|
|||
Примечания 2 страница
двинулся в Хеорот. Витязь явился
могучий в шлеме перед престолом,
и молвил Беовульф (кольчуга искрилась,
сеть, искусно сплетенная в кузнице[31])
«Привет мой Хродгару! Я – воин Хигелака,
его племянник; мне ратное дело
с детства знакомо, Там, в отчем доме,
услышал я вести о битвах с Гренделем —
морские странники о том мне поведали,
что дом дружинный, тобой построенный,
чертог обширный пустеет вечером,
чуть солнца на небе померкнет слава.
Тогда старейшины, мои сородичи
из лучших лучшие, меня подвигнули
тебе, о Хродгар, отдать в услужение
рук моих крепость, ибо воочию
сами видели, как я из битвы
шел, обагренный кровью пяти
гигантов поверженных; а также было,
я бился ночью с морскими тварями,
мстя, как должно, подводной нечисти
за гибель гаутов; так и над Гренделем
свершить я надеюсь месть кровавую
в единоборстве. Доверь, владыка
блистательных данов, опора Скильдингов,
щит народа, – тебя заклинаю
я, прибывший с дальнего берега,
о друг воителей, доверь пришельцам,
мне с моею верной дружиной,
отряду храбрых охрану Хеорота!
К тому же, зная, что это чудище,
кичась могучестью, меча не носит,
я так же – во славу великого Хигелака,
сородича нашего и покровителя! —
я без меча, без щита широкого,
на поединок явлюсь без оружия:
враг на врага, мы сойдемся, и насмерть
схватимся врукопашную, – Небо укажет,
Бог рассудит, кому погибнуть!
И если он победит, как обычно
в этом зале, тогда уж гаутов,
моих соратников, он беспрепятственно
пожрет, злобесный; тебе же не будет
забот похоронных, коль скоро сгину, —
меня утащит окровавленного
в свою берлогу, в багровокипящий
болотный омут, и в клочья тело
мое растерзает себе на мясо,
а мне уже пищи не нужно будет.
И если сгибну, похищенный битвой,
мои доспехи пошлите Хигелаку,
меч и кольчугу работы Вилунда, [32]
наследие Хределя. Судьба непреложна! »
Скильдинг-властитель, Хродгар вымолвил:
«К нам ты ныне явился, Беовульф,
как друг и защитник, верный долгу;
ведь было: в споре убивши Хадолафа, [33]
из рода Вильвингов, отец твой распрю
посеял кровную; когда же гауты,
страшась усобиц, его отринули,
бежал он от мести к нам, за море,
под руку Скильдингов, в пределы датские,
где я уже властил тогда над данами,
правил державой, обширным краем,
твердыней героев (достойней владел бы
наследием Хальфдана брат мой старший,
да умер Херогар прежде времени! [34]),
я же немедля в оплату крови[35]
золото выслал Вильвингам за море:
я замирил их – беглец присягнул мне.
А ныне я должен скрепивши сердце
поведывать людям, как лютый Грендель
бесчестит Хеорот, без счета губит
моих домочадцев: дружина тает,
Судьба безжалостная уносит воинов
в схватках с Гренделем. Но Бог поможет
воздать злодею за горести наши!
Не раз похвалялись в застольях бражных,
над полными чашами честью хвалились
герои остаться ночью на страже
и Гренделя в зале мечами встретить;
тогда наутро в чертоге для пиршеств
мы находили запекшейся крови
потоки и пятна, пол обагренный,
скамьи и стены, – так я утратил
многих знатнейших, всех смерть похитила!
Но время! – сядем за пир, и сердце
тебе, воитель, подскажет словом».
Тогда им дали на скамьях медовых
места в застолье, и гости-гауты
сели за трапезу, ратники сильные,
храбросердые; брагу медовую
в чеканные чаши лил виночерпий,
песносказитель пел о Хеороте;
и беспечально там пировали
две дружины — датчан и гаутов.
Тут Унферт, [36] сын Эгглафа,
сидевший в стопах у владыки Скильдингов,
начал прение (морепроходец,
пришелец Беовульф, его раззадорил:
неужто в мире ему соперник
нашелся, воин под небом славный,
его сильнейший), и вот он начал:
«Не тот ли ты Беовульф, с которым Брека
соревновался в умении плавать,
когда, кичась непочатой силой,
с морем спорили вы, бессмыслые,
жизнью рискуя? Ни друг, ни недруг,
ни муж разумный не мог отвратить вас
от дикой затеи соперничать в океане.
Пучин теченья сеча руками,
взмахами меряя море-дорогу,
вы плыли по волнам, по водам, взбитым
зимними ветрами, семеро суток.
Тебя пересилил пловец искусный,
тебя посрамил он: на утро восьмое,
брошенный бурей к норвежскому берегу,
он возвратился в свои владенья,
в земли Бродингов, в дом наследный,
где правит поныне, на радость подданным,
казной и землями. Клятву сдержал
сын Бенстана – был первым!
Вот почему я предчую худшее
(хотя и вправду ты крепок в битве,
в честной сече), коль скоро, с вечера
тут оставшись, ты встретишь Гренделя! »
Ответил Беовульф, сын Эггтеова:
«Не чересчур ли ты, друг мой Унферт,
брагой упившись, о подвигах Бреки
тут разболтался? На самом же деле
никто из смертных со мной не сравнился бы
мощью на море, выдержкой на океане.
Когда-то, поспорив, мы вправду задумали,
жизнью рискуя (а были оба
еще недоростками! ), взапуски плавать
в открытых водах. Сказано – сделано:
кинулись в зыби, клинки обнажив
ради защиты от хищных тварей,
там обитавших. Сил недостало
ему тягаться со мной на быстринах,
но я не покинул его над бездной:
вместе держались в опасных водах,
рядом плыли пятеро суток, [37]
покуда буря и сумрак ночи,
северный ветер, снег и волны
кипящих течений не разлучили
нас в ненастье. Со дна морского
нечисть восстала – в пене ярились
полчища чудищ. Рубаха-кольчуга
искусной вязки, железной пряжи
мне послужила, шитая золотом,
верной защитой, когда морежитель,
стиснув когтистыми лапами тело,
вдруг потащил меня в глубь океана;
Судьбой хранимый, я изловчился,
– клинком ужалил зверя морского
канул на дно обитатель хлябей.
Кишела нежить, грозя мне погибелью
в бурлящей бездне, но я поганых
мечом любимым учил, как должно!
Не посчастливилось злобной несыти
мной поживиться, плотью лакомой,
пищей пиршественной в глубоководье,
зато наутро в прибрежных водах
всплыли распухшие туши животных,
клинком усыпленных, и с этой поры
стал безопасен путь мореходный
над теми безднами. Божий светоч
взошел с востока, утихла буря,
и я увидел источенный ветром
скалистый берег. Судьба от смерти
того спасает, кто сам бесстрашен! [38]
Всего же девять избил я чудищ
и, право, не знаю, под небом ночным
случались ли встречи опасней этой,
был ли кто в море ближе к смерти,
а все же я выжил в неравной схватке — меня, усталого, но невредимого,
приливом вынесло, морским течением
к финским скалам. [39] Но я не слышал
подобных былей о подвигах ратных,
тобой совершенных: ни ты, ни Брека —
в игре сражений не смели вы оба
железом кровавым творить, как должно,
дела достойные, зато известно,
что ты убийца своих сородичей,
братьев кровных, – проклятье ада,
как ни лукавь ты, тебя не минет!
Скажу воистину тебе, сын Эгглафа:
не смог бы Грендель бесчинствовать в Хеороте,
не смел бы нечистый бесчестить владыку,
когда бы сердце твое вмещало
столько же храбрости, сколько бахвальства!
Но знает он, что его не встретят,
противоборствуя, мечами острыми,
и без опаски враг набегает
на земли Скильдингов, твоих сородичей,
и с Данов дань собирает кровью,
и ест и пьет он и не трепещет
при встрече с данами. Дайте время,
на деле узнает он доблесть гаутскую!
Завтра поутру, когда над миром
зажжется Светоч, солнце на небе
явится ясное, – всяк без боязни
сможет на пиршестве пить брагу в Хеороте! »
Пришлась по нраву кольцедарителю,
седовласому старцу-воину,
решимость Беовульфа: он уверовал,
пастырь данов, в близость спасения.
Громче смех зазвучал и речи
среди воителей; вышла Вальхтеов, [40]
блистая золотом, супруга Хродгара,
гостей приветствовать по древнему чину:
высокородная вождю наследному[41]
вручила первому чашу пенную,
да не грустил бы в пиру властитель,
владыка данов, – до дна он выпил,
радуясь трапезе, добрый конунг;
затем гостей обходила Вальхтеов
с полной чашей, потчуя воинов,
старых и юных, пока не предстала
жена венценосная, кольцевладелица
с кубком меда перед гаутским
войсководителем; многоразумная
Бога восславила, ей по молитвам
в помощь пославшего рать бесстрашную.
Чашу воитель принял от Вальхтеов
и ей ответствовал жаждущий битвы,
молвил Беовульф, сын Эггтеова:
«Дал я клятву, когда с дружиной
всходил на ладью, чтобы плыть за море:
или избуду я ваши беды,
или сгину в тугих объятьях
рук вражьих, – зарок мой крепок!
добуду победу, или окончатся
дни моей жизни в этом чертоге! »
Пришлась по сердцу хозяйке дома
клятва гаута. Воссела властная
золотоносица возле супруга,
и пир разгорелся, как в дни былые;
застольные клики, смех и песни
в хоромах грянули, но сам сын Хальфдана
прервал веселье, спеша укрыться
в ночных покоях: он знал, что недруг,
дождавшись часа, когда помрачится
закатное солнце и с неба сумерки
призрачным облаком сползут на землю, —
враг явится яростный, жизнекрушитель,
в зал для пиршеств. Повстала дружина;
воин воину, Хродгар Беовульфу
сказал в напутствие, благословляя
ночную стражу, такое слово:
«Кроме тебя, никому[42] до сегодня
я не вверял сокровищниц датских
с тех пор, как впервые поднял свой щит.
Прими под охрану мое жилище!
Помни о славе! Исполни клятву!
Врага стереги! – и добудешь награду, [43]
коль скоро в сражении жизнь не утратишь! »
Хродгар вышел, за ним дружина,
опора Скильдингов, прочь из зала;
возлег державный на ложе Вальхтеов
в покоях жениных; уже прослышали
все домочадцы, что сам Создатель
охрану выставил в хоромах конунга,
дозор надежный противу Гренделя.
Гаутский воин, душа отважная,
снял шлем железный, себя вверяя
Господней милости и силе рук своих,
кольчугу скинул и чудно скованный
свой меч отменный на время боя
отдал подручному на сохранение.
Всходя на ложе, воскликнул Беовульф,
гаут могучий, врагу в угрозу: [44]
«Кичится Грендель злочудищной силой,
но я не слабей в рукопашной схватке!
Мне меч не нужен! – и так сокрушу я
жизнь вражью. Не посчастливится
мой щит расщепить ему, – хотя и вправду
злодей не немощен! – я пересилю
в единоборстве, когда мы сойдемся,
отбросив железо, коль скоро он явится
нынче ночью! Над нами Божий,
Господень свершится суд справедливый —
да сбудется воля Владыки Судеб! »
Склонил он голову, высокородный,
на пестроцветное изголовье, вокруг мореходы
легли по лавам в палате для пиршеств;
из них ни единый не чаял вернуться
под кров отеческий, к своим сородичам
в земли дальние, их вскормившие,
ибо знали, как много датских
славных витязей в этом зале
было убито. Но Бог-заступник,
ткач удачи, над ратью гаутской
вождем поставил героя, чья сила
верх одержала над вражьей мощью
в единоборстве, – воистину сказано:
Бог от века правит участью
рода людского! Исчадие ночи
вышло на промысел; воины спали, [45]
уснула охрана под кровлей высокой,
из них лишь единый не спал (известно,
без попущенья Судьбы-владычицы
хищная тварь никого не утащит
в кромешное логово), на горе недругу
он ждал без страха начала схватки.
Из топей сутемных по утесам туманным
Господом проклятый шел Грендель
искать поживы, крушить и тратить
жизни людские в обширных чертогах;
туда поспешал он, шагая под тучами,
пока не увидел дворца златоверхого
стен самоцветных, – не раз наведывался
незваный к Хродгару, сроду не знавший
себе соперника, не ждал и нынче,
найти противника, дозор дружинный
в ночных покоях. (Шел ратобитец
злосчастный к смерти. [46]) Едва он коснулся
рукой когтелапой затворов кованых —
упали двери, ворвался пагубный
в устье дома, на пестроцветный
настил дворцовый ступил, неистовый,
во тьме полыхали глаза, как факелы,
огонь извергали его глазницы.
И там, в палатах, завидев стольких
героев-сородичей, храбрых воителей,
спящих по лавам, возликовал он;
думал, до утра душу каждого,
жизнь из плоти, успеет вырвать,
коль скоро ему уготовано в зале
пышное пиршество. (После той ночи
Судьба не попустит – не будет он больше
мертвить земнородных! ) Зорко высматривал
дружинник Хигелака повадки вражьи,
стерег недреманный жизнекрушителя:
чудище попусту не тратило времени!
тут же воина из сонных выхватив, [47]
разъяло ярое, хрустя костями,
плоть и остов и кровь живую
впивало, глотая теплое мясо;
мертвое тело с руками, с ногами
враз было съедено. Враг приближался;
над возлежащим он руку простер,
вспороть намерясь когтистой лапой
грудь храбросердого, но тот, проворный,
привстав на локте, кисть ему стиснул,
и понял грозный пастырь напастей,
что на земле под небесным сводом
еще не встречал он руки человечьей
сильней и тверже; душа содрогнулась,
и сердце упало, но было поздно
бежать в берлогу, в логово дьявола;
ни разу в жизни с ним не бывало
того, что случилось в этом чертоге.
Помнил доблестный воин Хигелака
вечернюю клятву: восстал, угнетая
руку вражью, – хрустнули пальцы;
недруг отпрянул – герой ни с места;
уйти в болота, зарыться в тину
хотело чудище, затем что чуяло,
как слабнет лапа в железной хватке
рук богатырских, – так обернулся
бедой убийце набег на Хеорот!
Гром в хоромах, радости бражные
вмиг датчанами, слугами, воинами,
были забыты; в гневе сшибались
борцы распаленные: грохот в доме;
на редкость крепок, на диво прочен
был зал для трапез, не развалившийся во время боя, – скобами железными
намертво схвачен внутри и снаружи
искусно построенный; в кучу валились
резные лавы, скамьи бражные
(об этом люди мне рассказали[48]),
допрежде не знали мудрые Скильдинги,
что крутоверхий, рогами увенчанный
дом дружинный не властна разрушить
рука человеческая – это под силу
лишь дымному пламени. [49] Громом грянули
крики и топот; жуть одолела
северных данов, [50] когда услыхали
там, за стенами. стон и стенания
богоотверженца – песнь предсмертную,
вой побежденного. вопль скорбящего
выходца адского. Верх одерживал,
гнул противника витязь незыблемый,
сильнейший из живших в те дни под небом.
Причины не было мужу-защитнику
щадить сыроядца, пришельца миловать,
не мог он оставить в живых поганого
людям на пагубу. Спутники Беовульфа
мечами вращали, тщась потягаться,
сразиться насмерть за жизнь дружинного
вождя, воителя всеземнознатного:
в толпу стеснившись, они обступили
врага, пытались, мечами тыча,
достать зломогучего, о том не ведая,
что ни единым под небом лезвием,
искуснокованым клинком каленым
сразить не можно его, заклятого,
он от железных мечей, от копий
заговорен был, [51] – но этой ночью
смерть свою встретил он, злосчастливый,
|
|||
|