|
|||
Примечания 5 страница
Судеб Владыка, Повелитель Времени.
Из всех сокровищ, какие видел
гаутский воин в подводном доме,
лишь вражью голову да еще самоцветный
взял чудо-черен, меча огарок
(истлила лезвие, сожгла железо
кровь ядовитая врагов человеческих);
и в путь обратный он, невредимый
чудищеборец, пустился в пучинах;
и были чисты бурные воды,
пустынны хляби, где прежде властила
тварь злотворная, в схватке сгибнувшая.
Добродоблестный к спасительной суше
выплыл воин и вынес на берег
добычу победы, дань битвы;
а там уж встретила вождя дружина,
Господу в радости благодарствующая
за спасение витязя, в живых возвращенного;
и от бремени шлема свободили его,
от нагрудника тяжкого; и тогда успокоились
воды в том омуте окровавленном.
От скал приморских тропой знакомой,
дорогой хоженой шли дружинники,
в сердце радуясь, и несли с побережия
неподъемную мертвую голову,
череп чудища, отягчавший им
плечи, сильным, всем по очереди,
– так, по четверо, волокли с трудом
на древках копий голову Гренделя
к золотому чертогу; все четырнадцать
выступали в ряд, впереди же всех
по лугам шагал вождь могучий,
из них сильнейший. И явились в хоромину;
и направился он, достославный,
отважный в битве, предводитель их,
прямо к Хродгару, к престолу конунга,
а за ним внесли притороченную за волосы
к древкам ясеневым голову Гренделя
в зал для пиршеств на страх пирующим,
и хозяйке-владычице напоказ чудо-голову.
Молвил Беовульф, отпрыск Эггтеова:
«Вот, гляди, тебе, сын Хальфдана,
дань с морского дна, владыка Скильдингов,
в знак победы сюда принесли мы!
То была не простая служба ратная,
но подводная битва, непосильный труд, —
шел на смерть я, на верную гибель
в бурной бездне, да Бог упас!
Острый Хрунтинг — хотя и вправду
меч отменный — мне не сгодился,
но другое Создатель дал мне орудие:
меч гигантов, клинок светозарный,
там висел на стене — так хранит Господь,
смертных в бедствии! Этим лезвием,
с помощью Божьей удалось одолеть мне
вод владычицу; но растаял клинок —
то железо расплавила кровь горячая,
битвы испарина, — мне ж достался
огарок – черен. За датчан сполна
я воздал ярой нечисти
и клянусь, что отныне ты с дружиной,
со старейшинами, с домочадцами
сможешь в Хеороте спать бестревожно,
ибо адские выходцы, силы дьявольские,
твои земли покинули, конунг Скильдингов,
прежние скорби не воротятся! »
И тогда золотую рукоять меча,
исполинов наследье, он вручил седовласому
старцу-воину, и до веку владел
вождь датчан той диковиной —
после гибели богопротивников,
после смерти зломерзких сына и матери,
драгоценность искусно выкованная
отошла во владение к наилучшему
на земле междуморской, к достойнейшему
из дарителей золота, к датскому конунгу.
Хродгар вымолвил (он разглядывал
древний черен, искусно чеканенный,
на котором означивалось, как пресек потоп
великаново семя в водах неиссякаемых,
кара страшная! — утопил Господь
род гигантов, [97] богоотверженцев,
в хлябях яростных, в мертвенных зыбях;
и сияли на золоте руны ясные, [98]
возвещавшие, для кого и кем
этот змееукрашенный меч был выкован
в те века незапамятные вместе с череном,
рукоятью витой) слово мудрое
сына Хальфдана (все безмолвствовали)
«Вождь, творящий справедливый суд,
старец-землевластитель, многое помнящий,
утверждает: рожден этот воин
для славы всеземной! Да! молва о тебе
в племенах человеческих далеко разнесется,
благороднейший друг мой Беовульф! Мудромыслием, доблестью
ты стяжал теперь нашу дружбу
и назван сыном; ты же в будущем
над народом твоим утвердишься (известно мне! )
добродетелями, не как Херемод, [99]
наследник Эггвелы, что над Скильдингами
гордо властвовал не во благо им,
но к погибели племени датского.
Он, исполненный лютости, домочадцев разил,
сотрапезников, и покинул мир,
вождь неправедный, в одиночестве;
и хотя Творец одарил его
всемогуществом и возвысил его
над народами, все равно в душе
жаждал он кроволития, и не кольцами
данов радовал, но безрадостные
длил усобицы, распри ратников
во владеньях своих. Вот урок тебе,
мудрая притча, слово старца,
вождя многозимнего: то не чудо ли,
что всесильный Господь от щедрот своих
наделяет людей властью и мудростью,
возвышает их, — Бог, он всем вершит!
– он же в сердце высокородного
поселяет страсть любостяжания
и возводит его на наследный престол,
ставит сильного над дружиной,
над селеньями и над землями
столь обширными, что немудрому мнится,
будто нет пределов владеньям его;
и богатство его возрастает, и ни старость, ни хвори
не вредят ему, беды и горести
пе мрачат души, и мечи врагов
не грозят ему, ибо целый мир
под пятой у него. Он же не ведает,
что, покуда в нем расцветала страсть
да гордыня росла, в его сердце страж,
охранитель души. задремал, почил,
сном пересиленный, а губитель[100] уже
тайно лук напряг и направил стрелу,
от которой душа под кольчугой не спрячется,
под железною броней, — нет спасенья
от посланницы адских вредотворных сил
станет мало ему, ненасытному,
всех имений его, станет он гневлив
и на кольца скуп, и, презрев Судьбу,
он отвергнется от Бога благостного,
ниспославшего ему власть и золото;
между тем к окончанью жизнь клонится,
обращая в прах тело бренное,
плоть ветшающую; а на смену отжившему
придет конунг, на рать расточающий
все богатства предместника щедрой рукой.
Берегись же и ты, милый мой Беовульф,
этих помыслов пагубных, но ступи на путь
блага вечного и гордыню, воитель,
укроти в себе, ибо ныне
ты знатен мощью, но кто знает, когда
меч ли, немочь ли сокрушат тебя,
иль объятия пламени, или пасть пучины,
или взлет стрелы, или взмах меча,
или время само — только свет помрачится
в очах твоих, и тебя, как всех,
воин доблестный, смерть пересилит!
Пять десятков зим[101] я под сводом небесным
правил данами, утверждая оружием
их могущество в этом мире
между многих племен, и тогда возомнил,
будто нет мне под небом недруга.
Но пришла беда! — разоренье и скорбь
после радости! — Грендель, выходец адский,
объявился, враг в дом мой повадился!
И от злобы его много я претерпел
мук и горестей; но слава Господу
Небоправителю, что продлил мои дни,
дабы ныне эту голову изъязвленную
я увидел воочию после долгостраданий моих!
Время! сядем за пир! Винопитием
усладись, герой! На восходе, заутра
я с тобой разделю сокровища! »
Слову мудрого радуясь, воин гаутский
занял место в застолье праздничном:
и дружине, и стойкому в битвах
лучше прежней была изобильная трапеза
приготовлена снова. [102] Ночь шеломом
накрыла бражников, и дружина повстала:
сребровласого старца Скильдинга
одолела дрема, да и гаута сон,
щитобойца-воителя, пересиливал,
и тогда повел к месту отдыха
гостя, воина, издалека приплывшего,
истомленного ратника, домочадец,
слуга, обиходивший по обычаям древним
мореходов и путников в этом доме.
Уснул доброхрабрый; и дружина спала
под высокою кровлей зала златоукрашенного
А когда в небесах ворон черный[103]
зарю возвестил, солнце светлое
разметало мрак, встали ратники,
меченосцы, в путь изготовились,
дабы вел их вождь к водам, странников,
на корабль свой, опытный кормчий.
И тогда повелел он Хрунтинг вынести, [104]
остролезвое железо славное,
и вернул сыну Эгглафа с благодарностью,
молвив так: этот меч —
лучший в битве друг! (и ни словом худым
о клинке не обмолвился добросердый муж! )
а потом с нетерпением рать снаряженная
дожидалась его, поспешившего
в золотые чертоги, где предстал герой,
полюбившийся данам, перед Хродгаром.
Молвил Беовульф, сын Эггтеова:
«Ныне водим мы, морестранники,
возвратиться в державу Хигелака.
Ты приветил нас, дал нам пристанище,
был хозяином щедрым и ласковым;
и коль скоро случится мне на этой земле
ради дружбы твоей сделать большее,
чем уже свершил, о народоводитель,
буду рад я работе ратной;
и коль скоро за море донесет молва,
что соседи тебя тревожат,
как бывало уже, угрожая набегами, —
я пошлю тебе войско в тысячу воинов,
рать на выручку, ибо знаю, что Хигелак,
хоть и молод[105] правитель гаутский,
он поможет мне словом и делом, [106]
я, как должно, в сраженье послужу тебе,
и добуду победу с древом битвы в руках,
и пополню твою дружину.
Если ж Хредрик, [107] наследник державный,
к нам наведается, в земли гаутские,
встретит он друзей, — страны дальние
хороши для того, кто и сам неплох! »
Тут, ответствуя, Хродгар промолвил:
«Слово это вложил в твое сердце
сам всемудрый Бог, ибо разума большего
в людях столь молодых не встречал я!
Ты крепок телом, сердцем праведен
и в речах правдив! Я же чаю,
что случай выпадет сыну Хределя
от меча ли погибнуть, от копья-стрелы,
от железа, болезни ли. но любезный твой
вождь упокоится, — ты же выживешь!
и тогда-то уж гаутам не сыскать среди знатных
достойнейшего, кто бы лучше
управил державу, — лишь бы сам ты
престол не отринул! [108] А еще по душе,
милый Беовульф, мне твое благомыслие,
ибо ты учинил в наших землях мир
и согласье в гаутах с данами, —
и отныне меж нами не бывать войне,
и усобицы прежние, распри забудутся!
И покуда я властен в державе моей,
я сокровищниц не закрою — пусть из края в край,
от друзей к друзьям, лебединой дорогой[109]
по равнине волн корабли кольцегрудые
перевозят дары! Знаю я, мои подданные
должным образом, доброчестным обычаем
встретят недругов и приветят друзей! »
Тут двенадцать даров друг дружины,
сын Хальфдана, поручил мореплавателю,
дабы эти сокровища свез он родичам
в земли отчие да скорей бы к нему возвращался;
и тогда благородного крепко обнял
владыка Скильдингов на прощание,
лобызая воителя, — и сбежала слеза
по щеке седовласого, ибо старец,
гадая надвое, не надеялся
вновь увидеть в своем чертоге
и услышать вождя, так ему полюбившегося,
что не смог он сдержать в сердце бурю слез;
и не раз потом грустью полнилась
грудь правителя — вспоминался ему
воин избранный. Вышел Беовульф
из хором на луга, славным радуясь
золотым дарам (а уж конь морской
ждал хозяев, корабль на якоре);
шли герои, расхваливали
подношения Хродгаровы: он воистину
вождь безупречный — только старость
его и осилила, как и всякого смертного.
Шла дружина мужей доспешных
к побережию, [110] и сверкали на воинах
сбруи ратные, кольцекованые.
Страж прибрежный следил с утеса,
как и прежде; дивясь на воинство
потрясал он копьем, не грозя, но приветствуя
вот идет на корабль свой рать сверкающая,
гордость гаутов! И взошли они
на корму круто выгнутую, нагрузили
ладью на отмели и казною, и конями,
и припасами воинскими, и дарами бесценными
из сокровищниц Хродгара переполнили.
Корабельного Беовульф одарил караульщика
золоченым мечом, дабы этим отличием,
древним лезвием, страж гордился
в застольях бражных. И отчалили корабельщики,
и отплыли, покинули землю данов;
взвился на мачте парус, плащ морской,
к рее крепко привязанный, древо моря
скользнуло по волнам — и помчалось;
ни разу над водами непопутного не было
ветра плавателям, и летел через хляби соленые
прочно сбитый борт по равнине бурь;
скалы гаутские показались вблизи,
берег знаемый, — быстро к пристани,
подгоняемый ветрами, побежал корабль!
А уж там их встречал дозорный
страж, высматривавший в океанской дали
возвращающихся морестранников;
привязал он широкореброго
вервью к берегу, чтобы дерево плаваний
в хляби водные не увлек отлив.
Повелел тогда людям Беовульф,
благо путь недалекий, на плечах снести
золотую кладь к дому Хигелака,
сына Хределя, — на приморском холме
вождь с дружиной сидел в хоромах.
Был дворец тот обширен, [111] владыка могуч,
а жена его, Хюгд, и юна, и разумна,
и ласкова, хоть и мало зим
провела она в этом доме,
дочь Хереда, наделяя без робости
гаутских воинов драгоценностями
от щедрот своих. Ни гордыней, ни хитростью
не подобилась Хюгд Трюд-владычице, [112]
той, на чье лицо заглядеться не осмеливался
ни единый из лучших воителей,
кроме конунга, ибо каждый знал:
страшной каре повинный подвергнется,
смертным узам, и меч, не мешкая,
огласит над злосчастным приговор Судьбы —
и без жалости смертоносное лезвие
сокрушало жизнь. Не к лицу то властительнице,
не пристало то женщине, даже лучшей из жен,
прях согласья, [113] по злобе, наветами
лишать жизни мужей неповинных!
Родич Хемминга[114], Оффа, укротил ее;
и за чашей медовой люди сказывали,
что смирилась, притихла злочинная
с той поры, как взял юный вождь
деву златоукрашенную в жены за море,
конунг Оффа в свои чертоги,
там по воле отцовской, за желтыми водами,
зажила она, с той поры добронравная,
многовластная благоденствовала,
и была ей ниспослана доля радостная,
и любил ее вождь дружинный,
герой досточестный, из сынов земли
всеизвестнейший, — так я слышал, —
от моря до моря Оффа славился
и победами ратными, и подарками щедрыми
копьеносцам-дружинникам, и в державе своей
мудровластием; и таким же, как он,
был внук Гармунда, родич Хемминга,
в битвах яростный Эомер, покровитель воителей.
Предводитель шел, и дружина за ним,
от приморских песков по знакомой дороге,
прочь от берега, — светоч небесный,
солнце с полдня тропу озаряло.
Ускоряя шаг, поспешала рать
ко дворцу, где сидел юный конунг,
хранитель державы, щедросердый вождь,
победитель Онгентеова. [115] Прежде них добежала
весть до Хигелака о пришествии Беовульфа:
он вернулся живой, невредимый
с бранных игрищ, — уже приближается
ко дворцу друг щита, к дому отчему!
Тотчас было владыкой поведено
во дворце чертог приготовить для странников,
и воссели там родич с родичем,
вождь с героем, из похода вернувшимся,
и, как должно, хозяина доброго
витязь приветствовал. Обходили стол
чаши с брагою: честных ратников
медом потчевала, мореходов,
дочь Хереда; [116] тут же Хигелак,
в зале пиршественном, их расспрашивал,
ибо знать желал, что морская рать,
что дружина гаутская на чужбине изведала:
«Ты покинул нас, родич Беовульф,
обуянный желанием испытать себя
за солеными хлябями битвой в Хеороте,
что же было потом? Спас ли Хродгара ты,
досточтимого конунга, от напасти
всеземноизвестной? Я не верил в успех,
сокрушался в душе и, страшась твоих
дерзких замыслов, друг возлюбленный,
умолял не искать встречи с чудищем, [117]
но понудить самих южных данов
соперничать с Гренделем. Слава Господу,
что хранил тебя и вернул в живых! »
Молвил Беовульф, отпрыск Эггтеова:
«То известно вождь мой Хигелак
многим людям, нам повстречавшимся,
как я с Гренделем переведался
в том чертоге, в ночной хоромине,
в доме Скильдинга, где бесчинствовал
адский выходец, – так воздал я ему,
что соотчичи Гренделя, твари гнусные,
|
|||
|