|
|||
Корейско-русский индекс к «Дополнению» 49 страницапочем фунт лиха. См. фунт не буди лиха, пока лихо спит 사소한 일로 걱정하지 말아 лихач 스피드광, 폭주족; 난폭한 운전수, 무법 운전자 лихвой: с лихвой 이자를 붙여서, 덤을 붙여서; 여분으로, 과잉으로 лихой: лихой глаз. См. глаз лихом: не проминай лихом кого. См. поминай лихорадить 홍역을 치르다, 몸살을 치르다 лихорадка: желтая лихорадка 황열병, золотая лихорадка 황금열, 골드러시 лихорадочный рынок 열광시세 лица : лица высокого ранга 고관직, 고위 лица нет на ком. См. нет лица с высшим образованием 고학력자 лица с ограниченными возможностями 장애자 невзирая на лица 아무의 지위 등을 가리지 않고[고려하지 않고, 무 시하고],…에도 불구하고 아주 편견 [선입견] 없이, 거리낌없이 (무 엇을하다) от лица [имени] кого 아무의 대신으로 [명의로, 이름으로, 위임 으로], 아무의 의견을 표시하면서[인용하면서], 아무를 대표하여 первые лица (나라의) 지도자들, 핵심인물 с лица воду не пить 일색 소박은 있어도 박색 소박은 없다, 미녀는 잘난체 하므로 박대를 받으나 못생긴 여자는 다소곳하여 소박을 당하는 일이 적음을 비유; 사람됨이 얼굴에 매인것이 아니라는 뜻 спасть с лица. См. спасть стереть с лица земли. См. стереть лицах: в лицах (아무의 행동거지를) 아주 생동하게 [형상적으로](흉내다) лице: в Вашем лице приветствую Ваш народ 당신을 경유하여 귀국민 전체 를 열열히 환영 합니다 в лице кого … 라는 사람으로[이 되어] , 그 사람에 있어서 на лице написано чьем, у кого. См. написано <ни> кровинки в лице нет у кого. См. нет лицей 교육원, 학습원 лицемер (성경) 외식하는자 / лицемерный 양의 탈을 쓴, 위선적인 лицемерить 간위하다, 제 본성을 속이다, 야살을 깔다, 야살스럽게 굴다 лицензия (행정상의) 면허(장), 허가(장), 인가(장) лицеприятие 편애,편파(적임), без лицеприятия편애없이 лицеприятный человек 편들어주는 사람 лицо: бросать в лицо кому. См. бросать говорить в лицо кому-нибудь 면전을 꺼리지 않고[맞대 놓고]말하다 должны быть на лицо все условия 모든 조건이 구비되여야 한다 заинтересованное лицо유관자 / знать в лицо кого 안면이 있다 красивое лицо 꽃다운 용자 кровь бросилась в лицо чье, кому. См. кровь лицо в лицо 아주 가까이에서, 바로 옆에서, 마주 보고 мордастое лицо 투박하게 살진 얼굴 на одно лицо 꼭 닮았다 неподвижное лицо 진지 한 얼굴,근엄한 얼굴 не скрыть подлинное лицо 정체를 숨길수 없다 официальное лицо 공식인사[인물] плевать в лицо кому. См. плевать показать истинное лицо 진면모를 보여주다 (간파하다), 마각을 드 러내다 (마각이 드러나다) политическое лицо 정치적 용모 сохранить свое лицо. См. сохранить лицом: лицом к лицу 1.얼굴을 맞대고, 바로 옆에서 (보다) 2. 마주보고 [대하 여], 맞 대면하여, 에 직면하다, 정면으로 не ударить / удариться лицом в грязь. См. ударить перед лицом 1. кого남의 면전에서, 남이 보고 있는 데서[앞에서] 2. чего에 직면하여, 사건의 도래를 직접 눈앞에 두고 поворачиваться лицом к кому, к чему. См. поворачиваться показывать товар лицом. См. показывать социализм с человеческим лицом 인간적 면모의 사회주의 лицу: к лицу кому 1. (머리나 옷 맵시에 대하여) 잘 맞다, 잘 어울이다, 걸 맞다, 적합하다 2. 아무의 격에 맞다, 적당하다 лицом к лицу. См. лицом не к лицу 1. 에 어울리지 않는다, 걸맞지 않는다 2. 격에 맞지않는 다, (불평을 늘어 놓는 것은 남자 답지 않다) личину: надевать личину. См. надевать личная: личнаябезопасность 신변안/ личная гигиена 개인위생 личнаявстреча 직접면회 / личная принадлежность 개인소지품 личная жизнь 사생활, (연예인의) 신변잡사 «лично» (편지에) «친전» (이라고 적다) личное: личное дело 신싱 명세서, 신상자료집, 인사기록 личное качество 인품, 소질, личное подсобное хозяйство 개인 부업 경영, личноехозяйство자영 농가 личности: выяснение личности 신분확인 переходить на личности (논쟁 따위에서) 인신공격을 하기 시작하다 совершенствование личности 인격완성 удостоверение личности 신분증 установление личности 신원 [신상]파악 личность: личность учеников학생들의 개성 личные данные 인적사항 личный состав 인원 лишать: лишать гражданские права 시민권을[권리를]빼았다[감쇄하다] лишать жизненные силы 활력[활기,생명] 를 잃게 하다 лишать жизни кого. См. решать лишать имущественные права 사권을 박탈하다 лишать родительских прав 친권 상실을 선언하다 лишать подданства (прав гражданства) 국적을 박탈하다 ( я полностью лишен надежды나는 희망을 모조리 잃고 말았다, оскорбление лишило моего дара речи 그 모욕에 나는 어안이 벙 벙 할 뿐이다) лишаться: лишаться [решиться ] ума [рассудка] 1.이해력 [판단력]을 상실하 다 2. 제 정신을 잃다, 정신이 돌다 , 미치광이로 되다 лишен: лишен благородства 진지하지 않다, лишен строгости 자중하지 않다 лишен человечности 인자하지 못하다 лишение: объявить лишение родительских прав 친권상실을 선고하다 лишения и радости жизни 인생의 고락 лишенный благословения 축복을 받지 못한 лишены: лишены благородства/человечности진지하지않다/인자하지 못하다 лишило: оскорбление лишило моего дара речи 그 모욕에 나는 어안이 벙 벙 할 뿐이다 лишить: лишить жизни кого. См. решать лишиться: лишиться жизни / лишиться ума. См. лишаться лишком: с лишком …정도,적어도…, 또는 그 이상의(으로) (3 года с лишком 3년이나 그 정도, 적어도 3 년) лишнее: не лишнее (не лишне) …하는것이 나쁘지 않을 [괜찮을] 것이다 лишнего: не говори лишнего 중언부언하지말라 лишний: лишний жир (사람의) 여분의 지방 / лишний рот. См. рот лишний человек 가외사람 / сбросить лишний вес 군살을 빼디 лишним: с лишним…정도, 적어도…, 또는 그 이상의(으로) лишних: без лишних слов 제잡담[ 여러 말]을 하지않고, 두말 없이, 군 말 없이 (군 말 말고 시키는 데로 해라) лишь: лишь после (лишь с) 연후에 лишь одной причиной 단 한가지의 이유로 лишь учебой 공부를 하여야만이 лишь ухмыляется 시시덕 거리며 웃기만 한다 это всего лишь …일 따름이다 это всего лишь слова 그것은 말뿐이다 это лишь начало 이것은 시작에 불과한것이다 лоб: в лоб 1.정면으로(공격하다), 바로 눈앞에서(쏘다, 사격하다) 2.(바람, 파도 에 대하여) 정면을 향하여 마주 치다 3. 간단 명료하게 털어놓 고 (질문을, 이야기를 하다, 쓰다) глаза на лоб лезет у кого. См. глаза забривать лоб кому. См забривать лоб в лоб 맞대다, 마주치다 медный лоб멍청이, 멍텅구리, 얼간이, 얼빠진 사람; 총명하지 못한 고집통 머리 пускать себе пулю в лоб. См. пускать / хоть пулю в лоб. См. пулю что в лоб, что по лбу 결국 마찬가지이다, 오십보배보(랄수 있다) лобби 압력단체, 원외단, 로비 (활동) лоббировать 의원에게 압력을 가하다, лоббировать законопроект 의 안을 억지로 통과시키다 лобовое столкновение 정면충돌 ловить: жадно ловить каждое слово 아무의 말을 열심히 경청하다 ловить на лету [с лёту] (하나도 빼놓지 않고) 아무의 말에 귀를 기울 리다[매료되다], 남의 말을 열중적으로 듣다[경청하다] 2. 이해력이 빠르다, 곧[즉시] 이해하다 ловить на слове (словах) кого. (поймать) 1. 아무의 말을 곧이 듣다, 말하는대로 믿다(방금 말한바로 행동[약속]하게하다) 2. (아무의 실 언을 꼬집으면서)이렇쿵 저렇쿵 시비를 걸다[비평하다],전혀 다른 뜻을 억지로 붙이다 ловить рыбу 고기를 낚아 올리다, 낙씨하다 ловить рыбу в мутной воде 혼란을 틈타서 한몫 보다 ловить себя на чем (поймать) (자신의 욕구,감정,사색, 상태등을) 스스 로 문뜩 발견하다 [확신하다,깨닫다] ловкач 약삭빠른 사람 ловкий плут 교모한 사기꾼 ловкость рук 날랜 손재주, 요술; 교모하게 속임 ловушка 숨겨진 음모 ловушку: заманить в ловушку 올가미를 씌우다 попасть в ловушку 보쌈에 들었다 [걸렸다], 올가미를 쓰다, 남의 꾀에 걸려들다 ставить ловушку 올가미질 하다 логика символическая 기호 논리학 логистика (무역거래에서) 수송로 선정, 물동정책; 병참 логово: уничтожить логово террористов 테러분자들의 소굴을 소탕하다 лоджия 아파트의 베란다 лодке: жизнь на лодке 선상생활, люди на лодке 선상 난민 лодырничать 빈둥거리다, 빈둥빈둥 놀고 지내다, 일하지 않고 있다, 양손 을 품속에 넣고 있다 лодыря: лодыря гонять. См. гонять ложа правительственная 정부요인석 ложе: брачное ложе 결혼의 잠자리 (ложиться на) первое брачное ложе 합례(하다) прокрустово ложе 무리하게 [억지로] 그 어떤 기준[규준]에 맞추려 고 하는 것, 개개의 사정을 무시하다 ложись: хоть в гроб ложись가망이 전혀 없다(무력,무능 상태의 표현구) ложиться : ложиться в гроб [в могилу, в землю] (лечь) 죽다 ложиться в постели (лечь) 잠자리에 눕다; 병석에 눕다 ложиться на бумагу [ под перо] (лечь) 잘 써지다 [씌어진다] 잘 서 술되다 ложиться на плечи (лечь) (ложиться тяжелым бременем на плечи трудящихся 근로자들의 어깨를 무겁게 짓누르다) ложиться на плечи кого, чьи, кому (лечь)아무의 배려,보호, 후견의 대 상으로 되다, 부담[무거운 짐]을 짊어지다, 책임을 떠맡다 [지다] ложиться спозаранку и вставать с петухами일찍 자고 일찍 일어나다 ложка дегтя в бочке меда (ложка дёгтю в бочку меду) 옥에 티(가치, 경치, 기쁨을 망치는[반감시키는]것), 한 마리 고기가 온 강물을 흐린다, 한 소인의 행동이 사회 전반에 해독을 끼친다는 말 ложке: в ложке воды утопить кого. См. утопить через час по <чайной> ложке. См. час ложное показание 허위자백 (고문을 받고 허위 자백다고 항변하다) ложном: в ложном свете. См. свете ложному: идти по ложномуследу 엉뚱한 방향으로가다, 빗기다 ложные: ложныеслухи 헛소문, 유언비어 ложный :ложный телефон 오전, 사실과 틀리게 전함(또는 그런 전달) ложь: ложь явная [очевидная] 빤한 거짓말, ложь невинная (во спасенье) 악의 없는 거짓말, 죄가 되지 않는 거짓, 편의상 하는 거짓 말 локальная : лакальная война국지전쟁, локальная система 입지요인 локомотив 견인차 локоть: чувствовать локоть друга 친구의 손길을 느끼다 локти: кусать <себе> локти. См. кусать локтя: чувство локтя. См. чувство ломает: меня всего ломает 나는 온 몸이 쑤신다 ломанного: гроша ломанного не стоит. См. стоит ломать : ломать голову над чем (поломать) 1.에 머리를 짜내다 [짜다], 문제 해결에 부심하다, 이리저리 궁리하다, 에 마음을 졸리다 [썩이다, 쓰다], 고심하다, 몹씨 걱정하다, 열심히 일하다 2. 필요없는 정보 를[지식을] 주입하다, ( 정보, 지식따위로) 속을 태우다 ломать голову над задачей 문제와 씨름하다, 골머리를 썩이다, 골 치를 앓다, 머리를 굴리다, 머리를 써서 생각하다 ( не ломай себе голову пустяками 그런 하찮은 일을 가지고 머리 를 썩이지 말라) ломать дурака. См. валять ломать зубы на чем, обо что (обломать) (어떤일에서) 실패를 맛보다 ломать [играть] комедию (아무앞에서) 위선적인 행동을 하다, 가장 하다, (어떤것을 가지고) 농간을 부리다 ломать копья(поломать) 을 위하여 싸우다,강한 열의로 말다툼 하다 ломать подушку잠을 자다, 쉬다 ломать спину. См. гнуть ломать [ломить] шапку перед кем 1. (모자를 벗고) 정중히 절을 하 다 [인사하다] 2. 에게 아첨하다,아양떨다, 자신을 비하시키다 ломить шапку. См. ломать ломиться: ломиться в открытую дверь 자명한것을 우겨대다 [설득 시키려하 다] (стол ломился от яств 갖가지 진미로 식탁상 다리가 휘어 질 것같다) ломовая лошадь 복마(卜馬), 짐차만 끄는 말 ломовой извозчик 짐마차꾼 ломоть: отрезанный ломоть 1.가정에서 떠나 자립생활을 하는사람, 거의 남 이된 사람 (시집간 딸) 2. 개밥에 도토리, 따로 돌리어 떨어져서 여럿에 어울리지 못하는 사람을 이름 в чужих руках ломоть велик 가까운 무당보다 먼데 무당이 영하다, (잘 알고 가까이있는것 보다는 잘 모르고 멀리있는 것을 더 좋은줄 안다) 가까운데 집은 깍이고 먼데 절은 비친다;제 논의 모가 큰 것은 모 른다,자식은 내 자식이 커 보이고 벼는 남의 벼가 커 보인다, 무엇 이나 남의 물건이나 재물은 재 물건 보다 좋아 보이고 탐이 난다는 말 ; 남의 밥에 든 콩이 굵어 보인다, 남의 고기 한 점이 내 고기 열 점보다 낫다, 제가 가진것 보다는 남이 가진것이 더 좋아 보인다 лондонский клуб 민간 채권자 런던클럽 лоне: на лоне природы 옥외에서, 야외에서(시간을 보내다), 자연의 품속에서, 도시에서 멀리 떨어진곳 (농촌) 에서 лопатки: во все лопатки 전 속력으로, 아주 급하게 (달리다, 도망치다) класть на <обе> лопатки кого. См. класть лопатой: грести лопатой деньги. См. грести лопаться: лопаться от [с] жиру (лопнуть) (빈둥빈둥 시간을 보내면서) 살찌 다, 뚱뚱해지다 лопаться от смеха (лопнуть) 포복 절도하다, 아주 크게 웃다, 갑자 기 웃음[폭소]를 터뜨리다 лопни: лопни <мои> глаза 정말이라니까, 에 대한 보증[확신]의 말, 에 대해 틀림없다고 선서하고 증언 할 때의 표현 хоть лопни [тресни] 1. 아무리 애를 써도 허사이다, 헛된 수고 2. 암만 해도 [죽도라도] (해야한다) лопнуть: лопнуть как мыльный пузырь 수포로 돌아가다 лопнуть от жиру. См. лопаться / лопнуть со смеху. См. умирать
|
|||
|