|
|||
Примечания⇐ ПредыдущаяСтр 20 из 20 Шекспир У. Макбет. Акт III, сцена 4. Перевод Б. Пастернака. Тэспойнис (греч. thesponís) — вежливое обращение к молодой женщине или девушке в Греции. Gamble (англ.) — рискованное предприятие, авантюра. «Дорчестер» — фешенебельный отель в центре Лондона, на Парк-лейн, при котором имеется одноименный ресторан. Кирия (греч. kyria) госпожа, хозяйка. Маленький лорд Фаунтлерой — герой одноименной повести американской писательницы Ф. Бернетт (1849–1924). Образ этого маленького мальчика, отличающегося очаровательной внешностью, изяществом и душевным благородством, стал нарицательным. «Воццек» (1921) опера австрийского композитора Альбана Берга, представителя музыкального экспрессионизма.
|
|||
|