Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Примечания 5 страница



 

Судеб Владыка,

Повелитель Времени.

 

Из всех сокровищ,

какие видел

 

гаутский воин

в подводном доме,

 

лишь вражью голову

да еще самоцветный

 

 

 

 

взял чудо-черен,

меча огарок

 

(истлила лезвие,

сожгла железо

 

кровь ядовитая

врагов человеческих);

 

и в путь обратный

он, невредимый

 

чудищеборец,

пустился в пучинах;

 

 

 

 

и были чисты

бурные воды,

 

пустынны хляби,

где прежде властила

 

тварь злотворная,

в схватке сгибнувшая.

 

Добродоблестный

к спасительной суше

 

выплыл воин

и вынес на берег

 

 

 

 

добычу победы,

дань битвы;

 

а там уж встретила

вождя дружина,

 

Господу в радости

благодарствующая

 

за спасение витязя,

в живых возвращенного;

 

и от бремени шлема

свободили его,

 

 

 

 

от нагрудника тяжкого;

и тогда успокоились

 

воды в том омуте

окровавленном.

 

От скал приморских

тропой знакомой,

 

дорогой хоженой

шли дружинники,

 

в сердце радуясь,

и несли с побережия

 

 

 

 

неподъемную

мертвую голову,

 

череп чудища,

отягчавший им

 

плечи, сильным,

всем по очереди,

 

– так, по четверо,

волокли с трудом

 

на древках копий

голову Гренделя

 

 

 

 

к золотому чертогу;

все четырнадцать

 

выступали в ряд,

впереди же всех

 

по лугам шагал

вождь могучий,

 

из них сильнейший.

И явились в хоромину;

 

и направился он,

достославный,

 

 

 

 

отважный в битве,

предводитель их,

 

прямо к Хродгару,

к престолу конунга,

 

а за ним внесли

притороченную за волосы

 

к древкам ясеневым

голову Гренделя

 

в зал для пиршеств

на страх пирующим,

 

 

 

 

и хозяйке-владычице

напоказ чудо-голову.

 

Молвил Беовульф,

отпрыск Эггтеова:

 

«Вот, гляди, тебе,

сын Хальфдана,

 

дань с морского дна,

владыка Скильдингов,

 

в знак победы

сюда принесли мы!

 

 

 

 

То была не простая

служба ратная,

 

но подводная битва,

непосильный труд, —

 

шел на смерть я,

на верную гибель

 

в бурной бездне,

да Бог упас!

 

Острый Хрунтинг —

хотя и вправду

 

 

 

 

меч отменный —

мне не сгодился,

 

но другое Создатель

дал мне орудие:

 

меч гигантов,

клинок светозарный,

 

там висел на стене —

так хранит Господь,

 

смертных в бедствии!

Этим лезвием,

 

 

 

 

с помощью Божьей

удалось одолеть мне

 

вод владычицу;

но растаял клинок —

 

то железо расплавила

кровь горячая,

 

битвы испарина, —

мне ж достался

 

огарок – черен.

За датчан сполна

 

 

 

 

я воздал

ярой нечисти

 

и клянусь, что отныне

ты с дружиной,

 

со старейшинами,

с домочадцами

 

сможешь в Хеороте

спать бестревожно,

 

ибо адские выходцы,

силы дьявольские,

 

 

 

 

твои земли покинули,

конунг Скильдингов,

 

прежние скорби

не воротятся! »

 

И тогда золотую

рукоять меча,

 

исполинов наследье,

он вручил седовласому

 

старцу-воину,

и до веку владел

 

 

 

 

вождь датчан

той диковиной —

 

после гибели

богопротивников,

 

после смерти зломерзких

сына и матери,

 

драгоценность

искусно выкованная

 

отошла во владение

к наилучшему

 

 

 

 

на земле междуморской,

к достойнейшему

 

из дарителей золота,

к датскому конунгу.

 

Хродгар вымолвил

(он разглядывал

 

древний черен,

искусно чеканенный,

 

на котором означивалось,

как пресек потоп

 

 

 

 

великаново семя

в водах неиссякаемых,

 

кара страшная! —

утопил Господь

 

род гигантов, [97]

богоотверженцев,

 

в хлябях яростных,

в мертвенных зыбях;

 

и сияли на золоте

руны ясные, [98]

 

 

 

 

возвещавшие,

для кого и кем

 

этот змееукрашенный

меч был выкован

 

в те века незапамятные

вместе с череном,

 

рукоятью витой)

слово мудрое

 

сына Хальфдана

(все безмолвствовали)

 

 

 

 

«Вождь, творящий

справедливый суд,

 

старец-землевластитель,

многое помнящий,

 

утверждает: рожден

этот воин

 

для славы всеземной!

Да! молва о тебе

 

в племенах человеческих

далеко разнесется,

 

 

 

 

благороднейший друг мой Беовульф!

Мудромыслием, доблестью

 

ты стяжал теперь

нашу дружбу

 

и назван сыном;

ты же в будущем

 

над народом твоим

утвердишься (известно мне! )

 

добродетелями,

не как Херемод, [99]

 

 

 

 

наследник Эггвелы,

что над Скильдингами

 

гордо властвовал

не во благо им,

 

но к погибели

племени датского.

 

Он, исполненный лютости,

домочадцев разил,

 

сотрапезников,

и покинул мир,

 

 

 

 

вождь неправедный,

в одиночестве;

 

и хотя Творец

одарил его

 

всемогуществом

и возвысил его

 

над народами,

все равно в душе

 

жаждал он кроволития,

и не кольцами

 

 

 

 

данов радовал,

но безрадостные

 

длил усобицы,

распри ратников

 

во владеньях своих.

Вот урок тебе,

 

мудрая притча,

слово старца,

 

вождя многозимнего:

то не чудо ли,

 

 

 

 

что всесильный Господь

от щедрот своих

 

наделяет людей

властью и мудростью,

 

возвышает их, —

Бог, он всем вершит!

 

– он же в сердце

высокородного

 

поселяет страсть

любостяжания

 

 

 

 

и возводит его

на наследный престол,

 

ставит сильного

над дружиной,

 

над селеньями

и над землями

 

столь обширными,

что немудрому мнится,

 

будто нет пределов

владеньям его;

 

 

 

 

и богатство его возрастает,

и ни старость, ни хвори

 

не вредят ему,

беды и горести

 

пе мрачат души,

и мечи врагов

 

не грозят ему,

ибо целый мир

 

под пятой у него.

Он же не ведает,

 

 

 

 

что, покуда в нем

расцветала страсть

 

да гордыня росла,

в его сердце страж,

 

охранитель души.

задремал, почил,

 

сном пересиленный,

а губитель[100] уже

 

тайно лук напряг

и направил стрелу,

 

 

 

 

от которой душа

под кольчугой не спрячется,

 

под железною броней, —

нет спасенья

 

от посланницы адских

вредотворных сил

 

станет мало

ему, ненасытному,

 

всех имений его,

станет он гневлив

 

 

 

 

и на кольца скуп,

и, презрев Судьбу,

 

он отвергнется

от Бога благостного,

 

ниспославшего ему

власть и золото;

 

между тем к окончанью

жизнь клонится,

 

обращая в прах

тело бренное,

 

 

 

 

плоть ветшающую;

а на смену отжившему

 

придет конунг,

на рать расточающий

 

все богатства предместника

щедрой рукой.

 

Берегись же и ты,

милый мой Беовульф,

 

этих помыслов пагубных,

но ступи на путь

 

 

 

 

блага вечного

и гордыню, воитель,

 

укроти в себе,

ибо ныне

 

ты знатен мощью,

но кто знает, когда

 

меч ли, немочь ли

сокрушат тебя,

 

иль объятия пламени,

или пасть пучины,

 

 

 

 

или взлет стрелы,

или взмах меча,

 

или время само —

только свет помрачится

 

в очах твоих,

и тебя, как всех,

 

воин доблестный,

смерть пересилит!

 

Пять десятков зим[101]

я под сводом небесным

 

 

 

 

правил данами,

утверждая оружием

 

их могущество

в этом мире

 

между многих племен,

и тогда возомнил,

 

будто нет мне

под небом недруга.

 

Но пришла беда! —

разоренье и скорбь

 

 

 

 

после радости! —

Грендель, выходец адский,

 

объявился, враг

в дом мой повадился!

 

И от злобы его

много я претерпел

 

мук и горестей;

но слава Господу

 

Небоправителю,

что продлил мои дни,

 

 

 

 

дабы ныне

эту голову изъязвленную

 

я увидел воочию

после долгостраданий моих!

 

Время! сядем за пир!

Винопитием

 

усладись, герой!

На восходе, заутра

 

я с тобой

разделю сокровища! »

 

 

 

 

Слову мудрого радуясь,

воин гаутский

 

занял место

в застолье праздничном:

 

и дружине,

и стойкому в битвах

 

лучше прежней была

изобильная трапеза

 

приготовлена снова. [102]

Ночь шеломом

 

 

 

 

накрыла бражников,

и дружина повстала:

 

сребровласого

старца Скильдинга

 

одолела дрема,

да и гаута сон,

 

щитобойца-воителя,

пересиливал,

 

и тогда повел

к месту отдыха

 

 

 

 

гостя, воина,

издалека приплывшего,

 

истомленного ратника,

домочадец,

 

слуга, обиходивший

по обычаям древним

 

мореходов и путников

в этом доме.

 

Уснул доброхрабрый;

и дружина спала

 

 

 

 

под высокою кровлей

зала златоукрашенного

 

А когда в небесах

ворон черный[103]

 

зарю возвестил,

солнце светлое

 

разметало мрак,

встали ратники,

 

меченосцы,

в путь изготовились,

 

 

 

 

дабы вел их вождь

к водам, странников,

 

на корабль свой,

опытный кормчий.

 

И тогда повелел он

Хрунтинг вынести, [104]

 

остролезвое

железо славное,

 

и вернул сыну Эгглафа

с благодарностью,

 

 

 

 

молвив так:

этот меч —

 

лучший в битве друг!

(и ни словом худым

 

о клинке не обмолвился

добросердый муж! )

 

а потом с нетерпением

рать снаряженная

 

дожидалась его,

поспешившего

 

 

 

 

в золотые чертоги,

где предстал герой,

 

полюбившийся данам,

перед Хродгаром.

 

Молвил Беовульф,

сын Эггтеова:

 

«Ныне водим мы,

морестранники,

 

возвратиться

в державу Хигелака.

 

 

 

 

Ты приветил нас,

дал нам пристанище,

 

был хозяином

щедрым и ласковым;

 

и коль скоро случится

мне на этой земле

 

ради дружбы твоей

сделать большее,

 

чем уже свершил,

о народоводитель,

 

 

 

 

буду рад я

работе ратной;

 

и коль скоро за море

донесет молва,

 

что соседи

тебя тревожат,

 

как бывало уже,

угрожая набегами, —

 

я пошлю тебе войско

в тысячу воинов,

 

 

 

 

рать на выручку,

ибо знаю, что Хигелак,

 

хоть и молод[105]

правитель гаутский,

 

он поможет мне

словом и делом, [106]

 

я, как должно, в сраженье

послужу тебе,

 

и добуду победу

с древом битвы в руках,

 

 

 

 

и пополню

твою дружину.

 

Если ж Хредрик, [107]

наследник державный,

 

к нам наведается,

в земли гаутские,

 

встретит он друзей, —

страны дальние

 

хороши для того,

кто и сам неплох! »

 

 

 

 

Тут, ответствуя,

Хродгар промолвил:

 

«Слово это

вложил в твое сердце

 

сам всемудрый Бог,

ибо разума большего

 

в людях столь молодых

не встречал я!

 

Ты крепок телом,

сердцем праведен

 

 

 

 

и в речах правдив!

Я же чаю,

 

что случай выпадет

сыну Хределя

 

от меча ли погибнуть,

от копья-стрелы,

 

от железа, болезни ли.

но любезный твой

 

вождь упокоится, —

ты же выживешь!

 

 

 

 

и тогда-то уж гаутам

не сыскать среди знатных

 

достойнейшего,

кто бы лучше

 

управил державу, —

лишь бы сам ты

 

престол не отринул! [108]

А еще по душе,

 

милый Беовульф,

мне твое благомыслие,

 

 

 

 

ибо ты учинил

в наших землях мир

 

и согласье

в гаутах с данами, —

 

и отныне меж нами

не бывать войне,

 

и усобицы прежние,

распри забудутся!

 

И покуда я властен

в державе моей,

 

 

 

 

я сокровищниц не закрою —

пусть из края в край,

 

от друзей к друзьям,

лебединой дорогой[109]

 

по равнине волн

корабли кольцегрудые

 

перевозят дары!

Знаю я, мои подданные

 

должным образом,

доброчестным обычаем

 

 

 

 

встретят недругов

и приветят друзей! »

 

Тут двенадцать даров

друг дружины,

 

сын Хальфдана,

поручил мореплавателю,

 

дабы эти сокровища

свез он родичам

 

в земли отчие

да скорей бы к нему возвращался;

 

 

 

 

и тогда благородного

крепко обнял

 

владыка Скильдингов

на прощание,

 

лобызая воителя, —

и сбежала слеза

 

по щеке седовласого,

ибо старец,

 

гадая надвое,

не надеялся

 

 

 

 

вновь увидеть

в своем чертоге

 

и услышать вождя,

так ему полюбившегося,

 

что не смог он сдержать

в сердце бурю слез;

 

и не раз потом

грустью полнилась

 

грудь правителя —

вспоминался ему

 

 

 

 

воин избранный.

Вышел Беовульф

 

из хором на луга,

славным радуясь

 

золотым дарам

(а уж конь морской

 

ждал хозяев,

корабль на якоре);

 

шли герои,

расхваливали

 

 

 

 

подношения Хродгаровы:

он воистину

 

вождь безупречный —

только старость

 

его и осилила,

как и всякого смертного.

 

Шла дружина

мужей доспешных

 

к побережию, [110]

и сверкали на воинах

 

 

 

 

сбруи ратные,

кольцекованые.

 

Страж прибрежный

следил с утеса,

 

как и прежде;

дивясь на воинство

 

потрясал он копьем,

не грозя, но приветствуя

 

вот идет на корабль свой

рать сверкающая,

 

 

 

 

гордость гаутов!

И взошли они

 

на корму круто выгнутую,

нагрузили

 

ладью на отмели

и казною, и конями,

 

и припасами воинскими,

и дарами бесценными

 

из сокровищниц Хродгара

переполнили.

 

 

 

 

Корабельного Беовульф

одарил караульщика

 

золоченым мечом,

дабы этим отличием,

 

древним лезвием,

страж гордился

 

в застольях бражных.

И отчалили корабельщики,

 

и отплыли, покинули

землю данов;

 

 

 

 

взвился на мачте

парус, плащ морской,

 

к рее крепко привязанный,

древо моря

 

скользнуло по волнам —

и помчалось;

 

ни разу над водами

непопутного не было

 

ветра плавателям,

и летел через хляби соленые

 

 

 

 

прочно сбитый борт

по равнине бурь;

 

скалы гаутские

показались вблизи,

 

берег знаемый, —

быстро к пристани,

 

подгоняемый ветрами,

побежал корабль!

 

А уж там их

встречал дозорный

 

 

 

 

страж, высматривавший

в океанской дали

 

возвращающихся

морестранников;

 

привязал он

широкореброго

 

вервью к берегу,

чтобы дерево плаваний

 

в хляби водные

не увлек отлив.

 

 

 

 

Повелел тогда

людям Беовульф,

 

благо путь недалекий,

на плечах снести

 

золотую кладь

к дому Хигелака,

 

сына Хределя, —

на приморском холме

 

вождь с дружиной

сидел в хоромах.

 

 

 

 

Был дворец тот обширен, [111]

владыка могуч,

 

а жена его, Хюгд,

и юна, и разумна,

 

и ласкова,

хоть и мало зим

 

провела она

в этом доме,

 

дочь Хереда,

наделяя без робости

 

 

 

 

гаутских воинов

драгоценностями

 

от щедрот своих.

Ни гордыней, ни хитростью

 

не подобилась Хюгд

Трюд-владычице, [112]

 

той, на чье лицо

заглядеться не осмеливался

 

ни единый

из лучших воителей,

 

 

 

 

кроме конунга,

ибо каждый знал:

 

страшной каре

повинный подвергнется,

 

смертным узам,

и меч, не мешкая,

 

огласит над злосчастным

приговор Судьбы —

 

и без жалости

смертоносное лезвие

 

 

 

 

сокрушало жизнь.

Не к лицу то властительнице,

 

не пристало то женщине,

даже лучшей из жен,

 

прях согласья, [113]

по злобе, наветами

 

лишать жизни

мужей неповинных!

 

Родич Хемминга[114], Оффа,

укротил ее;

 

 

 

 

и за чашей медовой

люди сказывали,

 

что смирилась,

притихла злочинная

 

с той поры, как взял

юный вождь

 

деву златоукрашенную

в жены за море,

 

конунг Оффа

в свои чертоги,

 

 

 

 

там по воле отцовской,

за желтыми водами,

 

зажила она,

с той поры добронравная,

 

многовластная

благоденствовала,

 

и была ей ниспослана

доля радостная,

 

и любил ее

вождь дружинный,

 

 

 

 

герой досточестный,

из сынов земли

 

всеизвестнейший, —

так я слышал, —

 

от моря до моря

Оффа славился

 

и победами ратными,

и подарками щедрыми

 

копьеносцам-дружинникам,

и в державе своей

 

 

 

 

мудровластием;

и таким же, как он,

 

был внук Гармунда,

родич Хемминга,

 

в битвах яростный Эомер,

покровитель воителей.

 

Предводитель шел,

и дружина за ним,

 

от приморских песков

по знакомой дороге,

 

 

 

 

прочь от берега, —

светоч небесный,

 

солнце с полдня

тропу озаряло.

 

Ускоряя шаг,

поспешала рать

 

ко дворцу, где сидел

юный конунг,

 

хранитель державы,

щедросердый вождь,

 

 

 

 

победитель Онгентеова. [115]

Прежде них добежала

 

весть до Хигелака

о пришествии Беовульфа:

 

он вернулся

живой, невредимый

 

с бранных игрищ, —

уже приближается

 

ко дворцу друг щита,

к дому отчему!

 

 

 

 

Тотчас было

владыкой поведено

 

во дворце чертог

приготовить для странников,

 

и воссели там

родич с родичем,

 

вождь с героем,

из похода вернувшимся,

 

и, как должно,

хозяина доброго

 

 

 

 

витязь приветствовал.

Обходили стол

 

чаши с брагою:

честных ратников

 

медом потчевала,

мореходов,

 

дочь Хереда; [116]

тут же Хигелак,

 

в зале пиршественном,

их расспрашивал,

 

 

 

 

ибо знать желал,

что морская рать,

 

что дружина гаутская

на чужбине изведала:

 

«Ты покинул нас,

родич Беовульф,

 

обуянный желанием

испытать себя

 

за солеными хлябями

битвой в Хеороте,

 

 

 

 

что же было потом?

Спас ли Хродгара ты,

 

досточтимого конунга,

от напасти

 

всеземноизвестной?

Я не верил в успех,

 

сокрушался в душе

и, страшась твоих

 

дерзких замыслов,

друг возлюбленный,

 

 

 

 

умолял не искать

встречи с чудищем, [117]

 

но понудить самих

южных данов

 

соперничать с Гренделем.

Слава Господу,

 

что хранил тебя

и вернул в живых! »

 

Молвил Беовульф,

отпрыск Эггтеова:

 

 

 

 

«То известно

вождь мой Хигелак

 

многим людям,

нам повстречавшимся,

 

как я с Гренделем

переведался

 

в том чертоге,

в ночной хоромине,

 

в доме Скильдинга,

где бесчинствовал

 

 

 

 

адский выходец,

– так воздал я ему,

 

что соотчичи Гренделя,

твари гнусные,

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.