Предисловие для преподающих турецкий язык 7 страница
91. DÜ Ğ Ü NDE
| НА СВАДЬБЕ
| Ertesi akş am konuş tuğ umuz gibi biz Mehmet’le 20. 00’de ‘Conrad’ oteline geldik.
| На следующий вечер, как мы и договорились, мы с Мехметом приехали в 20. 00 в отель «Конрад».
| Bizi her zamanki gibi sı cak karş ı ladı lar.
| Нас встретили как всегда тепло.
| Mehmet’in babası bizi herkesle tanı ş tı rdı.
| Папа Мехмета познакомил нас со всеми.
| İ yi bir masaya oturttu. Dü ğ ü nde Mehmet’in bü tü n ailesi vardı.
| Он посадил нас за хороший стол. На свадьбе была вся семья Мехмета.
| Amcası, dayı sı, teyzesi, halası, babaannesi, dedesi, anneannesi, kuzenleri ve daha birç ok kiş i.
| Брат папы, брат мамы, сестра мамы, сестра папы, папина мама, дедушка, мамина мама, кузены и еще много людей.
| Herkes en gü zel kı yafetlerini giymiş lerdi. Bü yü k bir salondu ve bir sahne vardı.
| Все одели самую красивую одежду. Зал был очень большой и там была сцена.
| Sahnede orkestra yerini aldı ve ç almaya baş ladı.
| На сцене оркестр сел на место и начал играть.
| Biz yemeğ imizi yiyor ve etrafdaki yeni Tü rk dostları mı zla sohbet ediyorduk.
| Мы ужинаем и беседуем с новыми турецкими друзьями.
| Sonra orkestra sustu ve gelin-damat ç ı ktı. Sahnedeki masaya oturdular.
| Потом оркестр перестал играть и вышли жених и невеста. Они сели за стол на сцене.
| Sonra evlendirme memuru geldi, oturdu.
| Потом пришел служащий отдела бракосочетания, сел (evlenmek – жениться, выходить замуж, evlendirmek – женить, выдавать замуж).
| Salonda bir sessizlik, memur ö nce geline sordu, “Yanı nı zda oturan Murat beyi kocalı ğ a kabul ediyor musunuz? ”
| В зале затихли, служащий сначала спросил невесту: «Принимаете ли вы в мужья сидящего с вами рядом Мурат бея? » (sessizlik – беззвучие, тишина, sessiz – беззвучный, ses – голос; koca – муж)
| Evet, kabul ediyorum.
| Да, принимаю.
| Sonra salonda bir alkı ş … memur bu sefer damada sordu:
| Потом в зале зааплодировали... служащий теперь спросил жениха:
| “Yanı nı zda oturan Aysel hanı mı karı lı ğ a kabul ediyor musun? ”
| «Принимаете ли вы в жены сидящую рядом с вами Айсел ханым? » (karı – жена)
| Evet, ediyorum.
| Да, принимаю.
| Sonra salonda bir alkı ş daha…
| В зале еще зааплодировали...
| Gelin hemen damadı n ayağ ı na bastı ve kuvvetli bir alkı ş tan sonra eğ lence baş ladı.
| Невеста сразу наступила жениху на ногу и все ещё сильней зааплодировали, после чего начали веселиться.
| Mü zik, dans, pasta… saat 03. 00’de gece bitti. Biz herkese ç ok teş ekkü r edip otele dö ndü k. Bugü n ç ok gü zel oldu.
| Музыка, танцы, торт... все закончилось в 3 часа ночи. Мы, поблагодарив всех, вернулись в отель. Сегодня было очень хорошо...
|
92. AYŞ E VE CAN Pİ KNİ KTE
| АЙШЕ И ДЖАН НА ПИКНИКЕ
| Can, bugü n hava ç ok gü zel. Ne soğ uk, ne de sı cak. Bir yerlere gidelim.
| Джан, сегодня очень хорошая погода. Не холодно и не жарко. Поедем куда-нибудь.
| Ayş e, bugü n рazar, her taraf insan dolu. Plaj, park, Kordon boyu…
| Айше, сегодня воскресенье, везде полно людей. Пляж, парк, набережная...
| Biz de bugü n ormana gidelim, gü zel bir piknik yapalı m.
| Тогда сегодня мы поедем в лес, устроим хороший пикник.
| Tamam, olur. Ç ocukları da ç ağ ı ralı m. Irmak kenarı na gidelim.
| Хорошо. Детей тоже позовем. Поедем на берег реки.
| Hayı r, ç ocukları ç ağ ı rmayalı m, bı rak onlar bugü n kendileri gezsin. Biz ikimiz gidelim.
| Нет, детей не позовем, отпусти, сегодня пусть сами гуляют. Мы поедем вдвоем.
| Tamam, hanı m, nası l istersen.
| Хорошо, дорогая, как ты хочешь.
| Ben yiyecek bir ş eyler hazı rlayayı m. Sen de hazı rlan.
| Я приготовлю что-нибудь поесть. Ты тоже собирайся.
| Tamam, hanı m, ben ç ı kı p marketten bir ş eyler alayı m.
| Хорошо, дорогая, я пойду купить что-нибудь в магазине.
| Tamam.
| Хорошо.
| Oooo, burası da ç ok gü zelmiş hanı m, iyi ki gelmiş iz.
| О, здесь очень красиво, дорогая, хорошо, что мы приехали.
| Evet, tertemiz hava, yemyeş il manzara ve suyun sesi insanı dinlendiriyor.
| Да, очень ясная погода, зелень вокруг («зеленый-презеленый вид») и звук воды расслабляют человека (temiz – чистый, tertemiz – очень чистый; yeş il – зеленый, yemyeş il – очень зеленый; dinlenmek – отдыхать, dinlendirmek – заставлять отдыхать, расслаблять).
| Evet, haklı sı n, hanı m.
| Да, ты права, дорогая.
| Bu tü r geziyi bence daha sı k yapmalı yı z, Can.
| Мне кажется, Джан, что прогулки такого типа надо делать почаще.
| Evet, bir dahaki sefere ç ocukları da ç ağ ı ralı m…
| Да, в следующий раз детей тоже позовем.
| Ç ocuklar, ç ocuklar... Benimle sı kı cı mı oluyor?
| Дети, дети... Со мной скучно?
| Hayı r, canı m, tabiki hayı r…
| Нет, дорогая, конечно, нет...
|
93. Dİ MA BERBERDE
| ДИМА В ПАРИКМАХЕРСКОЙ
| Mehmet, ben saç ları mı kestirmek istiyorum. Nerede mü mkü n?
| Мехмет, я хочу постричься. Где можно? (kesmek – резать, kestirmek – побудить отрезать, постричься)
| Problem değ il, Dima, haydi seni gü zel bir berbere gö tü reyim. Sen saç ları nı mı kestireceksin?
| Нет проблем, Дима, давай я тебя отвезу в хорошую парикмахерскую. Ты волосы хочешь постричь?
| Evet.
| Да.
| Eğ er istersen sakalları nı da kestir.
| Если хочешь, твою бороду тоже можно постричь.
| Aaa, nası l yani?
| А-а... То есть как?
| Evet, sakalları nı da kestirebilirsin.
| Да, ты можешь бороду тоже постричь.
| Bir denemek isterim.
| Я хочу попробовать.
| Buyurun, efendim, ş ö yle oturun.
| Пожалуйста, господин, садитесь так.
| Teş ekkü rler.
| Спасибо.
| Sizi dinliyorum, nası l kestirmek istersiniz?
| Я вас слушаю, как хотите постричься?
| Yan tarafları ve arka kı sa olsun istiyorum, ü st taraftan fazla almayı n. Faullerime de dokunmayı n.
| Сбоку и сзади хочу покороче, сверху много не состригайте. Виски не трогайте (taraf – сторона).
| Tamam efendim. Sakal traş ı olacak mı sı nı z?
| Хорошо, господин. Бороду будете брить?
| Evet.
| Да.
| O zaman ö nce sakaldan baş layalı m.
| Тогда начнем с бороды.
| Ooo, Dima ç ok yakı ş ı klı oldun.
| О! Ты стал очень привлекательным.
| Sağ ol, Mehmetcim.
| Спасибо, дорогой Мехмет.
|
94. TRAFİ K KAZASI
| АВТОМОБИЛЬНАЯ АВАРИЯ
| Mehmet, ne oldu, moralin mi bozuk?
| Мехмет, что случилось, настроение плохое?
| Hayı r, Sveta, her ş ey normal.
| Нет, Света, все нормально.
| Dimanı n saç ları da ç ok gü zel olmuş. Değ il mi?
| У Димы хорошая стрижка. Не так ли? (saç – волос)
| Evet.
| Да.
| Senin telefonun ç alı yor galiba.
| Кажется, твой телефон звонит.
| Alo... Neee… Ne zaman??
| Алло… Что... Когда?
| Ne oldu Mehmet, bir sorun mu var?
| Что случилось, Мехмет, есть проблема («вопрос»)?
| Evet, babam bir kaza geç irmiş ve ş imdi hastahanedeymiş. Benim hemen gitmem lazı m.
| Да, мой папа попал в аварию и сейчас в больнице. Мне нужно срочно ехать (geç irmek – проводить, переправлять; испытывать, переживать).
| Bekle, biz de gelelim.
| Подожди, мы тоже поедем.
| Tamam, haydi gidelim.
| Хорошо, давайте поедем.
| Babam nası l, doktor bey?
| Доктор, как мой папа?
| Durumu iyi. Ş imdi baygı n yatı yor, acele kan lazı m olacak.
| Состояние его хорошее. Сейчас он без сознания, срочно нужна кровь.
| Hangi grup kan, doktor?
| Кровь какой группы, доктор?
| 0 Rh(-)
|
| Ç ok zor bulunan bir kan grubu bu.
| Очень трудно найти кровь этой группы.
| Mehmet, dur heyecanlanma, benim kan grubum 0 Rh(-).
| Мехмет, подожди, не переживай, у меня кровь этой группы.
| Sahi mi? Ç ok gü zel bu.
| Правда? Это очень хорошо.
| Tamam, haydi hemen gidelim kanı vereyim.
| Хорошо, давай сразу пойдем, я сдам кровь.
| Ç ok sağ ol, Sveta, size nası l teş ekkü r etsem bilmiyorum.
| Большое спасибо, Света, я не знаю, как отблагодарить вас.
| Hey, biz artı k ç ok yakı n arkadaş ı z, bö yle konuş ma.
| Эй, мы уже близкие друзья, не говори так.
| Sveta ve Dima, size ç ok teş ekkü rler!
| Света, Дима, большое спасибо вам!
| Ayş e hanı m, rica ederiz.
| Айше ханым, не стоит благодарности.
|
95. HASTAHANEDE
| В БОЛЬНИЦЕ
| Mehmet’in babası kazadan iki gü n sonra kendine gelmiş ti. Durumu ç ok iyiydi.
| Через два дня после аварии папа Мехмета пришел в себя. Он чувствовал себя очень хорошо.
| Sağ ayağ ı kı rı k ve alç ı ya almı ş lardı.
| Сломана правая нога и наложен гипс (alç ı – гипс).
| Biz de Dima ile birlikte hastahaneye Can beyi ziyaret etmek iç in sabahleyin erkenden ç ı ktı k otelden.
| Мы вместе с Димой рано утром вышли из отеля, чтобы навестить в больнице Джан бея.
| Mehmetle hastahane kapı sı nda buluş tuk.
| У входа в больницу мы встретились с Мехметом.
| Biz Can bey iç in biraz meyve ve meyve suyu aldı k.
| Мы купили для Джан бея немного фруктов и фруктовый сок.
| Merhaba, ç ocuklar.
| Здравствуйте, ребята.
| Merhaba, Mehmet. Baban bugü n nası l?
| Здравствуй, Мехмет. Как сегодня твой папа?
| Ç ok iyi, ç ok sağ olun, ç ocuklar.
| Очень хорошо, большое спасибо, ребята.
| Haydi girelim iç eri…
| Давайте зайдем во внутрь.
| Merhabalar, Can bey! Nası lsı nı z?
| Здравствуйте, Джан бей! Как вы?
| Ooo, ç ok sağ olun, ç ocuklar, ç ok iyiyim. Ayrı ca yaptı kları nı z iç in ç ok teş ekkü r ederim.
| О, большое спасибо, ребята, очень хорошо. Отдельно (в особенности) большое спасибо за то, что вы сделали.
| Rica ederiz.
| Не стоит благодарности.
| Ne zaman eve geliyorsunuz, Can bey?
| Когда возвращаетесь домой, Джан бей?
| 10 gü n sonra, Dima.
| Через 10 дней, Дима.
| Ç abuk iyileş in, sizi ve Ayş e hanı mı Moskova’ya bekliyoruz.
| Поскорее выздоравливайте, мы ждем вас и Айше ханым в Москве.
| Tamam…
| Хорошо...
|
96. SÜ RPRİ Z
| СЮРПРИЗ
| Merhaba, anneciğ im! Meraklanma, babam iyi olacak.
| Здравствуй, мамочка! Не переживай, с папой все будет хорошо.
| Biliyorum, ç ocuğ um.
| Я знаю, сынок.
| Anne, sana bir sü rprizim var.
| Мама, у меня для тебя есть сюрприз.
| Nedir? Akş am yemeğ ine mi davet ediyorsun?
| Какой? Ты приглашаешь меня поужинать?
| Hayı r.
| Нет.
| Hediye mi aldı n?
| Ты купил подарок?
| Hayı r.
| Нет.
| Geç en hafta benden aldı ğ ı n borcumu ö deyeceksin?
| Заплатишь мне долг, что взял от меня на прошлой неделе?
| Hayı r. Eğ er mü mkü nse biraz daha borç istiyorum.
| Нет. Если можно, хочу еще немного в долг.
| Aaa, ş imdi anladı m, bu mu sü rpriz?
| А... Сейчас я поняла, это, что ли, сюрприз?
| Annee..
| Мам...
| Tamam tamam, ama sö yle neden istiyorsun parayı?
| Хорошо, хорошо, но скажи, зачем хочешь деньги?
| Svetaya gü zel bir hediye almak istiyorum.
| Хочу Свете купить хороший подарок.
| Sen Svetadan hoş lanı yorsun galiba!
| Вероятно, Света тебе нравится!
| Anneee!
| Мама!
| Tamam tamam, ne kadar lazı msa al.
| Хорошо, хорошо, возьми сколько нужно.
| Teş ekkü r ederim.
| Спасибо.
|
97. SARRAFTA
| В ЮВЕЛИРНОМ МАГАЗИНЕ (sarraf – меняла)
| İ yi gü nler!
| Добрый день!
| İ yi gü nler! Nası l yardı mcı olabilirim?
| Добрый день! Чем я могу вам помочь?
| Ben ç ok gü zel bir ş ey istiyorum, ama ne alsam bilmiyorum, yardı mcı olur musunuz?
| Я хочу что-нибудь красивое, но не знаю, что купить, вы можете мне помочь?
| Tabiki. Ne iç in ve kimin iç in?
| Конечно. Для чего и для кого?
| Bir kı z arkadaş ı m iç in, bir hediye.
| Подарок для подруги.
| Tamam, anladı m. Gü zel bir yü zü ğ e ne dersiniz?
| Хорошо, я понял. Как насчет красивого кольца, что скажете?
| Bakalı m.
| Посмотрим.
| Bu yü zü kler ç ok gü zel, 22 ayar altı n. Ü zerindeki bu kü ç ü k parç alar da elmas.
| Эти кольца очень красивые, 22-х каратное золото. Сверху эти маленькие камушки – бриллианты (ayar – проба /на благородных металлах/; parç a – кусок).
| Ç ok pahalı mı?
| Очень дорогое?
| Hayı r. Yaklaş ı k 800 $.
| Нет. Около 800 $.
| Tamam, ş u gü zel, bunu almak istiyorum.
| Хорошо, вот то красивое, его хочу купить.
| Numarası nı biliyor musunuz?
| Вы знаете размер?
| Hayı r, ama bu olur galiba.
| Нет, но это, кажется, подойдет.
| Eğ er olmazsa gelip değ iş tirebilirsiniz.
| Если не подойдет, приезжайте, сможете поменять.
| Tamam. Gü zel bir paket yapar mı sı nı z?
| Хорошо. Вы сделаете красивую упаковку?
| Tabiki, buyurun, siz oturun bir ç ay iç in, biz paketi hazı rlı yalı m.
| Конечно, пожалуйста, присаживайтесь, выпейте чаю, пока мы готовим упаковку.
| Tamam.
| Хорошо.
| Buyurun paketiniz hazı r…
| Пожалуйста, ваш пакет готов...
| Teş ekkü rler…
| Спасибо...
|
98. AKŞ AM YEMEĞ İ DAVETİ
| ПРИГЛАШЕНИЕ НА УЖИН
| Alo! Dima, iyi akş amlar! Ben Mehmet.
| Алло! Дима, добрый вечер! Это Мехмет.
| İ yi akş amlar, Mehmet! Tanı dı m seni.
| Добрый вечер, Мехмет! Я тебя узнал.
| Dima, Svetayla gö rü ş ebilir miyim?
| Дима, я могу поговорить со Светой?
| Tabiki, ş imdi…
| Конечно, сейчас...
| Sveta! Telefondaki Mehmet seninle konuş mak istiyor.
| Света, Мехмет на телефоне, хочет поговорить с тобой.
| Alo! Merhaba, Mehmet.
| Алло, здравствуй, Мехмет.
| Merhaba, Sveta! Affedersiniz, ç ok geç aradı m ama…
| Здравствуй, Света, извини, что поздно позвонил, но...
| Yok, yok, ö nemli değ il, biz daha uyumadı k. Ben de Moskova’ya aileme bir mektup yazı yordum.
| Нет, нет, не важно, мы ещё не спали. Я писала письмо своей семье в Москву.
| Ş ey ee... ben dü ş ü ndü m ki yarı n akş am bir akş am yemeğ i yiyelim beraber.
| - Э-э... Я подумал, завтра вечером поужинаем вместе?
| Benimle mi?
| Со мной?
| Evet…
| Да...
| Tabii, ama ya Dima?
| Конечно, а Дима?
| O benim kuzenim Filizle beraber olacak.
| Он будет вместе с моей кузиной Филиз.
| O zaman, tamam…
| Тогда хорошо...
| Ne oldu, her ş ey normal mi?
| Что случилось, все нормально?
| Normal. Yarı n akş am saat 20. 00’de ben otele gelirim, tamam mı?
| Нормально. Завтра вечером в 20. 00 я заеду в отель, хорошо?
| Tamam. Bekleyeceğ im.
| Хорошо. Я буду ждать.
|
99. AKŞ AМ
| ВЕЧЕР
| Mehmet ç ok gü zel giyinmisti. Saat tam 20. 00’de otele geldi.
| Мехмет очень хорошо оделся. Ровно в 20. 00 он заехал в отель.
| Merhaba, Mehmet. Ç ok ş ı ksı n bu gece.
| Здравствуй, Мехмет. Ты шикарно выглядишь сегодня («этой ночью = этим вечером»).
| Merhaba, Sveta! Teş ekkü r ederim. Sen de ç ok gü zelsin her zamanki gibi.
| Здравствуй, Света! Спасибо. Ты тоже, как всегда, очень красивая.
| Ooo, teş ekkü r ederim iltifatı n iç in.
| О! Спасибо за комплимент.
| Haydi ç ı kalı m mı?
| Давай выходим?
| Ç ı kalı m. Nereye gideceğ iz?
| Выходим. Куда мы пойдем?
| Sü rpriz!
| Сюрприз!
| Mehmet Karş ı yaka’da İ zmir’in en saygı n lokantaları ndan birinde iki kiş ilik yer ayı rtmı ş, benim en ç ok sevdiğ im yemekleri, en gü zel Fransı z ş arabı nı sipariş etmiş ti.
| Мехмет забронировал столик на двух человек в одном из самых престижных ресторанов в измирском районе Каршыяка, заказал мою самую любимую еду и самое лучшее французское вино.
| Masada iki adet kı rmı zı gü l vardı. Masanı n yanı nda ü ç kiş i keman ç alı yordu.
| На столе были две красные розы. Около столика играли три скрипача (adet – число, штука; keman – скрипка).
| Atmosfer ç ok romantikti. Biz oturduk ve garsonlar hemen yemekleri getirdi.
| Атмосфера была очень романтичной. Мы сели и официанты сразу принесли еду.
| Mehmet cebinden ç ı kardı ğ ı ç ok gü zel kü ç ü k bir paketi bana verdi.
| Мехмет достал из кармана маленький очень красивый пакет и отдал мне.
| Bu ne, Mehmet?
| Что это, Мехмет?
| Kü ç ü k bir hediye. Haydi aç bakalı m, hoş una gidecek mi?
| Маленький подарок. Открывай, посмотрим, тебе понравится?
| Ç ok gü zel, Mehmet… Ama...
| Очень красиво, Мехмет... Но...
| Ç ok gü zel ç ü nkü sen de ç ok gü zelsin...
| Очень красиво, потому что ты тоже очень красивая...
| Sağ ol.
| Спасибо.
| Mehmet benden hoş lanı yordu. Ben de ondan hoş lanı yordum.
| Я нравлюсь Мехмету. Мне он тоже нравится.
| Ç ok gü zel romantik bir akş am yemeğ i yedik.
| Очень романтичный был ужин.
| Bol bol dans ettik, ş arab iç tik, mü zik dinledik. Kı saca ç ok gü zel bir gece geç irdik.
| Мы очень много танцевали, пили вино, слушали музыку. Короче, вечер провели очень хорошо (bol – полный, обильный).
|
100. MEKTUP
| ПИСЬМО
| Sevgili Anneciğ im ve Babacı ğ ı m!
| Дорогие мои мамочка и папочка!
| Biz Tü rkiye’ye geleli yaklaş ı k 15 gü n oldu. Her ş ey ç ok gü zel.
| Прошло уже около 15 дней, как мы приехали в Турцию. Все очень хорошо.
| Ö nce İ stanbul’u gezdik. Boğ aziç i, Sultanahmet camisi, Ayasofya ve daha birç ok yer… İ stanbul’da 4 gü n kaldı k.
| Сначала мы гуляли по Стамбулу. Босфор, мечеть Султан-Ахмет, Айа-София и ещё очень много мест... Мы были в Стамбуле 4 дня.
| Sonra otobü sle İ zmir’e gittik.
| Потом на автобусе мы поехали в Измир.
| Arkadaş ı mı z Mehmet bizi karş ı ladı.
| Наш друг Мехмет встретил нас.
| Biz her gü n Mehmetle beraber gezdik, o ç ok iyi rehberlik yaptı.
| Мы каждый день гуляли вместе с Мехметом, он был нам очень хорошим гидом («делал работу гида»).
| Bizi ailesiyle tanı ş tı rdı.
| Он познакомил нас со своей семьей.
| Annesi Ayş e hanı m ve babası Can bey bize ç ok sı cak davrandı lar, bizi akş am yemeğ ine kendi evlerine davet ettiler. Ç ok mutlu olduk.
| Его мама Айше ханым и папа Джан бей очень тепло отнеслись к нам, пригласили нас к себе домой на ужин. Мы были очень рады.
| Onlar bize kendi kü ltü rlerini tanı tmak iç in her ş eyi yaptı lar, bizi bir Tü rk dü ğ ü nü ne davet ettiler.
| Они сделали все, чтобы познакомить нас со своей культурой, приглашали нас на турецкую свадьбу.
| Ben ve Dima bol bol resim ç ektik.
| Я и Дима сняли очень много фотографий.
| İ zmir’in olağ anü stü gü zelliğ i, Kordon boyunda gezinti, Karş ı yaka’da sahilde akş am yemeğ i... inanı n anlatmakla bitmez.
| Необычайная («сверхъестественная») красота Измира, прогулка по набережной Кордон, ужин на побережье в Каршыяка... поверьте, рассказ не закончится... (olağ an – обычный, обыкновенный)
| Ç ok gü zel anı larla size dö neceğ im ve hepsini anlatacağ ı m.
| С очень хорошими воспоминаниями вернусь к вам и все расскажу.
| Anneciğ im ve Babacı ğ ı m, beni merak etmeyin, her ş ey ç ok iyi gidiyor.
| Мамочка и папочка, не переживайте за меня, все идет очень хорошо.
| Tatilimiz iki gü n sonra sona erecek, biz İ zmir’den Moskova’ya uç acağ iz.
| Через два дня наш отдых заканчивается, мы полетим из Измира в Москву (son – конец; ermek – достигать).
| Ben Mehmet ve ailesini yaz tatilinde Moskova’ya davet ettim.
| Я пригласила Мехмета и его семью на летний отпуск в Москву.
| Eğ er zaman uygun olursa geleceklerini sö ylediler.
| Они сказали, что если будет подходящее время, то приедут.
| Saygı ları mla…
| С уважением,
| Kı zı nı z SVETA.
| Ваша дочь Света.
|
101. FUTBOL MAÇ I
| ФУТБОЛЬНЫЙ МАТЧ
| İ ki Кaradeniz futbol takı mı: Temelspor ve Orduspor maç yapı yordu.
| Проводят матч две черноморские футбольные команды: «Темельспорт» и «Ордуспорт».
| Tam o sı rada stadı n yanı ndan bir tren geç er.
| В это время рядом со стадионом проходит поезд.
| Ordusporlu futbolcular trenin dü dü ğ ü nü duyarlar.
| Футболисты «Ордуспорт» услышали гудок поезда.
| Hakemin maç ı bitirdiğ ini sanı rlar ve sahayı terk ederler.
| Они решили, что судья закончил матч, и ушли с поля (terk – оставление; terk etmek – оставлять, покидать).
| Kalan 85 dakikada, Temelsporlu futbolcular da gol atamayı nca, maç 0-0 berabere biter.
| В оставшиеся 85 минут футболисты «Темельспорт» не смогли забить гол, матч закончился вничью: 0-0.
|
102. YALAN SÖ YLEME
| НЕ ГОВОРИ НЕПРАВДУ
| John annesini akş am yemeğ ine davet etti.
| Джон пригласил свою маму на ужин.
| Yemekte annesi oğ lunun oda arkadaş ı nı n ç ok gü zel bir kı z olduğ unu fark etti.
| За ужином мама заметила, что соседка сына по квартире – очень красивая девушка (fark – различение; fark etmek – различать, замечать).
| Aslı nda anne oğ lunun oda arkadaş ı yle arası nda bir iliş ki olduğ undan ş ü pheleniyordu.
| Мама заподозрила, что на самом деле между сыном и соседкой есть (какие-то) отношения (iliş ki – связь, отношения; ş ü phe – подозрение).
| Ama oğ lu, “Anne, aramı zda bir ş ey yok, biz sadece oda arkadaş ı yı z” diyordu.
| Но сын сказал «Мама, между нами ничего нет, мы только соседи».
| Bir hafta sonra Julia sordu: Annenle yediğ imiz yemekten sonra bizim gü mü ş kaş ı k yok oldu. Sence annen mi aldı?
| Через неделю Джулия спросила: «После ужина с мамой пропала наша серебряная ложка. Как ты думаешь, мама взяла? »
| “Bilmiyorum ama ş ü pheleniyorum” dedi ve hemen mektup yazmaya baş ladı.
| «Не знаю, но подозреваю», – сказал он, и сразу начал писать письмо.
| «Sevgili anneciğ im; gü mü ş kaş ı ğ ı sen aldı n veya almadı n demiyorum ama gü mü ş kaş ı k beraber yediğ imiz akş am yemeğ inden sonra kayboldu... »
| «Дорогая мама, я не говорю, взяла ты или нет серебряную ложку, но серебряная ложка исчезла после того, как мы вместе ужинали... »
| Birkaç hafta sonra John annesinden bir mektup aldı, ş ö yle yazı yordu:
| Через несколько недель Джон получил от мамы письмо, она так написала:
| «Sevgili oğ lum, sana Julia ile yatı yorsun veya yatmı yorsun demiyorum, ama Julia kendi yatağ ı nda yatsaydı gü mü ş kaş ı ğ ı bulurdu. »
| «Дорогой сын, я не говорю, спишь ты с Джулией или нет, но если бы Джулия спала в своей кровати, она бы нашла серебряную ложку».
| Annene Asla Yalan Sö yleme…
| Никогда не говори неправду своей маме...
|
|