Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Примечания 2 страница



 

двинулся в Хеорот.

Витязь явился

 

 

 

 

могучий в шлеме

перед престолом,

 

и молвил Беовульф

(кольчуга искрилась,

 

сеть, искусно

сплетенная в кузнице[31])

 

«Привет мой Хродгару!

Я – воин Хигелака,

 

его племянник;

мне ратное дело

 

 

 

 

с детства знакомо,

Там, в отчем доме,

 

услышал я вести

о битвах с Гренделем —

 

морские странники

о том мне поведали,

 

что дом дружинный,

тобой построенный,

 

чертог обширный

пустеет вечером,

 

 

 

 

чуть солнца на небе

померкнет слава.

 

Тогда старейшины,

мои сородичи

 

из лучших лучшие,

меня подвигнули

 

тебе, о Хродгар,

отдать в услужение

 

рук моих крепость,

ибо воочию

 

 

 

 

сами видели,

как я из битвы

 

шел, обагренный

кровью пяти

 

гигантов поверженных;

а также было,

 

я бился ночью

с морскими тварями,

 

мстя, как должно,

подводной нечисти

 

 

 

 

за гибель гаутов;

так и над Гренделем

 

свершить я надеюсь

месть кровавую

 

в единоборстве.

Доверь, владыка

 

блистательных данов,

опора Скильдингов,

 

щит народа,

– тебя заклинаю

 

 

 

 

я, прибывший

с дальнего берега,

 

о друг воителей,

доверь пришельцам,

 

мне с моею

верной дружиной,

 

отряду храбрых

охрану Хеорота!

 

К тому же, зная,

что это чудище,

 

 

 

 

кичась могучестью,

меча не носит,

 

я так же – во славу

великого Хигелака,

 

сородича нашего

и покровителя! —

 

я без меча,

без щита широкого,

 

на поединок

явлюсь без оружия:

 

 

 

 

враг на врага,

мы сойдемся, и насмерть

 

схватимся врукопашную,

– Небо укажет,

 

Бог рассудит,

кому погибнуть!

 

И если он

победит, как обычно

 

в этом зале,

тогда уж гаутов,

 

 

 

 

моих соратников,

он беспрепятственно

 

пожрет, злобесный;

тебе же не будет

 

забот похоронных,

коль скоро сгину, —

 

меня утащит

окровавленного

 

в свою берлогу,

в багровокипящий

 

 

 

 

болотный омут,

и в клочья тело

 

мое растерзает

себе на мясо,

 

а мне уже пищи

не нужно будет.

 

И если сгибну,

похищенный битвой,

 

мои доспехи

пошлите Хигелаку,

 

 

 

 

меч и кольчугу

работы Вилунда, [32]

 

наследие Хределя.

Судьба непреложна! »

 

Скильдинг-властитель,

Хродгар вымолвил:

 

«К нам ты ныне

явился, Беовульф,

 

как друг и защитник,

верный долгу;

 

 

 

 

ведь было: в споре

убивши Хадолафа, [33]

 

из рода Вильвингов,

отец твой распрю

 

посеял кровную;

когда же гауты,

 

страшась усобиц,

его отринули,

 

бежал он от мести

к нам, за море,

 

 

 

 

под руку Скильдингов,

в пределы датские,

 

где я уже властил

тогда над данами,

 

правил державой,

обширным краем,

 

твердыней героев

(достойней владел бы

 

наследием Хальфдана

брат мой старший,

 

 

 

 

да умер Херогар

прежде времени! [34]),

 

я же немедля

в оплату крови[35]

 

золото выслал

Вильвингам за море:

 

я замирил их

– беглец присягнул мне.

 

А ныне я должен

скрепивши сердце

 

 

 

 

поведывать людям,

как лютый Грендель

 

бесчестит Хеорот,

без счета губит

 

моих домочадцев:

дружина тает,

 

Судьба безжалостная

уносит воинов

 

в схватках с Гренделем.

Но Бог поможет

 

 

 

 

воздать злодею

за горести наши!

 

Не раз похвалялись

в застольях бражных,

 

над полными чашами

честью хвалились

 

герои остаться

ночью на страже

 

и Гренделя в зале

мечами встретить;

 

 

 

 

тогда наутро

в чертоге для пиршеств

 

мы находили

запекшейся крови

 

потоки и пятна,

пол обагренный,

 

скамьи и стены,

– так я утратил

 

многих знатнейших,

всех смерть похитила!

 

 

 

 

Но время! – сядем

за пир, и сердце

 

тебе, воитель,

подскажет словом».

 

Тогда им дали

на скамьях медовых

 

места в застолье,

и гости-гауты

 

сели за трапезу,

ратники сильные,

 

 

 

 

храбросердые;

брагу медовую

 

в чеканные чаши

лил виночерпий,

 

песносказитель

пел о Хеороте;

 

и беспечально

там пировали

 

две дружины —

датчан и гаутов.

 

 

 

 

Тут Унферт, [36]

сын Эгглафа,

 

сидевший в стопах

у владыки Скильдингов,

 

начал прение

(морепроходец,

 

пришелец Беовульф,

его раззадорил:

 

неужто в мире

ему соперник

 

 

 

 

нашелся, воин

под небом славный,

 

его сильнейший),

и вот он начал:

 

«Не тот ли ты Беовульф,

с которым Брека

 

соревновался

в умении плавать,

 

когда, кичась

непочатой силой,

 

 

 

 

с морем спорили

вы, бессмыслые,

 

жизнью рискуя?

Ни друг, ни недруг,

 

ни муж разумный

не мог отвратить вас

 

от дикой затеи

соперничать в океане.

 

Пучин теченья

сеча руками,

 

 

 

 

взмахами меряя

море-дорогу,

 

вы плыли по волнам,

по водам, взбитым

 

зимними ветрами,

семеро суток.

 

Тебя пересилил

пловец искусный,

 

тебя посрамил он:

на утро восьмое,

 

 

 

 

брошенный бурей

к норвежскому берегу,

 

он возвратился

в свои владенья,

 

в земли Бродингов,

в дом наследный,

 

где правит поныне,

на радость подданным,

 

казной и землями.

Клятву сдержал

 

 

 

 

сын Бенстана

– был первым!

 

Вот почему я

предчую худшее

 

(хотя и вправду

ты крепок в битве,

 

в честной сече),

коль скоро, с вечера

 

тут оставшись,

ты встретишь Гренделя! »

 

 

 

 

Ответил Беовульф,

сын Эггтеова:

 

«Не чересчур ли

ты, друг мой Унферт,

 

брагой упившись,

о подвигах Бреки

 

тут разболтался?

На самом же деле

 

никто из смертных

со мной не сравнился бы

 

 

 

 

мощью на море,

выдержкой на океане.

 

Когда-то, поспорив,

мы вправду задумали,

 

жизнью рискуя

(а были оба

 

еще недоростками! ),

взапуски плавать

 

в открытых водах.

Сказано – сделано:

 

 

 

 

кинулись в зыби,

клинки обнажив

 

ради защиты

от хищных тварей,

 

там обитавших.

Сил недостало

 

ему тягаться

со мной на быстринах,

 

но я не покинул

его над бездной:

 

 

 

 

вместе держались

в опасных водах,

 

рядом плыли

пятеро суток, [37]

 

покуда буря

и сумрак ночи,

 

северный ветер,

снег и волны

 

кипящих течений

не разлучили

 

 

 

 

нас в ненастье.

Со дна морского

 

нечисть восстала

– в пене ярились

 

полчища чудищ.

Рубаха-кольчуга

 

искусной вязки,

железной пряжи

 

мне послужила,

шитая золотом,

 

 

 

 

верной защитой,

когда морежитель,

 

стиснув когтистыми

лапами тело,

 

вдруг потащил меня

в глубь океана;

 

Судьбой хранимый,

я изловчился,

 

– клинком ужалил

зверя морского

 

 

 

 

канул на дно

обитатель хлябей.

 

Кишела нежить,

грозя мне погибелью

 

в бурлящей бездне,

но я поганых

 

мечом любимым

учил, как должно!

 

Не посчастливилось

злобной несыти

 

 

 

 

мной поживиться,

плотью лакомой,

 

пищей пиршественной

в глубоководье,

 

зато наутро

в прибрежных водах

 

всплыли распухшие

туши животных,

 

клинком усыпленных,

и с этой поры

 

 

 

 

стал безопасен

путь мореходный

 

над теми безднами.

Божий светоч

 

взошел с востока,

утихла буря,

 

и я увидел

источенный ветром

 

скалистый берег.

Судьба от смерти

 

 

 

 

того спасает,

кто сам бесстрашен! [38]

 

Всего же девять

избил я чудищ

 

и, право, не знаю,

под небом ночным

 

случались ли встречи

опасней этой,

 

был ли кто в море

ближе к смерти,

 

 

 

 

а все же я выжил

в неравной схватке —

меня, усталого,

но невредимого,

 

приливом вынесло,

морским течением

 

к финским скалам. [39]

Но я не слышал

 

подобных былей

о подвигах ратных,

 

 

 

 

тобой совершенных:

ни ты, ни Брека —

 

в игре сражений

не смели вы оба

 

железом кровавым

творить, как должно,

 

дела достойные,

зато известно,

 

что ты убийца

своих сородичей,

 

 

 

 

братьев кровных,

– проклятье ада,

 

как ни лукавь ты,

тебя не минет!

 

Скажу воистину

тебе, сын Эгглафа:

 

не смог бы Грендель

бесчинствовать в Хеороте,

 

не смел бы нечистый

бесчестить владыку,

 

 

 

 

когда бы сердце

твое вмещало

 

столько же храбрости,

сколько бахвальства!

 

Но знает он,

что его не встретят,

 

противоборствуя,

мечами острыми,

 

и без опаски

враг набегает

 

 

 

 

на земли Скильдингов,

твоих сородичей,

 

и с Данов дань

собирает кровью,

 

и ест и пьет он

и не трепещет

 

при встрече с данами.

Дайте время,

 

на деле узнает он

доблесть гаутскую!

 

 

 

 

Завтра поутру,

когда над миром

 

зажжется Светоч,

солнце на небе

 

явится ясное,

– всяк без боязни

 

сможет на пиршестве

пить брагу в Хеороте! »

 

Пришлась по нраву

кольцедарителю,

 

 

 

 

седовласому

старцу-воину,

 

решимость Беовульфа:

он уверовал,

 

пастырь данов,

в близость спасения.

 

Громче смех

зазвучал и речи

 

среди воителей;

вышла Вальхтеов, [40]

 

 

 

 

блистая золотом,

супруга Хродгара,

 

гостей приветствовать

по древнему чину:

 

высокородная

вождю наследному[41]

 

вручила первому

чашу пенную,

 

да не грустил бы

в пиру властитель,

 

 

 

 

владыка данов,

– до дна он выпил,

 

радуясь трапезе,

добрый конунг;

 

затем гостей

обходила Вальхтеов

 

с полной чашей,

потчуя воинов,

 

старых и юных,

пока не предстала

 

 

 

 

жена венценосная,

кольцевладелица

 

с кубком меда

перед гаутским

 

войсководителем;

многоразумная

 

Бога восславила,

ей по молитвам

 

в помощь пославшего

рать бесстрашную.

 

 

 

 

Чашу воитель

принял от Вальхтеов

 

и ей ответствовал

жаждущий битвы,

 

молвил Беовульф,

сын Эггтеова:

 

«Дал я клятву,

когда с дружиной

 

всходил на ладью,

чтобы плыть за море:

 

 

 

 

или избуду я

ваши беды,

 

или сгину

в тугих объятьях

 

рук вражьих,

– зарок мой крепок!

 

добуду победу,

или окончатся

 

дни моей жизни

в этом чертоге! »

 

 

 

 

Пришлась по сердцу

хозяйке дома

 

клятва гаута.

Воссела властная

 

золотоносица

возле супруга,

 

и пир разгорелся,

как в дни былые;

 

застольные клики,

смех и песни

 

 

 

 

в хоромах грянули,

но сам сын Хальфдана

 

прервал веселье,

спеша укрыться

 

в ночных покоях:

он знал, что недруг,

 

дождавшись часа,

когда помрачится

 

закатное солнце

и с неба сумерки

 

 

 

 

призрачным облаком

сползут на землю, —

 

враг явится яростный,

жизнекрушитель,

 

в зал для пиршеств.

Повстала дружина;

 

воин воину,

Хродгар Беовульфу

 

сказал в напутствие,

благословляя

 

 

 

 

ночную стражу,

такое слово:

 

«Кроме тебя,

никому[42] до сегодня

 

я не вверял

сокровищниц датских

 

с тех пор, как впервые

поднял свой щит.

 

Прими под охрану

мое жилище!

 

 

 

 

Помни о славе!

Исполни клятву!

 

Врага стереги!

– и добудешь награду, [43]

 

коль скоро в сражении

жизнь не утратишь! »

 

Хродгар вышел,

за ним дружина,

 

опора Скильдингов,

прочь из зала;

 

 

 

 

возлег державный

на ложе Вальхтеов

 

в покоях жениных;

уже прослышали

 

все домочадцы,

что сам Создатель

 

охрану выставил

в хоромах конунга,

 

дозор надежный

противу Гренделя.

 

 

 

 

Гаутский воин,

душа отважная,

 

снял шлем железный,

себя вверяя

 

Господней милости

и силе рук своих,

 

кольчугу скинул

и чудно скованный

 

свой меч отменный

на время боя

 

 

 

 

отдал подручному

на сохранение.

 

Всходя на ложе,

воскликнул Беовульф,

 

гаут могучий,

врагу в угрозу: [44]

 

«Кичится Грендель

злочудищной силой,

 

но я не слабей

в рукопашной схватке!

 

 

 

 

Мне меч не нужен!

– и так сокрушу я

 

жизнь вражью.

Не посчастливится

 

мой щит расщепить ему,

– хотя и вправду

 

злодей не немощен!

– я пересилю

 

в единоборстве,

когда мы сойдемся,

 

 

 

 

отбросив железо,

коль скоро он явится

 

нынче ночью!

Над нами Божий,

 

Господень свершится

суд справедливый —

 

да сбудется воля

Владыки Судеб! »

 

Склонил он голову,

высокородный,

 

 

 

 

на пестроцветное изголовье,

вокруг мореходы

 

легли по лавам

в палате для пиршеств;

 

из них ни единый

не чаял вернуться

 

под кров отеческий,

к своим сородичам

 

в земли дальние,

их вскормившие,

 

 

 

 

ибо знали,

как много датских

 

славных витязей

в этом зале

 

было убито.

Но Бог-заступник,

 

ткач удачи,

над ратью гаутской

 

вождем поставил

героя, чья сила

 

 

 

 

верх одержала

над вражьей мощью

 

в единоборстве,

– воистину сказано:

 

Бог от века

правит участью

 

рода людского!

Исчадие ночи

 

вышло на промысел;

воины спали, [45]

 

 

 

 

уснула охрана

под кровлей высокой,

 

из них лишь единый

не спал (известно,

 

без попущенья

Судьбы-владычицы

 

хищная тварь

никого не утащит

 

в кромешное логово),

на горе недругу

 

 

 

 

он ждал без страха

начала схватки.

 

Из топей сутемных

по утесам туманным

 

Господом проклятый

шел Грендель

 

искать поживы,

крушить и тратить

 

жизни людские

в обширных чертогах;

 

 

 

 

туда поспешал он,

шагая под тучами,

 

пока не увидел

дворца златоверхого

 

стен самоцветных,

– не раз наведывался

 

незваный к Хродгару,

сроду не знавший

 

себе соперника,

не ждал и нынче,

 

 

 

 

найти противника,

дозор дружинный

 

в ночных покоях.

(Шел ратобитец

 

злосчастный к смерти. [46])

Едва он коснулся

 

рукой когтелапой

затворов кованых —

 

упали двери,

ворвался пагубный

 

 

 

 

в устье дома,

на пестроцветный

 

настил дворцовый

ступил, неистовый,

 

во тьме полыхали

глаза, как факелы,

 

огонь извергали

его глазницы.

 

И там, в палатах,

завидев стольких

 

 

 

 

героев-сородичей,

храбрых воителей,

 

спящих по лавам,

возликовал он;

 

думал, до утра

душу каждого,

 

жизнь из плоти,

успеет вырвать,

 

коль скоро ему

уготовано в зале

 

 

 

 

пышное пиршество.

(После той ночи

 

Судьба не попустит

– не будет он больше

 

мертвить земнородных! )

Зорко высматривал

 

дружинник Хигелака

повадки вражьи,

 

стерег недреманный

жизнекрушителя:

 

 

 

 

чудище попусту

не тратило времени!

 

тут же воина

из сонных выхватив, [47]

 

разъяло ярое,

хрустя костями,

 

плоть и остов

и кровь живую

 

впивало, глотая

теплое мясо;

 

 

 

 

мертвое тело

с руками, с ногами

 

враз было съедено.

Враг приближался;

 

над возлежащим

он руку простер,

 

вспороть намерясь

когтистой лапой

 

грудь храбросердого,

но тот, проворный,

 

 

 

 

привстав на локте,

кисть ему стиснул,

 

и понял грозный

пастырь напастей,

 

что на земле

под небесным сводом

 

еще не встречал он

руки человечьей

 

сильней и тверже;

душа содрогнулась,

 

 

 

 

и сердце упало,

но было поздно

 

бежать в берлогу,

в логово дьявола;

 

ни разу в жизни

с ним не бывало

 

того, что случилось

в этом чертоге.

 

Помнил доблестный

воин Хигелака

 

 

 

 

вечернюю клятву:

восстал, угнетая

 

руку вражью,

– хрустнули пальцы;

 

недруг отпрянул

– герой ни с места;

 

уйти в болота,

зарыться в тину

 

хотело чудище,

затем что чуяло,

 

 

 

 

как слабнет лапа

в железной хватке

 

рук богатырских,

– так обернулся

 

бедой убийце

набег на Хеорот!

 

Гром в хоромах,

радости бражные

 

вмиг датчанами,

слугами, воинами,

 

 

 

 

были забыты;

в гневе сшибались

 

борцы распаленные:

грохот в доме;

 

на редкость крепок,

на диво прочен

 

был зал для трапез,

не развалившийся

во время боя,

– скобами железными

 

 

 

 

намертво схвачен

внутри и снаружи

 

искусно построенный;

в кучу валились

 

резные лавы,

скамьи бражные

 

(об этом люди

мне рассказали[48]),

 

допрежде не знали

мудрые Скильдинги,

 

 

 

 

что крутоверхий,

рогами увенчанный

 

дом дружинный

не властна разрушить

 

рука человеческая

– это под силу

 

лишь дымному пламени. [49]

Громом грянули

 

крики и топот;

жуть одолела

 

 

 

 

северных данов, [50]

когда услыхали

 

там, за стенами.

стон и стенания

 

богоотверженца

– песнь предсмертную,

 

вой побежденного.

вопль скорбящего

 

выходца адского.

Верх одерживал,

 

 

 

 

гнул противника

витязь незыблемый,

 

сильнейший из живших

в те дни под небом.

 

Причины не было

мужу-защитнику

 

щадить сыроядца,

пришельца миловать,

 

не мог он оставить

в живых поганого

 

 

 

 

людям на пагубу.

Спутники Беовульфа

 

мечами вращали,

тщась потягаться,

 

сразиться насмерть

за жизнь дружинного

 

вождя, воителя

всеземнознатного:

 

в толпу стеснившись,

они обступили

 

 

 

 

врага, пытались,

мечами тыча,

 

достать зломогучего,

о том не ведая,

 

что ни единым

под небом лезвием,

 

искуснокованым

клинком каленым

 

сразить не можно

его, заклятого,

 

 

 

 

он от железных

мечей, от копий

 

заговорен был, [51]

– но этой ночью

 

смерть свою встретил

он, злосчастливый,

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.