибыл задушевный.Кто двери запер от таких речей,Больному равен, что прогнал врачей!»Привратник быстро доложил вельможе:«Пришел какой-то старец непригожий,Мол, от царевны он принес привет.А сам он в нищенский тулуп одет».И тот: «Пред тем, как он мне слово скажет,Пусть станет он в дверях, лицо покажет».Тут в двери голову просунул раб.Увидел Чубина: он стар и слаб.Сказал: «Привез письмо? Давай, не мешкай!»Кулун ответил с хитрою усмешкой:«Привез я слово от твоей жены,Другие тайну слышать не должны».«Входи, — сказал Бахрам, — но без обманаОткрой мне тайну дочери хакана».Вошел Кулун, в душе скрывая ложь,А в рукаве тулупа — острый нож.Приблизился неведомый прохожий,Чтоб на ухо слова шепнуть вельможе,И вдруг свой нож в живот ему вогнал.Бахрам упал и тяжко застонал.Поднялся весь дворец при этом крике.Не чуя ног, все бросились к владыке.Бахрам взглянул и тихо произнес:«Убийце учините вы допрос».Тогда вельможи, яростны и гневны,Схватили мнимого посла царевны,Подвергли пытке злого старика:Подкуплена была его рука!С утра до ночи сыпались удары.Но губ не разжимал убийца старый.Избили, окровавили его,Без рук и ног оставили его.Вельможи пред Бахрамом вновь предстали,Исполненные боли и печали.Из ран Бахрама кровь текла, густа,Лик посинел и запеклись уста.Сестра вбежала, косы вырывая, —Сердца пронзила боль ее живая.В объятья голову его взяла,Заплакала, а кровь текла, текла…Рыдала Гурдия: «Храбрец в кольчуге!Тебя завидев, лев бежал в испуге!Кто вырвал кипариса мощный ствол,Который так блистательно расцвел?Ниспровергал ты в пропасть камень горный,А кто твои из жизни вырвал корни?Кто затоптал высокий твой чертог?Кто спрятал в землю дней твоих поток?Как мог упасть подобный слон военный?Кто мог свалить подобный столп вселенной?Увы, мироискатель-властелин,Увы, завоеватель-исполин,Тот, кто тебе нанес такую рану,Ни шаху не был предан, ни Яздану.Изгои жалкие отныне мыИ одиноки на чужбине мы.Твердила я: «Не думай о державе,Ты ветку верности ломать не вправе,Здесь даже девушка на трон взойдет,Лишь от Сасанов бы вела свой род».Не внял ты мне, мечтая о престоле,И день пришел раскаянья и боли.Настигло зло нарушившего долг.Отныне овцы мы, а лекарь — волк!»Увидел раненый, вступая в вечность,Ее добро, и разум, и сердечность,Увидел, что лицо ее в крови,Глаза полны печали и любви.Он слабым голосом сказал, стеная:«Мой чистый друг, сестра моя родная,Твои советы — мудрости венец,Я им не внял — и мой пришел конец.Как видно, был я околдован дивом:Я не внимал твоим словам правдивым.Кто выше был Джемшида на земле?Обманут дивом, он исчез во мгле.Добром да будет Кай-Ковус помянут,Однако дивом был и он обманут.От неба — свет и тень, добро и зло,От неба наваждение пришло.Я тоже дивом послан был на муки,И вот мои укоротил он руки,Которыми владел я для добра.Раскаиваюсь я во всем, сестра,Но пусть свое величье бог проявит,От наказанья грешника избавит.Кто может быть к моим деяньям строг?Заранее предначертал их рок!Да, я теперь попал в пучину смерти,И скорбь, и радость тонут в водоверти,Но было так предопределено,Свою судьбу менять нам не дано.Звенят в моих ушах твои упреки,Как серьги, я возьму их в путь далекий,Но срок упущен праведных трудов,Твои советы не дадут плодов,Теперь лицом к Яздану обернитесь,К смеющемуся счастью не стремитесь.Таков мой рок. Настал последний час,Пришел мой срок, я покидаю вас».Ялонсине сказал: «Царя опора!Свои войска тебе вручу я скоро.Смотри: перед тобой моя сестра.Она добра, прекрасна и мудра.Друг с другом не должны вы быть в разлуке,Соедините же сердца и руки.Насытился я мыслями о зле.Не мешкайте на вражеской земле.К Хосрову отправляйтесь вы с повинной,Отныне он — властитель ваш единый.Пусть только шаха вам сияет свет,Когда «прощаю!» скажет вам в ответ.Пусть я в Иране лягу в мавзолее,Разрушьте мой дворец в родимом Рее.Хакан мне горя много причинил,Увы, моих трудов не оценил.Он подослал ко мне убийцу-дива.Ужели поступил он справедливо?Таких ли ждал я от него наград!Но, может быть, хакан не виноват:Здесь действовал иранец-подстрекатель,Какой-нибудь мой давний зложелатель».Затем писца позвал он во дворец.Письмо хакану начертал писец:«Ушел Бахрам! Ушел среди рыданий,Ушел, а не достиг своих мечтаний!Теперь моим ты близким помоги,Да не гнетут их наглые враги.А я правдив и честен был с тобою,Пришел к тебе с открытою душою».Он голову сестры прижал к груди.Кто был ему дороже Гурдии?Кто ближе был по крови и по духу?Бахрам уста к ее приблизил уху,Шепнул последние слова свои,И умер на руках у Гурдии.Все погрузились в боль, в тоску без края,Его дела и думы вспоминая.Мужи рыдали, плакала сестра…Носилки принеся из серебра,Она его воинственное телоПарчою драгоценною оделаОсыпала Бахрама камфоройТак, что незримым стал под ней герой…Не плачь, узнав, что жил ты жизнью тленной:Таков твой жребий во дворце вселенной.

Глава шестьдесят третья

Хакан узнает о смерти Бахрама Чубина и уничтожает дом КулунаИ весть пришла, что умер Чубина:Была дорога славы не верна.И то письмо пришло к царю Китая.Гонец читал, а царь внимал, вздыхая.Пронзенный болью, мучимый тоской,Он в горе впал и потерял покой.Сказал, созвав сановников державы:«Бахрам погиб за то, что жаждал славы».Шел плач из дома в дом, из края в край:Так о Бахраме горевал Китай.Хакан велел найти без промедленьяТого, кто был виновник преступленья,И понял: от Харрода смерть пришла,Обман и подлость — все его дела.Спросил властитель, яростью пылая:«Куда бежала та собака злая?»Кулун оставил, в сраме кончив дни,Двух сыновей и множество родни.Хакан велел, чтоб пламя истребилоИ дом его, и все, что в доме было,Велел он в пламя бросить сыновей,Отдать добро, что приобрел злодей,На разграбленье жителям столицы.Потом настала очередь царицы.На двор прогнать ее велел хаканИ выбросить пожитки на айван.Он верховых отправил вслед Харроду, —Исчез Харрод, как будто канул в воду…Потрясены воителя судьбой,Все облачились в траур голубой,Был весь Китай в печали о Бахраме,Все жители рыдали о Бахраме. [Картинка: i_008.png]

Словарь

Аврег— название города в Руме (см.), вблизи границ Ирана. Исторически, очевидно, Киркесия, откуда Хосров Парвиз обратился с письменной просьбой о помощи к византийскому императору Маврикию (582–602).

Айван— крытая галерея, терраса перед домом.

Ардабель (Ардебиль) — город в современном Южном (Иранском) Азербайджане.

Ардаван или Артабан V (208–225) — последний царь из династии Аршакидов, свергнутый Ардаширом (см.), основателем династии Сасанидов (см. Сасаны).

Ардашир (224–242) — основатель династии Сасанидов.

Арджасп— внук Афросиаба (см.), убитый Исфандиором (см.).

Аршак (250–248 г.г. до н. э.) — основатель династии Аршакидов, правившей значительной частью Средней Азии и Ирана до 224 г. н. э.

Афросиаб— одно из действующих лиц «Шахнаме», мифологический царь Турана.

Ахриман— божество зла в зороастрийской религии.

Багдад— имеется в виду столица Сасанидской династии Ктесифон (см. Тайсакун), вблизи которой позднее в 762 г. был основан Багдад — столица Арабского халифата.

Балх— город на территории современного северного Афганистана.

Барак— название реки; отождествляется с Чирчиком.

Барда— или Бардаа — древний город на территории Азербайджана.

Бахрам: звезда Бахрам— планета Марс.

Бисутун— гора близ Хамадана (см.), известная большой клинописной надписью царя из династии Ахеменидов Дария I Гистаспа (521–485 г.г. до н. э.) и прославленная в народных преданиях и сказаниях, нашедших отражение и в таджикской классической литературе.

Бобак— отец Ардашира (см.). Следуя одной из версий легенды об Ардашире, Фирдоуси считает Ардашира сыном дочери Бобака.

Бобила— название города на пути из Ирана в Рум (см.).

Визирь (точнее, вазир) — министр.

Герат— один из крупных городов Хорасана. Ныне на территории северного Афганистана.

Гударз Кишвадагон— военачальник, приближенный Кай-Ковуса (см.).

Гурган— область в современном Иране, на юго-восточном берегу Каспийского моря.

Гургин— сын Милода (см.), богатырь, воин Кай-Ковуса (см.).

Гуштасп— пятый царь из династии Каянов (см.), при котором, по преданию, была принята зороастрийская религия.

Джамасп— мифический сын пророка Даниила, славившийся как мудрец.

Джейхун— река Аму-Дарья.

Джемшид (Джамшед) — царь первой мифологической династии Пешдодидов, правивший, по Фирдоуси, 700 лет и свергнутый Заххоком (см.).

Див (дев) — злой дух, демон.

Динар— золотая монета, вес и достоинство которой в различное время колебались.

Диргем— серебряная монета, вес и достоинство которой в различное время колебались.

Домган (Домгон) — город, расположенный на границе между областями Персидский Ирак и Хорасан современного Ирана.

Доро сын Дороба— по генеалогии «Шахнаме» девятый царь из династии Каянидов или Каянов, исторически — последний царь из династии Ахеменидов — Дарий III Кодоман (338–485 г.г. до н. э.).

Дук— название пустыни.

Зардушт (Зороастр) — основатель зороастрийской религии, имевшей большое распространение в Средней Азии, Иране и Закавказье.

Заххок— мифологический царь-захватчик, кормивший выросших на его плечах змей человеческим мозгом и свергнутый Феридуном в результате народного восстания, поднятого кузнецом Кова.

Зенд-Авеста; Авеста— священная книга зороастризма (см. Зардушт).Зенд— комментарии к Авесте. Фирдоуси, как и другие классики таджикской литературы, считал Зенд и Авесту одной книгой.

Зиндан (точнее, зиндон) — тюрьма.

Изед (точнее, эзад) — бог.

Искандар— Александр Македонский (336–323 г.г. до н. э.)

Исфандиор— витязь, сын Гуштаспа (см.), убитый Рустамом (см.).

Йемен— страна, расположенная на крайнем юго-западе Аравийского полуострова.

Кайван— планета Сатурн.

Кай-Кобад— первый царь из династии Каянов (см.).

Кай-Ковус— второй царь из династии Каянов (см.).

Кай-Хосров— третий царь из династии Каянов (см.), сын Сиавуша (см.).

Кайсар— титул правителя Византии (Рум) в таджикской классической литературе.

«Калила и Димна»— сборник индийских по происхождению притч, получивший затем большое распространение в Иране, арабских странах и Средней Азии, а также в Европе. Назван по имени выведенных в этой книге двух шакалов.

Каюмарс— первый царь мифологической первой династии царей Аджама (земель, населенных иранскими племенами) — Пешдодидов.

Каяны (Каяниды) — мифологическая вторая династия царей Аджама.

Кирман— город и область, расположенные в центре современного Ирана.

Кисрой (Кисро) — арабизированная форма имени Хосрова I Ануширвана (см. Нуширван).

Кобад— 1) Кавад I (489–531 г.г.) — царь из династии Сасанидов, сын Пируза (см.), предшественник Хосрова Ануширвана (см. Нуширван). 2) см.Кай-Кобад.

Кустантания— Константинополь, Царьград (современный Стамбул) — столица Византии.

Лухрасп— четвертый царь из династии Каянов (см.), отец Гуштаспа (см.).

Ман— мера веса, колебавшаяся в различные времена и в различных местностях.

Мерв— центр северного Хорасана. Ныне Мары — областной центр Туркменской ССР.

Милод— военачальник Кай-Ковуса (см.).

Минучехр— правнук Феридуна (см.), внук Эраджа, отомстивший Сальму (см.) и Туру (см.) за смерть своего деда.

Мобед (точнее мубад) — зороастрийский жрец.

Монуй— название древнего города на пути из Ирана в Византию (Рум).

Навзар— царь из первой мифологической династии царей Аджама — Пешдодидов, сын Минучехра.

Нахрвон— название реки и местности на территории современного Ирака.

Неран— не-Иран.

Нишапур— один из крупных городов Хорасана.

Нуширван— Хосров I Ануширван (531–579) — один из самых выдающихся царей из династии Сасанидов (см.).

Озар (точнее, Озаргушасп) — название храма священного огня, построенного Гуштаспом (см.).

Озармах— 9-й месяц солнечного календаря (22 ноября-21 декабря).

Ораш— богатырь-лучник, приближенный Минучехра (см.).

Ормузд (точнее, Хурмузд) IV (579–590) — царь из династии Сасанидов, сын Нуширвана (см.).

Парс (Фарс) — область на юге Ирана, место происхождения Сасанидов (см.).

Пехлеви или среднеперсидский язык— язык населения Ирана во времена правления Сасанидов (см.).

Пируз (459–484) — царь из династии Сасанидов (см.).

Рей— древний город, разрушенный в XIII в. при нашествии монголов, развалины которого находятся вблизи современной столицы Ирана — Тегерана.

Розийцы— жители Рея (см.).

Рум— Византия.

Рустам— легендарный богатырь, крупнейший герой «Шахнаме».

Сальм— сын Феридуна, мифологический родоначальник семитских племен, совместно со своим братом Туром (см.) убивший другого своего брата — Эраджа.

Сам— богатырь, дед Рустама (см.).

 Сасаны (Сасаниды) — династия, правившая в Иране в 224–651 г.г.

Сиавуш— сын Кай-Ковуса (см.), один из героев «Шахнаме», отвергнувший любовь своей мачехи Судобы и вынужденный бежать к Афросиабу (см.), по приказу которого он через некоторое время был убит.

Сова или Совашах— воевавший с Ормуздом (см.) и разбитый Бахрамом Чубином в 588 г. правитель тюрков, ябгу (князь) Кара-Чурин, на которого Фирдоуси перенес имя одного из правителей эфталитов — Шавака (в таджикском произношении — Сова).

Суруш— имя ангела.

Суфарой— имя визиря Кобада (см. Кобад 1.).

Тайсакун (Тайсафун) — Ктесифон, столица Саманидов (см.). У Фирдоуси анахронистически отождествляется с Багдадом (см.).

Тир— планета Меркурий.

Тур— сын Феридуна, мифологический родоначальник тюркских племен, совместно со своим братом Сальмом (см.) убивший другого своего брата Эраджа.

Туран— собирательное название земель, заселенных, по представлениям Фирдоуси, тюркскими племенами.

Умман или Оман— область на юго-востоке Аравийского полуострова.

Фагфур— 1) Титул китайского императора в классической таджикской поэзии; 2) имя сына Совашаха (см.).

Фалатун (Фалотун) — древнегреческий философ Платон (427–347 г.г. до н. э.).

Фарсанг— мера длины, равная приблизительно 6–7 км.

Феридун— царь из первой мифологической династии Пешдодидов, свергнувший в результате народного восстания, поднятого кузнецом Кова, царя-тирана Заххока (см.).

Хайтал— страна племени эфталитов; предположительно, в пределах Куляба и Бадахшана Таджикской ССР и прилегающих районов Афганистана.

Хакан— титул правителей тюрок, перенесенный в классической таджикской литературе также и на китайского императора.

Хамадан— город, расположенный на западе современного Ирана.

Хамоваран— страна, которой правил отец Судобы, жены Кай-Ковуса (см.); отождествляется с Сирией или Йеменом.

Хорасан— область на северо-востоке современного Ирана, до XVI в. включавшая в себя также ряд районов южной, Туркмении и северного Афганистана.

Хосров Парвиз (590–628) — царь из династии Сасанидов возведенный на престол вместо Ормузда IV (см.).

Хузестан— область на юго-западе современного Ирана.

Хушнавоз— имя одного из действующих лиц «Шахнаме».

Чач— древнее название Ташкента.

Човган (чавгонбози) — игра в конное поло. Човган — название клюшки, которой всадники бьют по шару — «гуй».

Шамбалид (шамболид) — верблюжья кожа (растение).

Шапур— имя нескольких царей из династии Сасанидов (см.).

Шахиншах (точнее, шаханшах — «царь царей») — титул правителей Ирана.

Шираз— центр провинции Фарс на юге Ирана.

Яздан (точнее, яздон) — бог.

Составил М. Занд

Примечания

1

Крымский А.История сасанидов. М. 1905, стр. 105, со ссылкою на арабскую историю Табари (1,991) и на немецкий перевод Нёльдеке этого труда (Geschichte der Perser und Araber. Leid. 1879), стр. 268.

2

По данным арабоязычного историка Табари, это было сделано Хормиздом после того, как Бахрам потерпел поражение от византийцев.

3

Крымский А.Тот же труд, стр. 107

4

В этих словах — намек на имя Бахрама Чубина. «Чубин» по-таджикски — деревянный.

5

Огнепоклонники употребляли «священную траву» (боджи барсам) перед принятием пищи.

6

Достан (достон) — сказание, поэма.

7

Во времена Фирдоуси дехканами назывались землевладельцы.

8

Ворон— символ несправедливости,сова— справедливости.

 

Взято из Флибусты, http://flibusta.net/b/390670



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.