Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





ЧЕРТОВА ИСКРА 6 страница



— Что происходит, Дерек?

— Спроси Скотта. Хотя, нет, не трогай его. Позвони Крису. Думаю, тебе тоже найдется занятие.

И, стараясь больше не терять времени, он сел в машину и под болтовню явно крепившегося Стайлза поспешил домой.

____________________________________________________
1по предварительным прогнозам, будущая роль и следующий Оскар ДиКаприо. Билли Миллиган совершил убийство и был оправдан в связи с диагнозом «множественные личности», коих у Миллигана насчитывалось 24.

 

***


У Стайлза был ключ от лофта. Он все еще хранил его на общей связке и, даже не задумываясь, отпер дверь, откатывая ее в сторону. Будто здесь был его дом, будто сюда он мог вернуться в любое время. И, прислушавшись к себе, Дерек явственно понял, что был бы только рад его визитам без причины, без звонка и уговора. Просто потому, что так желал сам Стайлз. Ну и, возможно, потому, что он почувствовал, что Дереку тоже этого хотелось.

— Если ты не против, я бы перекусил, — оглянулся на него Стайлз и покосился в сторону кухни. — Хотя, если честно, я б прям пожрал.

— Можно приготовить пасту, — ответил Дерек, прикинув, что завалялось в холодильнике и шкафах.

— Я не буду разыгрывать с тобой сцену из «Леди и Бродяга», — шутливо открестился Стайлз, уже роясь в холодильных ящиках в поисках томатов.

— Это потому, что ты не леди, — поддел Стайлза Дерек, отвесив звонкий шлепок его заднице, торчащей из-за двери холодильника.

— Ай! — дернулся Стайлз и стукнулся затылком о полку. — Вот сука!

— Я почти уверен, что ты не прав, — усмехнулся Дерек, доставая банку со спагетти и подхватывая с полки кастрюли. Стайлз тем временем свалил на стол, кажется, все продукты, что нашел, и даже те, о которых Дерек напрочь забыл.

— Значит, стоит уточнить наверняка. Не люблю неточности, — заметил Стайлз, не отрываясь от мытья помидоров, и именно его обыденность, легкость, какой бы напускной она ни была, подтолкнула Дерека подойти ближе и встать у него за спиной. Прижавшись к Стайлзу, он обхватил его за талию и выразительно потерся о него бедрами, стремясь к наглядности. Стайлз замер, едва не выронив обмытый плод из рук, и подался назад, эффективно заставляя Дерека подавиться воздухом. Понежившись в его руках пару минут, Стайлз легонько оттолкнул его задницей и вернулся в овощам.

— Мы должны поесть, — совсем по-взрослому объяснился он, откладывая помидоры на доску. — Нам понадобится много, много сил.

Принявшись за морковь, Стайлз сжал ее в ладони, тщательно вымыл ее по всей длине и, обхватив губами с одного конца, откусил тонкий хвостик.

— Прекрати делать фелляцию моим продуктам, Стайлз, — осадил его энтузиазм Дерек, со слезами на глазах нарезая лук.

— Не завидуй ты так, — утешительно отозвался Стайлз, закрыв воду и подхватив миску с овощами. Подойдя ближе, он поднес Дереку салфетку и легко засмеялся, когда Дерек, желая покончить с луком побыстрее, просто подставил ему лицо. — Считай это генеральной репетицией. Я настраиваюсь.

— Я тоже, — усмехнулся Дерек, и Стайлз, залившись смехом, промокнул его слезы, вытер щеки и невесомо чмокнул его в нос.

— Шалость удалась, — подмигнул он и, вернувшись к готовке, водрузил кастрюлю для соуса на огонь.

Засыпав спагетти в кипящую воду и поставив, наконец, тушиться смесь фарша с овощами, которую Стайлз гордо окрестил «соусом по-Стилински», они быстро прибрали стол и уселись на диван, дожидаясь сигнала таймера. Несмотря на их кулинарные заигрывания, они не делали попыток дотронуться друг до друга, опасаясь, что в противном случае ужин их попросту сгорит.

— Знаешь, а в этом есть свои плюсы, — нарушил молчание Стайлз, глядя на свои руки. Дерек вопросительно посмотрел на него, и Стайлз пояснил: — паразитирующий демон. Боль проходит очень быстро, да и ощущения обостряются: подчинять себе Искру намного проще.

— Ты и так отлично справлялся, — заметил Дерек, поглаживая обивку дивана ладонью.

— Сносно.

— Оно того не стоило, — упрямо пробурчал Дерек, будто отметив положительные стороны одержимости, Стайлз его в чем-то предал.

— Возможно, — задумчиво произнес Стайлз, простучав пальцами по его костяшкам, — но тогда бы я тут не сидел.

Он вложил свою ладонь в руку Дерека и замолчал. Пару раз он сжимал пальцы крепче, видимо, сдерживая тихо пульсировавшую силу демона внутри, но помочь ему не просил и не двигался с места. Дерек отрешенно поглаживал его большим пальцем, одновременно желая покончить со всеми демонами, изводившими его, и опасаясь, что без них Стайлзу больше не понадобится его компания, и они вернутся к патрулированию с оттенком флирта. И что у него не хватит духа попросить Стайлза остаться. А сам Стайлз…

Таймер звякнул, и Стайлз, будто только и ждавший сигнала, встрепенулся, подскакивая с дивана. Дерек не сразу отпустил его руку, и Стайлз удивленно развернулся к нему, недоумевая:

— Ну что? Еда же, — его желудок солидарно заурчал, и Дерек сдался, разжимая пальцы. Да уж, куда ему было тягаться с едой. Стайлз, видимо, что-то прочел в его лице — вскинув брови, он понятливо улыбнулся и добавил: — Чем быстрее мы поедим, тем быстрее перейдем к сладкому, бестолочь.

И, перехватив его руку снова, настойчиво потащил с собой на кухню.

 

***


— Ну, давай, я знаю, ты хочешь, — подначивал его Стайлз.

— Это просто нелепо, — закатил глаза Дерек, губами подхватывая конец свисающей с ложки макаронины и втягивая ее в рот ровно до середины.

 

***


Из-за стола они вывалились, чуть не опрокинув стулья и не сбросив на пол посуду. Дерек мысленно винил во всем Стайлза, которому вдруг словно сорвало резьбу, как только он утолил первый голод. Скинув ботинки, он додумался устроить Дереку под столом «разогревающий» массаж бедер, чем чуть не отправил подавившегося Дерека в аут раньше времени. Дерек мстительно уселся на его стопу, придавив ее к стулу. Когда Стайлз после нескольких попыток все же выдернул ногу, то больно ударился коленом о крышку стола, заодно опрокидывая бокал с водой, залившей салфетки, штаны Дерека и пол. Дерек устало вздохнул, откладывая вилку, встал и придирчиво оглядел расползающееся на ткани мокрое пятно. Развернувшись к Стайлзу спиной, он неторопливо снял штаны, аккуратно сложил их и повесил из на спинку стула — под аккомпанемент тихонько заскулившего Стайлза. Как ни в чем ни бывало, Дерек занял место за столом и, дождавшись, пока Стайлз допьет его воду, вернулся к ужину. Ровно до того момента, когда Стайлз все-таки решил воплотить в реальность свою давнюю мечту. И, как ни странно, до середины злосчастной макаронины его жест казался просто милым, но, коснувшись его губ, Дерек понял свою ошибку.

Проглотив свой конец спагетти, Стайлз облизнулся, задевая губы Дерека языком и, не беспокоясь больше о голоде, прижался к ним своими, тут же приоткрывая рот и углубляя поцелуй. Дерека будто перемкнуло, будто он, тлея глубоко внутри весь вечер, за мгновение вспыхнул, теряя хваленый контроль. Он подхватился и, оттолкнув стул, потянулся вперед, напрочь забывая про ужин. Дерек был готов к десерту, и десерт был готов к нему. Споткнувшись о ножку, он кое-как вылез из-за стола и потянул Стайлза на себя, увлекая его в сторону спальни. Он наслаждался суетливыми прикосновениями Стайлза, с которыми он пытался стянуть с них обоих остатки одежды. Ему безумно нравилось, как жадно хватал Стайлз воздух, пытаясь надышаться перед новым бесконечным поцелуем. Как его тренированное им, Дереком, тело изгибалось под его ладонями, губами и зубами. Вскрики и стоны, с которыми Стайлз встречал каждый новый укус, каждую царапину и засос. Дерек старался уделить внимание каждому миллиметру его тела, оставляя на коже ожоги от щетины, синяки от пальцев, следы ладоней на отшлепанных ягодицах и узоры, нарисованные им кровью на бледной, усыпанной родинками спине. Стайлз вертелся в его руках, подставляясь под новые истязания, и взамен прикусывал его мочки, шептал в уши новые и новые желания, которые он просил удовлетворить, беззастенчиво разводил перед ним ноги, вставал на колени и сгибался над ним, заглатывая, оглаживая, посасывая и вонзаясь зубами. В какой-то момент стало совершенно неважно, кто кого пытает, кто кому старается доставить большие муки. Отказавшись от смазки, Стайлз влажно вылизал его член и, подтянувшись на разлегшемся на кровати Дереке, со стоном боли оседлал его, вбирая практически сразу до основания. Его выгнуло дугой назад, и Дерек поспешил подхватить его под лопатки, держа в руках и медленно покачивая бедрами, задавая ритм и хоть как-то давая привыкнуть к ощущению предельной растянутости. Некоторое время Стайлз позволил ему позаботиться о нем, пассивно отвечая на его движения и нежась в ощущении надежности и внимании. Но, видимо, привыкнув к жалящей боли, приподнялся и резко опустился снова. И снова. Не останавливаясь, он обхватил Дерека за плечи и впился в его губы, оставляя жгучие полосы на его спине и синяки на собственных бедрах. Дерек толкался в него со всем пылом, плыл в сводящем с ума запахе их двоих, выпускал когти и клыки и словно не мог насытиться Стайлзом. Зарычав, он сверкнул синими радужками, опрокинул Стайлза за спину и, сжав его пальцы на прутьях кованного изголовья, принялся вколачиваться в него, прикусывая ключицы, вонзаясь клыками под ребра и слизывая капли яркой соленой крови. Стайлз ухватил его волосы в горсть и притянул к себе, не в силах оставаться без его поцелуя надолго. Ногами он обхватил Дерека за талию и вжался пятками в ягодицы, подталкивая еще глубже, заставляя заполнить его до конца. Послушно отвечая на требования Стайлза, Дерек целовал его лопнувшие губы и не к месту представлял, каково было бы заниматься с ним неторопливой, размеренной любовью. И будет ли у него такой шанс. Стайлз с его, судя по всему, обострившейся телепатией, легко коснулся его губ многообещающим поцелуем, тут же вскидываясь и возвращая Дерека в реальность. Подтянув колени к груди — как не должны гнуться люди в принципе — он закинул ноги Дереку на плечи, едва не срывая голос из-за новых ощущений. Или из-за смещения межпозвоночных дисков. Дерек подхватил его под бедра и, чувствуя подкатывающий оргазм, сорвался в дикий темп, смачно шлепая бедрами о крепкую задницу и безостановочно повторяя имя Стайлза, выкрикивавшего имя Дерека в ответ. Скользнув взглядом по его лицу, скулам и шее, Дерек натолкнулся взглядом на первый оставленный им укус и, не раздумывая, приник к нему, наново вспарывая затянувшуюся кожу. Стайлз прижал его голову сильнее, надсажено застонал и кончил, пачкая их животы горячей вязкой спермой. Дерек, толкнувшись отчаяннее, прижался языком к метке и, почувствовав, как выступает кровь, последовал за Стайлзом, оставаясь глубоко внутри него и вздрагивая всем телом. Стайлз подхватил его под мышки и уложил на себя, не заботясь о тяжести его тела и липкой, подыхающей сперме, смешанной с его кровью. Загнанно дыша, они смотрели друг другу в глаза и молчали, словно больше им не нужны были слова. Выскользнув из Стайлза, Дерек подвалился у нему под бок и устроился головой у него на плече, лениво водя пальцем по его перепачканному животу. Стайлз брезгливо скривился и шлепнул его по руке, тут же перехватывая ее и их переплетая пальцы. Словно этот жест успокаивал его как якорь, и Дерек не мог с ним поспорить.

Уже почти засыпая, отмывшись и переодевшись в чистое белье, Стайлз наклонился к Дереку, и, коснувшись губами его виска, притворно нахмурился:

— Не могу поверить, что собираешься завтра на работу.

— Жизнь — боль, — усмехнулся Дерек, перекидывая руку через его живот и массируя пальцем один из свежих, наливающихся синяков.

— Да, расскажи мне об этом, — Стайлз зашипел, ощутимо ущипнул Дерека за плечо и под возмущенный возглас обнял его сильнее, почти моментально проваливаясь в сон.

 

***


Звонок телефона раздался под утро, за четверть часа до рассвета. Наученные за долгие годы жизни в Бикон-Хиллз, Дерек со Стайлзом полностью проснулись за доли секунды. Стайлз нащупал телефон и, сняв трубку, услышал голос Джордана, требовавшего их приехать в участок. Большего им уже давно не требовалось. Обрывая звонок, Стайлз влез в брюки, которые швырнул в него Дерек, и подхватил рубашку с пола, надевая ее уже на ходу. Через пару минут они сидели в джипе и гнали к участку под разрывающую ночь сирену. Стайлз барабанил пальцами по коленке, стараясь сдержать паническую атаку, но не мог не представлять себе худшие сценарии, о которых умолчал Пэрриш. Если он не сообщил им ничего по телефону, значит, подготавливаться было уже не к чему, и им оставалось только добраться и узнать обо всем на месте.

Долетели они в рекордное время и, выскочив из машины, поспешили к ждавшему их у входа Лиаму.

— Все уже нормально, Стайлз. Все живы, — первое, что произнес он, когда Стайлз приблизился к нему, на полшага отставая от Дерека. — Со сменой повезло.

Последовав за ним в глубь участка, мимо стойки дежурного и меж пустевших рабочих столов, они дошли до офиса шерифа, не говоря ни слова и не переглядываясь. Войдя внутрь, Стайлз вскрикнул и кинулся к отцу, лежавшему на диване с влажным полотенцем на голове и полупустым стаканом воды в руке. Шериф сморщился и проворчал, чтобы Стайлз по возможности орал потише. Послушно замолчав, Стайлз присел рядом с ним на корточки и уткнулся лбом ему в щеку, не обращая внимание на жалобы шерифа на щекотку и чрезмерную драматичность. Дерек подошел к Стайлзу со спины и положил руку ему на плечо, чуть сжимая пальцы в знак поддержки. Шериф кинул на него благодарный взгляд, утешительно погладив по голове сына и мягко оттолкнув его, кивком указывая на стул.

— Садись уже, все уже хорошо.

— Ты что тут делаешь? Пап, ты…

— Пережил легкий приступ одержимости, — пояснил шериф без излишнего нагнетания, и Стайлз чуть не свалился со стула, подхваченный и усаженный на место Дереком. — В знак солидарности. Я в порядке, сын. Не убейся, тебе еще всех спасать.

— Что случилось? — спросил Дерек, прежде чем Стайлз умудрился покалечиться.

— Заснул на работе, — усмехнулся шериф и поправил на лбу полотенце. — Прилег на пару минут, пока ничего не случилось, и отключился. Дальше пусть рассказывают парни — я мало что помню. Чувство муравья под микроскопом, думаю, не в счет.

— А дальше шериф проснулся, обезумел и попытался меня убить, — в дверях появился Пэрриш, застегивая на груди новую форменную рубашку. В силу его природы для него из мастерской привозили сразу полдюжины костюмов. — Дважды. Рука у шефа твердая, и стреляет он метко.

Пэрриш улыбнулся, прислонился к косяку, скрестив руки на груди, и скривил губы.

— Тренируйся уворачиваться, — поддел его шериф, приподнимаясь на руках и допивая воду.

— Приложу все усилия, шериф. Хотя предупреждение было бы не лишним.

— В следующий раз обязательно попрошу захватившего меня демона быть повежливее.

— Я понимаю, шеф, работа такая. Сам виноват — надо было заподозрить неладное, когда у вас почернели белки…

— Так это что, все? — встрял в их пикировку Стайлз, чем заслужил два удивленных взгляда.

— А что тебе еще нужно?

— Почему ты? Почему здесь? Или как вы остановили демона, например, — предположил Стайлз, теряя терпение.

— Прикладом, — выглянул из-за плеча ПэрришаЛиам, смущенно потирая шею. — Ну а что мне оставалось делать? Извините, босс.

— Все нормально, Данбар. Спасибо тебе, — искренне поблагодарил его шериф. — Вернись за стойку, пожалуйста. Тут хватает истериков.

— Пап!

— Стайлз! Хватит уже. Скотт сказал, что вчера у тебя снова был этот твой демонический приступ — кстати, спасибо за то, что известили хотя бы через Данбара. Потом вы с Хейлом самовольно покинули службу до конца смены, не согласовав со мной… Должен же был кто-то остаться на работе.

— Ты же санкционировал нам свободные часы на время этого, кхм, дела, — попытался возмутиться Стайлз.

— Вы могли просто отлупить друг друга в тренировочном зале, — скептически отметил шериф, выразительно глядя на перекошенную и так и не застегнутую до конца рубашку с торчащими вместо пуговиц нитками. В расстегнутом вороте отчетливо виднелись багровеющие кровоподтеки и следы нечеловеческих укусов, от которых Стайлз явно не страдал.

— Крису звонили? — прервал их враз покрасневший Дерек, предусмотрительно доставая телефон из кармана.

— Будь добр, — вместо ответа кивнул на телефон шериф и развернулся к Стайлзу. — А ты сообщи Дитону. Судя по тому, что ваш дружок уже в Бикон-Хиллз, мы должны успеть за день. Нам повезло, что это был я, а не еще один старик или ребенок.

Стайлз покачал головой, явно не одобряя беспечного отношения отца к самому себе, но не отрицая его абсолютной правоты. Им, можно сказать, и правда улыбнулось, что люцифаг захватил кого-то из их компании, а не стороннего обывателя. Им повезло, что Пэрриш, подставившись под пулю, регенерировал с минимальными потерями казенного гардероба. Им повезло, что шериф, зная теперь о демонах, принимал одержимость как очередной рабочий момент на службе. И хоть последнее должно было настораживать, Стайлз знал лучше: чем меньше эмоций тратили они на очередного монстра, тем быстрее они отправляли его на тот свет. Снова.

Поговорив с Дитоном, Стайлз засобирался к нему, выразительно глянув на Дерека.

— Крис просил заехать — Сибилл только что заявилась, — ответил ему Дерек, на что Стайлз лишь беззвучно выругался. Ему хватало одного ее упоминания. — Встретимся в клинике. Пэрриш…

— Предупрежу Скотта.

— И жди на станции, — распорядился шериф, вставая и отмахиваясь от помощи подорвавшегося Стайлза, клявшего себя в том, что все в очередной раз покатилось к черту. Лиам, тоже мучимый совестью, вызвался довезти шерифа домой, за что получил от него недовольный взгляд, но все же был отправлен заводить машину.

Уже в дверях шериф развернулся к Стайлзу, порывисто обнял его и на прощание по-отечески посоветовал:

— Осторожнее там, сын. Надерите этой твари задницу и возвращайтесь целыми, — Стайлз сдержал всхлип, стоявший в горле комом, и стиснул отца крепче. — Кроме того, никто за вас допросную разбирать не будет.

Дерек позади него подавился смешком, вторя самому Стайлзу, и все они оперативно направились к выходу.

— Хорошо еще, что эта тварь выползает из Ада по ночам, — заметил Пэрриш, задерживаясь позади остальной стаи. — Мы же успеем подготовиться?

— Насколько сможем, — нервно вздохнул Стайлз, пропуская Пэрриша вперед и на минуту останавливаясь посреди коридора, чтобы перевести дух.

Еще минут пять он сидел в собственном, наконец-таки отремонтированном джипе на опустевшей парковке и смотрел на свое отражение в зеркало, пытаясь отогнать мрачные мысли.

«Не дрейфь, — влез с поддержкой демон, молчавший больше двенадцати часов. — Если ничего и не получится, то помрем только мы. Скорее всего».

— Знаешь, было просто отлично, когда ты сидел молча, — огрызнулся Стайлз, тем не менее, встряхиваясь и заводя двигатель.

«Ну, было много чего интересного, на что стоило посмотреть зрелому инкубу», — протяжно заметил демон, явно довольный прошедшей ночью.

Стайлз застонал, стукнулся пару раз лбом о руль и, послав демона подальше, вывел машину на дорогу.

— Я не буду по тебе скучать, мудила, — от всей души сообщил он ему в зеркало и показал фак.

«Ты удивишься», — фыркнул демон, оставляя последнее слово за собой.

 

***


— Мне Лидия звонила, — сказал Дереку Стайлз спустя ужасно долгий, насыщенный и полный приготовлений день. — Сказала, что проснулась утром от собственного крика. Сказала, что мы сволочи, и лучше нам сдохнуть сегодня, чем дождаться ее ко Дню Независимости. По-моему, мы забыли ей сказать.

— Ну, технически твой отец чуть не застрелил Пэрриша.

— Не считается. Он даже не умер, — возразил Стайлз, слыша возмущенный возглас Пэрриша, сидевшего в засаде в ближайшем овраге.

Они сидели вблизи Неметона на огромном, прикопанном под слоем дерна полотнище с нарисованной на нем пентаграммой. Дерек держал в руках банку и кисть, ожидая появления люцифага, и заодно развлекал Стайлза ничего не значившими разговорами. Стайлз нервничал в преддверии своей очередной возможной смерти, то и дело касался Дерека только для того, чтобы почувствовать, физически, что он не был один.

 

***


После бодрящего утра в участке Стайлз доехал до Дитона, который первым делом его опоил, отправив спать на добрые восемь часов на диван в подсобке. Стайлз даже не был на него зол: по пробуждении его ждал Скотт, на которого возложили ответственность за его безопасность. До полуночи оставалось девять часов, за которые нужно было все успеть, и часть подготовки Стайлз с чистой совестью проспал. Возможно, это был последний сон в его жизни, и стыдиться за него Стайлз не собирался. Дитон, который совершенно предсказуемо не намеревался сопровождать их, тщательно проинструктировал Стайлза, вручая ему чертежи и склянки и толкая громкую речь в духе: «Да прибудет с тобою Сила». Стайлз разложил склянки по карманам, прочел все бумаги и, язвительно простившись, отправился догонять Скотта, потащившего в машину целую сумку шаманских оберегов.

У Неметона кипела работа. Крис относил к «засадному» оврагу добрую половину своего впечатляющего арсенала, из которого Стайлз пару лет назад выпросил свою верную «Барретт» — как подарок на Рождество. Дерек расстилал огромный отрез ткани с размеченным на нем сигилом. На самом Неметоне сидела сочная домохозяйка и, вгрызаясь в гранатово-красное яблоко, раздавала инструкции. Услышав их шаги, мадам развернулась и приветливо подмигнула Стайлзу черными глазами. Скотт ошалело притормозил, на несколько шагов отставая от Стайлза, на которого ее игрища не производили практически никакого впечатления, хотя демон внутри него ощутимо оживился. Фыркнув на задевшее ее безразличие, Сибилл ткнула в Стайлза наманикюренным пальчиком.

— Масло, — велела она, указывая следом на огромную пентаграмму, расчерченную на безразмерном куске ткани. — Тщательно, все линии, кроме небольшого сегмента внешней, который потом можно будет быстро замкнуть. И сними ботинки.

Забравшись босиком на исчерченное полотно, Стайлз выудил из кармана чертеж пентаграммы от Дитона, сверил ее начертание с линиями под ногами и принялся рисовать. Запах масло имело просто отвратительный, подозрительно отдавая старым елеем и кровью одновременно. С другой стороны, если от него люцифагу захочется скрыться в чертогах Ада навечно, Стайлз готов был в нем искупаться.

Когда начало темнеть и все возможные ловушки были расставлены, развешаны, рассованы по карманам и вырезаны на окрестных деревьях, к ним подъехал Пэрриш и, вытащив из джипа термокороб, разложил на капоте коробки из «Маленького Пекина». Особого приглашения никому не потребовалось: они поспешили к нему, лишь только он зашуршал пакетами. Наевшись и отдохнув четверть часа, все засобирались по своим позициям в ожидании люцифага. Крис отозвал в сторону Дерека, тогда как Сибилл подошла к Стайлзу и, заглянув ему в глаза, сказала с нажимом:

— Только попробуй мне сдохнуть, ублюдок, — и без предупреждения притянула к себе, жарко целуя Стайлза в губы и залезая ему в рот языком. Не успев увернуться, Стайлз безуспешно попытался отпрянуть и, отступив на несколько шагов, оказался зажат между Неметоном и ее упругим горячим телом. Демон явно пользовался случаем и подталкивал его к ней навстречу вопреки возражениям самого Стайлза.

— Вот так, Мэллан, — отстранилась, наконец, Сибилл, с довольным видом оглядывая его влажные, испачканные помадой губы. — Остальное получишь, когда прижжете задницу вашему Волдеморту.

И под разгневанным взглядом Стайлза, с нескрываемым отвращением оттиравшего ее помаду с лица, продефилировала за перевал к остальным.

— Ненавижу ее, — поделился он с подошедшим Дереком, сиявшим издевательской улыбкой.

— Дай-ка, — Дерек лизнул языком подушечку большого пальца и стер красноватое пятно с его щеки. — Так лучше.

Стайлз качнулся вперед и, мягко прижавшись к его губам своими, замер на несколько секунд, наслаждаясь близостью.

— Вот так — лучше, — шепнул он Дереку в губы и, поймав его мимолетный, смущенный взгляд, твердым шагом направился в центр ловушки. Там им предстояло дождаться появления люцифага, откуда бы его ни принесло.

Они сидели в круге и тихо переговаривались, оставшиеся до полуночи минуты медленно истекали, из оврага не доносилось ни звука, и Стайлз все отчаяннее дрейфил, хотя с их жизнью давно пора было перестать. Ровно в полночь Стайлз замолк, взял Дерека за руку и, закрыв глаза, погрузился в себя, как можно сильнее приглушая горевшую в нем Искру и отдавая контроль демонической силе. Почувствовав волю, она взметнулась, и Стайлз впервые ощутил, как она расползается по его телу, заполняя его без остатка. Хлебнув воздуха, будто уходя под лед, он провалился в беспамятство с надеждой, что этот яркий всплеск демонической энергии не оставит люцифага равнодушным.

Дерек вернул его в реальность рывком через несколько минут, вдавив пальцы в плечи, расцвеченные метками, оставленными им прошедшей ночью. Оглянувшись, будто ожидая увидеть люцифага здесь и сейчас, Стайлз различил только голые стволы в толще безлунной ночи. Они просидели так, озираясь, еще около получаса, но из-за деревьев никто так и не появился.

— Мне кажется, мы чего-то не учли, — пробормотал под нос Стайлз, глядя на Дерека. — Может, ты его отпугиваешь? Или… а он может вселиться в, например, крысу?

— Стайлз.

— Что, если он может передвигаться и без носителя? В Аду же он как-то передвигается, — Стайлз задумался и окликнул: — Демон?.. Эм, Мэллан?

«Мне кажется…»

— Стайлз, — серьезно посмотрел на него Дерек, крепче сжимая пальцы Стайлза в своей руке, — соберись.

— Для чего?

— Для этого, — Дерек выпустил его руку и вложил в нее банку с остатками масла. Другой рукой он достал из кармана здоровенный шприц, заглянул Стайлзу в глаза и вонзил себе иглу в сердце, с силой нажимая на поршень. Стайлз вскрикнул и, чуть не выронив злосчастную банку, кинулся к Дереку, закатившему глаза и апатично повалившемуся на бок.

— Что? Дерек, что ты… Что, блять, происходит? Дерек! — дрожащей рукой он вытащил шприц у Дерека из груди и отшвырнул его за пределы полотнища, наклоняясь ближе и прислушиваясь к его дыханию. Его ухо обдало горячим дыханием, и сердце стало биться чуть спокойнее, уже не грозя оборваться.

«Умно, — хмыкнул демон, отрывая Стайлза от прощупывания у Дерека пульса. — Жив он. Спит».

— В смысле, спит? — застопорился Стайлз, тут же догоняя подсказку. — А, спит. То есть, ты спишь, мудила?

Дерек шумно вдохнул, и Стайлз замахнулся, лишь в последнюю секунду останавливаясь, сдерживаемый демоном.

«Не буди его. Ты же не хочешь, чтобы сюда пришла какая-нибудь малышка с косичками и тесаком? »

Стайлз запустил занесенную пятерню в волосы и громко выругался в сторону оврага:

— Сложно было, мать вашу, предупредить?

«Думаю, выслушав план, ты бы не согласился», — задумчиво протянул демон.

— Пожертвовать им? — ткнул в Дерека Стайлз. — Пф. Без заминки.

«Да уж, заметно, — благодушно согласился демон, потакая его самообману. — Судя по твоим воспоминаниям, вы только что и делали, что бросали друг друга в пекло. Хотя нет, погоди. Все же наоборот».

— Прекрати рыться в моих…

«Осторожно! — осадил его демон, поворачивая Стайлза к завозившемуся Дереку. — Не приближайся».

Дерек приподнял голову и, хрустнув шеей, довольно выдохнул. Помедлив, он открыл глаза и вперился в Стайлза черными глазницами, в беспросветной ночи казавшимися пустыми.

«Замыкай! », — оглушительно заорал Мэл, и Стайлз, приходя в себя, ринулся к краю пентаграммы, соединяя оборванные ее концы в целостный круг прямо поверх дерна.

Поднявшийся на ноги люцифаг оступился и зашипел, чувствуя, как захлопнулась ловушка. Стайлз замер на минуту, свыкаясь с мыслью, что ему придется сражаться с люцифагом, заключенным в тело оборотня — Дерека, — и откатился в сторону, занимая удобное положение.

— Что ты предлагаешь?

«Поджарь его», — предложил демон, подталкивая в его руку сгусток энергии. Стайлз втянул ее, вздрогнул, ощущая, как в руку впиваются сотни электрических игл, и послал искрящийся импульс в «Дерека», окончательно очнувшегося и двинувшегося прямо на него.

 

— Смелый, — произнес люцифаг низким тоном, не свойственным его оболочке. Он увернулся от атаки и не спеша шагнул ближе, явно не считая Стайлза за противника. — Глупый. Выпусти Мэллана, и я отпущу твоего пса.

— Без которого ты не сможешь сражаться, полагаю, — огрызнулся Стайлз, подхватывая и швыряя второй заряд. — Съеби, откуда пришел. Пожалуйста.

Выпустив когти, люцифаг без предупреждения бросился на Стайлза, пытаясь сбить его на землю. И если бы не спарринги в последние недели, то, возможно, ему бы удалось. Стайлз отпрыгнул, опаляя, наконец, шкуру Дерека голубоватой молнией и морщась от ударившего в нос запаха жженого мяса. Врезавшись в границу сигила, люцифаг развернулся и оттолкнулся обратно, с яростным ревом разворачиваясь на него всем телом. Все страхи Стайлза с первой встречи с Дереком — настоящей встречи, когда он понял, что хмурый чувак из леса может двумя пальцами вырвать ему трахею — будто в мгновения обросли плотью и показали страшную пасть. С блестящими стеклянными склерами Люцифаг накинулся на него, разрывая рукава рубашки и всаживая когти в его руки. Стайлз заорал, и Мэл, перехватывая контроль, прижал их ладони к груди одержимого оборотня, прожаривая его тело насквозь. Чуть не плача от боли и жалости, Стайлз направил Искру в том же направлении, вливаясь в поток энергии и помогая медленно и мучительно убивать Дерека.

— Я не могу, — в спину Дереку вонзилась пуля, потом еще одна. Плечо прошила выпущенная из засады стрела, царапнув Стайлзу ладонь.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.