Предисловие для преподающих турецкий язык 1 страница
Предисловие для преподающих турецкий язык
Дорогие коллеги! Данный материал может быть использован для занятий как в группе, так и индивидуально. Его можно использовать и как основной учебник, и как дополнительное аудирование к другому курсу.
При использовании данного пособия как основного возможно следующее построение занятия:
А. Подкрепление
1. Небольшой разговор о разном, с использованием лексики ряда предыдущих занятий (необязательно лексики только предшествующего занятия).
2. Фонетический тренинг (хорошо на пословицах и другом подобном, осмысленном материале).
3. Повторное прослушивание тех 2-3 разговоров, которые были предъявлены во второй половине предыдущего занятия.
4. Устный перевод разрозненных фраз (и их вариантов) из прослушанного материала с русского на турецкий.
Б. Активизация
1. Мостик (т. е. переход к беседе, к ситуациям): рассказ преподавателя на близкую тему с вводом новых слов и выражений (которые могут пригодиться в последующих ситуациях).
2. Ситуации (от двух до четырех) (которые, конечно, могут и даже должны отличаться от прослушанных). Заучивание наизусть и простое воспроизведение текста совершенно недопустимы.
3. После каждой ситуации (в группе ситуации происходят одновременно между подгруппами участников) – общее обсуждение ее итогов (что же произошло, до чего же договорились) с попутным введением дополнительной лексики (той лексики, которая напрашивается сама собой). Затем идет новый мостик – и следующая ситуация.
В. Предъявление
1. Рассказ преподавателя с введением новой лексики.
2. Аудирование: прослушивание нового материала не глядя в текст (дважды), ответы на вопросы преподавателя по содержанию, прослушивание глядя в текст, прослушивание и проговаривание фраз в паузу, прослушивание не глядя в текст, чтение вслух.
3. Реакция на картинки (фотографии): какие фразы подошли бы к данному изображению. И другие способы, позволяющие запомнить материал не механически, а через смысл и эмоцию.
4. Грамматический комментарий и тренинг (игры).
5. Прослушивание нового материала еще раз: глядя в текст и не глядя в текст.
И еще одно общее замечание: не следует растягивать данный курс, давая на каждом занятии менее двух разговоров. Это будет неэффективно, приведет к «пробуксовке», к топтанию на месте.
С уважением и пожеланием успехов в турецком языке,
Илья Франк
Ö NSÖ Z 1
| ВВЕДЕНИЕ 1
| Merhaba.
| Здравствуйте.
| Benim adı m Erdal Altun.
| Меня зовут Эрдал Алтун.
| Ben Tü rkü m.
| Я – турок.
| Ben ö ğ retmenim.
| Я – учитель (ö ğ retmen).
| Bu benim eş im.
| Это – моя жена (eş ).
| Merhabalar.
| Здравствуйте.
| Benim adı m Duygu Altun.
| Меня зовут Дуйгу Алтун.
| Ben Erdal Altun’un eş iyim.
| Я – жена Эрдала Алтуна.
| Ben de Tü rkü m.
| Я тоже турчанка.
| Ben doktorum.
| Я – доктор.
|
Ö NSÖ Z 2
| ВВЕДЕНИЕ 2
| Bu benim oğ lum.
| Это – мой сын.
| Merhaba!
| Здравствуйте!
| Benim adı m Murat.
| Меня зовут Мурат.
| Ben ö ğ renciyim.
| Я – студент.
| Bu sayı n Ahmet bey.
| Этот господин – Ахмет бей.
| Merhabalar!
| Здравствуйте!
| Benim adı m Ahmet Dursun.
| Меня зовут Ахмет Дурсун.
| Ben iş adamı yı m.
| Я – бизнесмен (iş – дело, adam – человек).
| Bu benim eş im.
| Это – моя жена.
|
Ö NSÖ Z 3
| ВВЕДЕНИЕ 3
| Merhabalar!
| Здравствуйте (всем присутствующим)!
| Benim adı m (ismim) Figen Dursun.
| Меня зовут Фиген Дурсун.
| Ben ev hanı mı yı m.
| Я – домохозяйка (ev – дом).
| Bu benim kı zı m.
| Это – моя дочь.
| Merhaba!
| Здравствуйте!
| Benim adı m Fatma Dursun.
| Меня зовут Фатма Дурсун.
| Ben ö ğ renciyim.
| Я – студентка.
| Gü naydı n.
| Доброе утро.
| Nası lsı nı z?
| Как ваши дела («как вы», nası l – как)?
| Ç ok iyiyim. Тeş ekkü r ederim.
| (У меня) очень хорошо (iyi – хорошо). Спасибо («благодарность делаю»).
| Siz Tü rk mü sü nü z?
| Вы турчанка?
| Evet, ben Tü rkü m.
| Да, я – турчанка.
|
Ö NSÖ Z 4
| ВВЕДЕНИЕ 4
| İ yi akş amlar!
| Добрый вечер! (akş am – вечер)
| İ yi akş amlar!
| Добрый вечер!
| Nası lsı nı z?
| Как ваши дела («как вы»)?
| İ yiyim. Teş ekkü r ederim.
| У меня (все) хорошо. Спасибо.
| Siz Tü rk mü sü nü z?
| Вы турок?
| Evet, Tü rkü m.
| Да, турок.
|
1. HAVAALANINDA
| В АЭРОПОРТУ
| Ben Hasan Taş.
| Я – Хасан Таш.
| Ben Tü rkç e ö ğ retmeniyim.
| Я – учитель турецкого языка.
| Ben İ stanbul’danı m.
| Я из Стамбула.
| İ stanbul Tü rkiye’nin bir kentidir.
| Стамбул – один из городов Турции.
| Ben bir Tü rkü m. Evim İ stanbul’da.
| Я – турок. Мой дом в Стамбуле.
| Ben ş imdi Atatü rk Havalimanı n’dayı m.
| Сейчас я в аэропорту Ататюрк.
| Bu ç ok bü yü k bir havalimanı dı r.
| Это очень большой аэропорт.
| Ben ş imdi bekleme salonundayı m.
| Сейчас я в зале ожидания (beklemek – ждать).
| Ben burada arkadaş ı mı ve ailesini bekliyorum.
| Я здесь жду моего друга с его семьей (aile – семья).
| Arkadaş ı mı n adı Kenan Kulaç.
| Моего друга зовут Кенан Кулач.
| O Ankaralı.
| Он из Анкары.
| Ankara Tü rkiye’nin baş kentidir.
| Анкара – столица («главный город») Турции.
| Arkadaş ı m iş adamı dı r.
| Мой друг – бизнесмен.
| Ş imdi o pasaport kontrol noktası na geldi.
| Он только что прошел место паспортного контроля (nokta – точка, пункт).
| Sonra gü mrü k kontrol noktası na gelecek.
| Затем он пойдет к месту таможенного контроля.
|
2. GÜ MRÜ K MEMURUYLA
| У ТАМОЖЕННОГО ИНСПЕКТОРА
| Siz nerelisiniz?
| Вы откуда?
| Ben Ankaralı yı m.
| Из Анкары.
| Pasaportunuz yanı nı zda mı?
| У вас паспорт с собой (yan – сторона, бок)?
| Evet. İ ş te benim pasaportum.
| Да. Вот мой паспорт.
| Sizin pasaportunuz, hanı mefendi?
| Мадам, ваш паспорт?
| Buyurun, efendim.
| Пожалуйста («пожалуйста, господин»; “buyurun” – приказывай).
| Sizin pasaportunuz, kü cü k hanı m?
| Барышня, а ваш паспорт (kü cü k – маленький)?
| Benim pasaportum babamda.
| Мой паспорт у папы (baba).
| Sizin beyan edeceğ iniz bir eş yanı z (ş eyniz) var mı?
| У вас есть что-нибудь задекларировать (beyan etmek – «делать изложение, сообщение, декларацию», eş ya – вещи, предметы)?
| Hayı r, yok.
| Нет, не имеется.
| Teş ekkü r ederim.
| Спасибо.
| Rica ederim.
| Пожалуйста, не стоит благодарности (rica – просьба, etmek – делать /вспомогательный глагол/).
|
3. BEKLEME SALONUNDA
| В ЗАЛЕ ОЖИДАНИЯ
| Hoş geldiniz! Nası lsı nı z?
| Добро пожаловать («хорошо, что приехали»)! Как ваши дела?
| İ yiyiz. Тeş ekkü rler.
| Хорошо. Спасибо.
| İ ş te benim eş im Jasmin.
| Вот моя жена Жасмин.
| Bu da kı zı m Meral.
| А это – моя дочь Мерал.
| Nası lsı nı z Jasmin Hanı m?
| Как ваши дела, Жасмин ханым?
| İ yiyim. Teş ekkü r ederim.
| Хорошо. Спасибо.
| Siz nası lsı nı z, kü ç ü k hanı m?
| А как ваши дела, барышня («маленькая госпожа»)?
| Ş ö yle bö yle… Biraz yorgunum.
| Так себе («так-сяк»). Я немного устала.
| Ben sizi otelinize gö tü receğ im ş imdi.
| Сейчас я отвезу вас в отель (gö tü rmek).
| İ ş te benim arabam.
| Вот моя машина (araba).
| Otel havaalanı ndan fazla uzakta değ il.
| Отель не очень далеко от аэропорта (fazla – весьма; uzak – далекий; uzakta – в отдалении).
|
4. Bİ Z İ STANBUL’DA YAŞ IYORUZ
| МЫ ЖИВЕМ В СТАМБУЛЕ
| Ben İ stanbul’da yaş ı yorum.
| Я живу в Стамбуле (yaş amak).
| Apartmanı mı z 10 katlı.
| В нашем доме 10 этажей (kat – этаж).
| Biz yedinci katı nda yaş ı yoruz.
| Мы живем на седьмом этаже.
| Evimizde ü ç oda ve bir salon var.
| В нашей квартире зал и три комнаты.
| Bir odası yatak odası, bir odası ç ocuk odası.
| Одна комната – спальня, одна комната – детская (yatak – кровать, ç ocuk – ребенок).
| Bir de misafir odamı z var.
| Также есть у нас комната для гостей.
| Mutfağ ı mı z ç ok bü yü k.
| Наша кухня очень большая (mutfak).
| Kahvaltı mı zı, ö ğ le ve akş am yemeğ imizi mutfakta yiyoruz.
| Завтракаем, обедаем и ужинаем мы на кухне (ö ğ le – полдень, akş am – вечер, yemek – еда; yemek – есть, кушать).
| Evimizin tam karş ı sı nda bir ç ocuk parkı var.
| Прямо напротив нашего дома есть детский парк (tam – как раз).
| Ç ok bü yü k ve ç ok gü zel.
| Очень большой и очень красивый.
| Her gü n ç ocuklar burada oyun oynar.
| Каждый день здесь играют дети (oynamak).
| Ben onları pencereden seyrederim.
| Я смотрю на них из окна (seyretmek – смотреть).
| Evimizin arkası nda ise Мarmara denizi…
| Позади же нашего дома – Мраморное море… (ise – если, хотя, же)
| Her akş am annem nefis yemekler hazı rlar.
| Каждый вечер мама готовит вкусную еду.
| Birlikte balkonda akş am yemeğ imizi yeriz.
| Вместе мы ужинаем («кушаем вечернюю еду») на балконе.
| Deniz, nefis yemekler ve tü rk muziğ i…
| Море, вкусная еда и турецкая музыка...
|
5. BAHÇ EDE
| В САДУ
| Jasmin hanı m, haydi parka gidelim!
| Жасмин ханым, давай («айда») пойдем в парк (gitmek)!
| Haydi gidelim.
| Давай пойдем.
| Bu park ç ok gü zel.
| Этот парк очень красивый.
| Ç ok gü zel ç iç ekler, ç ok temiz havası var.
| Очень красивые цветы и очень чистый воздух (hava).
| Jasmin hanı m, bu bey – parkı n bahç ı vanı. Adı Recep.
| Жасмин ханым, этот человек – садовник. Его зовут («его имя») Реджеп.
| Recep bey, siz ç ok iyi bir bahç ı vansı nı z.
| Реджеп бей, вы – очень хороший садовник.
| Teş ekkü r ederim, bayan.
| Спасибо, госпожа.
|
6. ALİ İ LE VELİ
| АЛИ И ВЕЛИ
| Ali! Merhaba!
| Али, здравствуй!
| Merhaba! Veli.
| Здравствуй, Вели.
| Ali, sen ailenle mi yaş ı yorsun?
| Али, ты живешь со своей семьей (aile)?
| Hayı r, ben bir arkadaş ı mla yaş ı yorum.
| Нет, я живу с одним своим другом.
| Nerede?
| Где?
| Bir dairede.
| На квартире (daire).
| Eviniz ü niversiteye ç ok uzak mı?
| Ваш дом очень далеко от университета?
| Hayı r, ç ok yakı n.
| Нет, очень близко.
| Senin arkadaş ı n da mı ö ğ renci?
| Твой друг тоже студент?
| Evet. O da ö ğ renci.
| Да, он тоже студент.
|
7. KEREM İ LE ASLI
| КЕРЕМ И АСЛЫ
| Merhaba! Benim adı m Aslı.
| Здравствуйте! Меня зовут Аслы.
| Merhaba! Ben Kerem. Ç ok memnun oldum.
| Здравствуйте! Я – Керем. Очень приятно («очень довольным стал»).
| Ben de ç ok memnun oldum.
| Мне тоже очень приятно.
| Siz İ stanbul Ü niversitesinde mi okuyorsunuz?
| Вы учитесь в Стамбульском университете?
| Evet.
| Да.
| Ü niversite ç ok mu bü yü k?
| Университет очень большой?
| Evet, hem de ç ok.
| Да, даже очень.
| Bizim ü niversite 200 yı l ö nce kuruldu.
| Наш университет основан 200 лет назад.
| Sizin ü niversite merkezden ç ok mu uzak?
| Ваш университет очень далеко от центра?
| Hayı r. Ü niversite ş ehir merkezinde.
| Нет. Университет в центре города.
|
8. OTELDE
| В ОТЕЛЕ
| Ben Cem Sağ lam.
| Я – Джем Саглам.
| Ben «The Marmara» oteli gö revlisiyim.
| Я – служащий отеля «Мармара» (gö rev – должность; gö revli – служащий).
| «The Marmara» oteli ç ok bü yü k bir otel mi?
| Отель «Мармара» очень большой?
| Evet, ç ok bü yü k.
| Да, очень большой.
| Ç ok odası var mı?
| Много комнат?
| 450 odalı bir otel.
| В отеле 450 комнат.
| Odalarda telefon, televizyon var mı?
| В комнатах есть телефон, телевизор?
| Tabiki.
| Конечно.
| Yataklar rahat mı?
| Кровати удобные?
| Ç ok rahat.
| Очень удобные.
| Odada banyo var mı?
| В номерах есть ванные комнаты?
| Evet, var.
| Да, есть.
| Sı cak ve soğ uk su da var mı?
| Горячая и холодная вода есть?
| Var.
| Есть.
| Otelde restoran, kafe ve bar var mı?
| В отеле есть ресторан, кафе и бар?
| Tabiki var.
| Конечно, есть.
| Yemekleriniz lezzetli mi?
| У вас еда вкусная?
| Lezzetli. Tü rk yemekleri tavsiye ederim.
| Вкусная. Я вам рекомендую турецкую еду («рекомендацию делаю»).
| Teş ekkü r ederim.
| Спасибо.
|
9. Sİ ZE Hİ ZMETLERİ Mİ Z
| К ВАШИМ УСЛУГАМ
| Merhaba! Ben Kemal Uzan.
| Здравствуйте! Я – Кемал Узан.
| Merhaba!
| Здравствуйте!
| Bu benim eş im, bu da benim kı zı m.
| Это – моя жена, а это – моя дочь.
| Hoş geldiniz!
| Добро пожаловать!
| Arkadaş ı nı z sizin iç in iki haftalı k iki oda ayı rttı.
| Ваш друг забронировал для вас две комнаты на две недели (hafta – неделя, haftalı k – недельный срок).
| Hangi katta?
| На каком этаже?
| Sekizinci katta.
| На восьмом этаже.
| Otelinizde asansö r var mı?
| В вашем отеле есть лифт?
| Tabiki var.
| Конечно, есть.
| Anahtarlar nerede?
| Где ключи?
| Bu bü yü k odanı n bu da kü ç ü k odanı n anahtarı.
| Вот ключ от большой комнаты, а это – от маленькой.
| Ben sizinle geliyorum.
| Я пойду с вами.
| Asansö r bu tarafta.
| Лифт с этой стороны.
| Teş ekkü r ederim.
| Спасибо.
| Rica ederim. Gö revimiz!
| Пожалуйста. К вашим услугам!
|
10. ASANSÖ R Ç ALIŞ MIYOR
| ЛИФТ НЕ РАБОТАЕТ
| Gü naydı n!
| Доброе утро (gü n – день, солнце; aydı n – свет)!
| Gü naydı n!
| Доброе утро!
| Ben Sinan Altun.
| Я – Синан Алтун.
| Hoş geldiniz, sayı n Аltun.
| Добро пожаловать, господин Алтун.
| Nası l yardı mcı olabilirim?
| Чем могу помочь («как помощником стать смогу», yardı m – помощь)?
| Geç en hafta bir oda ayı rtmı ş tı m.
| На прошлой неделе я забронировал номер (geç mek – проходить, миновать).
| Evet. Sizin adı nı za yedinci katta bir oda ayı rtı ldı.
| Да. На ваше имя забронирован номер на седьмом этаже (ayı rtmak – забронировать; ayı rtı lmak – быть забронированным /пассивная форма/).
| Otelinizde asansö r vardı r sanı rı m.
| Надеюсь, в вашем отеле есть лифт (sanmak – считать, думать, полагать).
| Evet, var, ama bugü n ç alı ş mı yor.
| Да, есть, но сегодня не работает.
| Ü zgü nü m.
| Сожалею.
| Odaları nı zda telefon var mı?
| В ваших номерах есть телефон?
| Evet, var, ama telefon da bugü n ç alı ş mı yor.
| Да, есть, но телефон сегодня тоже не работает.
| Ç ok ü zgü nü m.
| Очень сожалею.
| Ben baş ka bir otele gidiyorum.
| Я пойду в другой отель.
| Hoş ç a kalı n.
| До свидания («приятно оставаться»).
| Hoş ç a kalı n.
| До свидания.
|
11. OTEL KAFESİ NDE
| В КАФЕ ГОСТИНИЦЫ
| İ yi akş amlar, kü ç ü k hanı m!
| Добрый вечер, барышня!
| İ yi akş amlar!
| Добрый вечер!
| Ankaralı mı sı nı z?
| Вы из Анкары?
| Hayı r.
| Нет.
| İ zmirli misiniz?
| Вы из Измира?
| Hayı r.
| Нет.
| Siz nerelisiniz?
| Вы откуда?
| Herhangi bir ş ehirden.
| Из любого города (не имеет значения).
| Ç ay salonuna gidiyor musunuz?
| Вы идете в чайный зал?
| Ben ç ay ve kahvemi iç tim.
| Я (уже) пила и чай и кофе.
| Biz tiyatro veya sinemaya gideceğ iz.
| Мы пойдем в театр или в кино.
| Hayı r. Ç ok ü zgü nü m.
| Нет. Очень сожалею.
| Siz kendi iş inize gidin, ben de kendi iş ime.
| Вы идите по своим делам, а я пойду по своим.
|
12. Ç OK Ü ZGÜ NÜ M
| ОЧЕНЬ СОЖАЛЕЮ
| Bir haftalı ğ ı na odanı z var mı?
| У вас есть комната на неделю?
| Ç ok ü zgü nü m, bü tü n odalar dolu.
| Очень сожалею, все комнаты заняты («полны»).
| Altı gü nlü ğ ü ne?
| На шесть дней?
| Ü zgü nü m.
| Сожалею.
| Beş gü nlü ğ ü ne de mi yok?
| А на пять дней тоже нет?
| Ç ok ü zgü nü m. Bir gü nlü ğ ü ne de yok.
| Очень сожалею. (И) на один день тоже нет.
| Bü tü n odalar dolu.
| Все комнаты заняты.
|
13. LOKANTADA
| В РЕСТОРАНЕ
| Biz ş imdi Мarmara denizi kı yı sı nda bir lokantadayı z.
| Мы сейчас в ресторане на берегу Мраморного моря.
| Bu sabah telefonla altı kiş ilik yer ayı rttı m.
| Сегодня утром я забронировал по телефону столик («место») на шесть человек.
| Akş am lokаntaya geldik ve yerimize oturduk.
| Вечером мы приехали в ресторан и сели за наш столик («на наше место»).
| Masamı z cam kenarı ndaydı.
| Наш столик был у окна (kenar – край).
| Garson masaya tabak ve bardakları koydu.
| Официант поставил на стол тарелки и стаканы.
| Tabakları n yanı na kaş ı k, ç atal ve bı ç akları koydu.
| Рядом с тарелками он положил ложки, вилки и ножи.
| Hemen sonrası nda yemekleri getirdiler.
| Затем принесли еду.
| Aman tanrı m!! Ne gü zel gö rü ntü …
| Боже мой («пощады, Господь мой»)! Какой красивый вид...
| Tü rk kebabları (ş iş kebab, adana kebab)…
| Турецкие кебабы (шашлык, острый люля-кебаб /Адана – название города/)...
| Yeş il salata… daha neler...
| Зеленый салат... и так далее (daha – еще)...
| Tabiki Tü rk Rakı sı …
| Конечно, турецкий ракы (турецкая водка)...
| Sonra Tü rk tatlı ları ve Tü rk kahvesi…
| Потом турецкий десерт («сладости») и турецкий кофе...
| Ç ok lezzetli bir akş am yemeğ iydi.
| Какой был вкусный ужин!
|
14. MENÜ
| МЕНЮ
| Merhaba! Hoş geldiniz.
| Здравствуйте! Добро пожаловать.
| Buyurun! İ ş te menu…
| Пожалуйста, вот меню...
| Ben dö ner kebab, pirinç pilavı, patates kı zartması ve yeş il salata istiyorum.
| Я хочу шаурму, рис, картофель-фри и зеленый салат (dö nmek – вращаться; dö ner – шаурма, pirinç – рис, pilav – плов, kı zartmak – жарить).
| İ ç mek iç in ayran lü tfen…
| Из напитков («пить чтобы»): айран, пожалуйста.
| Ben ö nce bir mercimek ç orbası, sonra yaprak sarması ve yoğ urt.
| Я сначала буду суп из чечевицы, потом долму с йогуртом (ç orba – суп, yaprak – лист, sarmak – заворачивать).
| Sizde balı k var mı?
| У вас есть рыба?
| Evet. Bizde ç ok lezzetli balı klar var.
| Да. У нас очень вкусные рыбные блюда.
| O zaman ben bir balı k ı zgara ve bira alayı m.
| Тогда я возьму рыбу на мангале и пиво (zaman – время, ı zgara – решетка, рашпер).
| Sonra meyve lü tfen.
| Потом фрукты, пожалуйста.
|
15. Lİ MONLU Ç AY LÜ TFEN
| ЧАЙ С ЛИМОНОМ, ПОЖАЛУЙСТА
| Garson!!
| Официант!
| Buyurun, efendim.
| Что вы желаете, уважаемый?
| Bir bardak ç ay lü tfen.
| Стакан чая, пожалуйста.
| Ç ay sü tlü mü olsun?
| Чай будете с молоком («молочный», sü t – молоко)?
| Hayı r, limonlu.
| Нет, с лимоном.
| Yanı nda tatlı bir ş eyler…
| Еще что-нибудь сладкого (yanı nda – рядом, наряду: yan – сторона, бок)...
| Baklava, yaş pasta..?
| Похлаву, торт («влажный торт»)?..
| Baklava.
| Похлаву.
|
16. KAFEDE
| В КАФЕ
| Sizde kı zarmı ş tavuk var mı?
| У вас есть жареная курица (kı zarmak – краснеть; поджариваться)?
| Нayı r, efendim, yok.
| Нет, уважаемый, нету.
| Saç kavurması koyun etinden?
| А жаркое из баранины (koyun – баран, et – мясо; saç – листовой металл, kavurmak – жарить, палить)?
| Yok, efendim.
| Нет, уважаемый.
| Balı k var mı?
| А рыба есть?
| Yok, efendim.
| Нет, уважаемый.
| Garson! Bu ne biç im lokanta?
| Официант, что это за ресторан (biç im – покрой, фасон; вид, форма)?
| Ne et var ne tavuk var ne de balı k.
| Мяса нет, курицы нет, рыбы тоже нет.
| Beyefendi! Burası lokanta değ il.
| Уважаемый господин. Это («здесь») не ресторан.
| Burası sadece bir kafeterya…
| Это всего лишь кафетерий (sade – простой)...
|
17. İ SMAİ L VE HANIMI
| ИСМАИЛ И ЕГО ЖЕНА
| İ smail, yemekten sonra ne iç eceksin?
| Исмаил, что будешь пить после еды?
| Fincan kahve mi?
| Чашечку кофе?
| Hayı r. Sağ ol, hanı m.
| Нет. Спасибо («здорова будь»), дорогая.
| Bardak ç ay?
| Стакан чая?
| Hayı r. Sağ ol, hanı m.
| Нет. Спасибо, дорогая.
| Meyve suyu mu?
| Фруктовый сок?
| Hayı r, yemekten sonra sadece bir bardak soğ uk su lü tfen.
| Нет, после еды только один стакан холодной воды, пожалуйста.
| Baş ka hiç bir ş ey istemiyor musun?
| Еще что-нибудь не хочешь (hiç – никакой, ş ey – вещь, что-то)?
| Baş ka hiç bir ş ey…
| Больше ничего (не хочу).
|
|