|
|||
ЧЕРТОВА ИСКРА 3 страница
***
Стоило ему остаться в одиночестве, Стайлз и правда провалился в сон. Таблетка была хорошей, насколько, что он, похоже, даже не ворочался. Ему ничего не снилось и ничего не тревожило, пока стрелки часов не указали полночь. Как только секундная стрелка перевалила за двенадцать, глаза Стайлза распахнулись, и он проснулся, сам не понимая, отчего. Он тщетно осмотрелся в непроглядной тьме и перевернулся было на бок, но тут но его внутреннего слуха донеслось: «Пщ! » Идиот. — Что? — резче, чем стоило, сел Стайлз и прижал ладонь к виску. — С ума сошел? Ночь же. «Утром здесь будет врач, — как неразумному ребенку начал объяснять демон, — потом тебя окружат друзья, и наедине нас оставят только вечером, а времени в обрез». — Хорошо, только пошустрее. Извиняйся, и я — спать. «За что? » — искренне поинтересовался демон, выводя Стайлза из себя одной фразой. — «За что? » Я чуть не изнасиловал Кэти. Нас чуть не застукал Дерек. И чуть не выбил из меня признание после. Я из-за тебя лежу в больнице и не смогу пару дней нормально ни на чем сосредоточиться. Для начала. «Ну, справедливости ради, Сиб… Кэти была до неприличия не против. Дерек вас не застукал, а его любопытство сыграло всем на руку: теперь ты открыто можешь готовить своих к демоническому нашествию. А за аварию я не в ответе. Точнее, в ответе, но исключительно поровну с тобой». Аргументы были толстыми, но Стайлз не готов был вступать в ожесточенный спор после нескольких часов лечебного сна сразу после сотрясения. Он провел тупыми ногтями от загривка до затылка и устроился в изголовье, приподнимая подушку поудобнее и от нечего делать пытаясь разглядеть в темноте контуры палаты. — Да что ты? Просвети-ка меня, в чем же здесь моя вина, — и, ухватившись за мелькнувшую мысль. — И кто такая Сиб? На мгновение ему показалось, что ответа он не дождется — так в голове стало тихо, но в конце концов демон ответил: «Сибилл — демоница, — Стайлз застонал и сполз ниже. — Она принесла вести, и, в общем, я не удержался. Она — своего рода, моя демоница. Если понимаешь, о чем я». — Я догадался, — скривился Стайлз и решил не углубляться в расспросы. — Еще раз не удержишь в моих штанах свое либидо, считай, что контракта не было, извращенец. Уяснил? «Ты говоришь с инкубом. Ну, по отцовской линии». — Так уяснил, инкуб по отцовской линии? — надавил Стайлз, стараясь не повышать голос. «Приложу все усилия», — будто сквозь зубы прогудел демон и замолк снова. Стайлз выдохнул, сжал-разжал кулаки и сменил тему: — Теперь к новостям и моей вине, будь добр. Пронто. «Если «пронто» — то времени у нас в обрез. Эллар наследил в Сан-Диего». Стайлз подавился вздохом и закашлялся, заглушая себя одеялом. — Сколько у нас времени? «Недели две, может, три. У тебя не получается держать контроль, и моя сила выплескивается наружу — это к вопросу о вине, кстати, — и чем дольше ты, если можно так сказать, отсутствуешь, тем больше вероятность ему определить, где я». — Мы. Оттого, что ты не в силах сдержать свою демоническую сущность, он может нагрянуть в Бикон-Хиллз уже завтра — стоит мне расслабиться. «Ты и так расслаблен. И суть не в том, что я не могу сдержать ее — я демон, такова уж моя природа. Одержимость и все такое». — Ты забыл упомянуть это в контракте, — прорычал Стайлз сквозь зубы и смял одеяло в руках. Да, они, можно сказать, заключили контракт в минуту форс-мажора, но демон же должен был понимать, что не все обладают скиллом подчинять демонические эманации. Блять. Он понимал. — Ну ты уебище, — он нашел привыкшими к темноте глазами передвижной столик с набором экстренной помощи, открыл ящик и пошарил в нем, надеясь найти скальпель или какое-нибудь стекло, чтобы срезать с руки печать и отправить демонов тягаться причиндалами в их Ад. А за расторжение он ответит, хрен с ним. Зато не втянет в это дерьмо остальных. Он нашарил пальцами одноразовый шприц и решил, что этого хватит. Кончики пальцев холодило, и живот уже скручивался от предвкушения боли от иглы — иглы, господи — и последствий расторжения сделки, но сильнее рисковать Стайлз не мог. Не имел права. Еще до этого. «Прекрати истерить, — его пальцы, не подчиняясь ему, разжались, и шприц, шурша упаковкой, упал куда-то на пол. Слезть ему с койки или достать новый шприц демон не дал, сдерживая против воли. — Да, надо было сказать сразу, но сила стала одолевать твою волю все чаще лишь в последнее время, а заодно привлекать Эллара. Я до последнего надеялся, что твоей Искры будет достаточно». — Я не настолько хорош, — процедил Стайлз, имея в виду, что практически никакого представления не имеет, как обращаться с Искрой. И уж тем более, как ею перебороть демоническую силу возрастом в сотни лет. «Дело не в умении… Ладно, — оборвал себя демон, отпустил Стайлза из своей хватки и подытожил. — Раз Искра еще не может с ней тягаться, зайдем с другого конца. Судя по всему, в себя ты приходишь из-за боли. Готов принести себя в жертву Великому Аластору? »1. ____________________________________________________
***
— Лиззи? — хрипло отозвалась миссис Кроуфорд, разлепляя веки и подслеповато щурясь на циферблат фосфорных часов. Зеленоватые цифры показывали половину первого. В дверь поскреблись, и миссис Кроуфорд насильно выдернула себя из сна. Ее дочь никогда не бродила по ночам. — Сейчас, малышка, — она поспешно встала, зевнула, натягивая тапочки, накинула на плечи халат и поспешила к двери, щелкая задвижкой. — У меня чудовище за окошком, — глядя на маму снизу вверх, сообщила ей Лиззи, широко распахнув испуганные глаза. Привстав на носочки, она протянула к маме ладошки, и миссис Кроуфорд подхватила ее на руки. За спиной в постели всхрапнул муж, и она, фыркнув, пошла вдоль темного коридора, поглаживая Лиззи по спине. Дойдя до спальни дочери, она толкнула дверь и с удивлением обнаружила, что окно распахнуто настежь. Это было невозможно. — Доченька, кто открыл окошко? — устроив Лиззи на кровати, спросила ее миссис Кроуфорд, присаживаясь перед ней на корточки и заглядывая в глаза. — Чудище, — с придыханием ответила Лиззи и спрятала личико в лиловом одеяльце. Миссис Кроуфорд огляделась и осторожно продолжила: — А где чудовище теперь? Лиззи вздохнула, пробурчала что-то в мягкую ткань и подняла на миссис Кроуфорд встревоженный взгляд. — Не знаю. Оно заглянуло и попросилось внутрь. А потом я сказала: «нет», а потом окошко заскрипело, и я убежала, — Лиззи наклонилась ближе и совсем тихо прошептала: — Может, оно все еще на дереве? Миссис Кроуфорд объял вполне реальный страх перед грабителями. Под окном рос старый клен, и вскарабкаться по нему ничего не стоило даже ребенку. Их район в Пасадине всегда считался безопасным и тихим, и о ворах никто не слышал уже давно. Но если кто вдруг решил бы ограбить Кроуфордов, по дереву забраться им ничего бы не стоило. Конечно, ребенок счел грабителя чудовищем: среди ветвей темная фигура взрослого человека, должно быть, смотрелась как говорящий паук с тысячью лап. — Сиди тут, солнышко. Вот, подержи для мамочки, — погладила она Лиззи по голове и, сняв телескоп со штатива, отдала его дочери. Вцепившись обеими руками штатив, она шаг за шагом приблизилась к окну и выглянула на улицу. Уличные фонари не горели, но на ветвях клена никого не было. Перегнувшись глубже, она попыталась рассмотреть, прячется ли кто у ствола, и не услышала звука шагов за спиной. Кто-то с невероятной силой толкнул ее, и миссис Кроуфорд, потеряв равновесие, с криком ужаса выпала из окна. Подтянувшись, Лиззи залезла на подоконник, и встав на четвереньки, посмотрела вниз черными как вулканическое стекло глазами. — Все знают, что монстры прячутся под кроватью, мамочка, — проворковала она притворно-ангельским голоском, окидывая довольным взглядом свою работу. Посмотрев на неподвижное тело еще с минуту, Лиззи оглянулась на дверь детской и нахмурилась. Спрыгнув с подоконника на мягкий сиреневый ковер, она прокралась к двери родительской спальни и, робко постучав, позвала в темноту: — Папа? Папочка!
***
Телефон звякнул сообщением «Ваш заказ отменен», и Стайлз нахмурился, в замешательстве перечитывая текст. Он перевел взгляд на парковку и закатил глаза, заметив припаркованный синий джип. Стайлз знал этот джип. Возможно, даже недолюбливал. Скорее всего, потому, что за рулем сидел Дерек и читал — наверное, какого-нибудь Кортасара, и обязательно в оригинале. Позер и ботан. Стайлз с минуту просто молча наблюдал, как Дерек переворачивает страницы и хмурится, но, спохватившись, одернул себя, помянул дьявола и спустился с крыльца. Такси все еще не было видно, и, судя по всему, поездки с Дереком ему было не избежать. — Левачишь? — спросил его Стайлз, проскальзывая на пассажирское сиденье и с облегчением отклоняясь в кресле подальше. — Я такси вызывал. — Я его отправил, — невозмутимо сообщил ему Дерек, закладывая страницу каким-то флаером и пряча книгу в перчаточный ящик. Стайлз тут же закинул ноги на торпеду, искоса следя за Дереком, недовольным, но никак не прокомментировавшим попрание его джипа. За время своего отсутствия он так изменился, что Стайлз внезапно чувствовал себя с ним неувереннее. Он словно не знал, как поступить с Дереком, который не грозит откусить ему голову за пару царапин на торпеде или за те же фотографии, которые он так и не потребовал Стайлза удалить. Конечно, Стайлз кривил душой: Дерек не был такой уж занозой в заднице, даже когда в город вернулась Кейт, даже когда у него пропали волчьи силы. Просто не видя его несколько лет, Стайлз мысленно возвращался к авторитарному, лязгающему зубами волчаре, пробивающему стены кулаком и принимающему одно неверное решение за другим. Возможно, его изменила смерть. Или, может, его «эволюционирование» после. Как бы то ни было, Дерек стал спокойнее, мягче, и это дезориентировало Стайлза. Хотя, к его радости, он так и остался саркастичным засранцем. Даром что в их стае уесть друга словом мог каждый второй. Дерек покосился на задумавшегося Стайлза и, помедлив, включил радио. DefLeppard с утра звучал по-странному нелепо, но в то же время задавал легкий и плавный тон поездке, что Стайлзу и было нужно. Голова была тяжелой после аварии и адски бессонной ночи, и куплеты «RockOn»1 под мягкое вождение Дерека клонили его обратно в сон. Он почти задремал, когда композиция сменилась новостным выпуском, и после пары политических и криминальных событий диктор сообщил о «разыгравшейся в Пасадине трагедии», где шестилетняя дочь семейства Кроуфорд вытолкнула из окна мать и попыталась отправить к ней и отца. Стайлз вскинулся, ударяясь ногами о лобовое стекло и чуть не выбивая сустав в плече, и дотянулся до диска энкодера, прибавляя громкость. Он даже не заметил внимательного взгляда Дерека, ни разу не остановившего и не осадившего его. Согласно диктору, девочку направили на психиатрическое освидетельствование. Отец — цитата: «пребывая в шоковом состоянии» — утверждал, что его дочь была одержима дьяволом. К такому выводу он пришел, заметив, что «глазами его маленькой Лиззи на него смотрела сама бездна, черная и безысходная». Далее в программе прозвучало экспертное мнение судебного психиатра и какого-то модного педагога, призывавшего исключить из прайм-тайма передачи и кинофильмы, пропагандирующие жестокость. Стайлз приглушил звук и откинулся на подголовник, мысленно представляя себе карту Калифорнии. До Пасадины можно было добраться за пять часов. Пять с половиной, если приспичит отлить и пожрать в какой-нибудь придорожной забегаловке. В которой продают пироги с малиной. И официантки с приятной улыбкой приводят своих маленьких дочек, чтобы не оставлять их дома. Только не это. Сволочь. — Ты расскажешь, наконец, что происходит? — вырвал его из размышлений Дерек, притормаживая на светофоре и не сводя глаз с дороги. Стайлз моргнул, вспоминая, как малышка, с которой он поделился твиззлерами, радостно улыбалась, сражаясь с оранжевой тянучкой. — Ничего, — как можно более непринужденно отмахнулся Стайлз и отвернулся к окну, глядя в отражение, как Дерек нахмурился и упрямо сжал губы. — Я… — Дерек запнулся и тронулся с места на зеленый сигнал. — У нас были свои проблемы, но если тебе нужна помощь… — Все в порядке, Дерек. — Он махнул рукой в сторону радио и скорчил мину. — Просто этой девочке шесть лет, а в нее вселяется демон, чтобы сбросить из окна ее родителей и оставить бедняжку Лиззи сиротой с навсегда искалеченной психикой. Дерек кивнул в ответ и сжал руль крепче. Кто, как ни он, понимал всю тяжесть последствий детской травмы, особенно когда по чужой воле именно твои детские ручки оказались по локоть в крови. — Я понимаю. Все. Кроме того факта, что прошло чуть меньше суток, а от тебя все еще разит серой, — Стайлз резко повернулся к нему и, оцепенев, просто продолжал слушать, как Дерек забивает гвозди в крышку. — У тебя синяки как у панды — хотя Мелисса уверяла, что тебя накачали успокоительным и уложили в палате под проверенные колыбельные. Засыпаешь на полуслове или у кофейного автомата. Или за рулем, целуя окрестные столбы. — Гидранты, — бездумно поправил его Стайлз. Дерек одарил его нелестным взглядом и вздохнул. — Ты мне не веришь, Стайлз. Но ты можешь, — Стайлз прикусил щеку изнутри, чтобы не издать позорный стон. Он не знал, как важно было ему услышать эти слова. От Дерека ли или от кого еще — он не знал, но желание рассказать, вывалить всю правду, внезапно охватило целиком и потребовало немедленного исполнения. Стайлз стиснул зубы и засопел. Он мог справиться сам, демон не тревожил его, несмотря на их ночной разговор, он все еще был уверен, что сможет держать себя в руках. Может, бить себя по щекам, подкладывать кнопки, наливать в кружку слишком горячий кофе? Он задумался, и в следующий момент почувствовал острую, колющую боль. Звучно втянув воздух, он дернулся и вскинул взгляд на Дерека, вцепившегося в него когтями и смотревшего в ответ напряженными глазами, горевшими инфернальным синим. Оглянувшись, Стайлз обнаружил, что они стоят на обочине и радио молчит, погрузив салон джипа в звенящую тишину. — Что?.. — выдавил он, бессильно пытаясь выдернуть из волчьей хватки руку и сдерживая подкативший к горлу ком. — Ты расскажешь мне, почему твоими глазами «смотрит сама бездна», Стайлз, — едва не прорычал Дерек, не отрывая взгляда, — так что выбирай сейчас, к тебе или ко мне. Остаток дороги до лофта они проделали, не говоря друг другу ни слова. Стайлз баюкал в ладони поцарапанное Дереком запястье, на котором с большой вероятностью должны были расцвести густые синяки. Дерек играл желваками и походил на прежнего маньяка, которым он казался, поджидая неосторожных подростков в тени школьных стен. Лишь только они поднялись на последний этаж и дверь за ними с грохотом закрылась, Дерек ухватил Стайлза за здоровую — пока еще — руку и потащил к дивану, насильно усаживая и занимая место напротив, на кофейном столике. — У нас есть четыре часа, чтобы ты выложил мне всю подноготную. Я взял отгул на полдня, чтобы забрать напарника из больницы, — Дерек расставил ноги и, упираясь локтями в бедра, наклонился к Стайлзу, давая понять, что готов слушать. Стайлз потер ладони и выдохнул — его буквально загнали в угол, и ничего не оставалось, только как принести повинную. — В ту ночь, с дуллаханом — ты помнишь, — начал он хриплым от волнения голосом, — была гроза. Молнии. Вы бились с этой конной тварью, а я просто стоял в стороне. Не мог ничего сделать, — Стайлз ковырнул ногтем засохшую корку на царапине, вскрывая рану вновь. Он часто чувствовал себя уязвимым, бесполезным, но обычно удавалось загнать это чувство так глубоко, что оно забывалось в очередной битве или еще одном крестовом походе. Но… — Но я хотел, я должен был сделать что-то. Мы тренировались, постоянно, и я тоже. — Ты поймал молнию, Стайлз, — твердо заявил ему Дерек, будто вменяя Стайлзу в вину его забывчивость. — Ты выбил из его рук череп. Ты… — Мы. Дерек, это были Мы, — Стайлз оторвался от разглядывания своих рук и внимательно посмотрел Дереку в глаза, мысленно умоляя его не перебивать. Дерек ощетинился, но не отстранился и не издал ни звука. — Он подошел ко мне и предложил сделку. — И ты принял? Стайлз, ты просто принял ее? — сорвался, наконец, Дерек и, вскочив, принялся нарезать круги по комнате. — Мы проходили это. Стайлз откинулся на потертую вельветовую спинку и прикрыл глаза. Он не хотел оправдывать себя, но он и сейчас не видел иного выхода. С высоты уже прошедшего времени решение показалось единственно возможным и принятым верно. На тот момент, по крайней мере.
— Вы умирали. Вы все снова умирали, и после вас умерли бы все остальные. Весь город, — его отец. Мелисса. Мать Лидии. Тренер. Старая миссис Гупта из дома напротив. Не от меча дуллахана, так от тварей, которых бы принесла нелегкая после него, и некому бы было отвоевать Бикон-Хиллз обратно. И Стайлз, Стайлз тоже был бы мертв. — А демон просто предложил мне решение. Дерек уперся ладонями в край стола, сгорбившись и глядя на потертую, испачканную чернилами и кровью деревянную поверхность. Возможно, раньше он продолжил бы орать. Или швырнул бы от злости стол в стену. Или разбил бы о стену кулаки в кровь. Выдрал бы демона из Стайлза когтями. Позвонил Скотту — потому что, хэй, Скотт должен знать. Но этот Дерек продолжал молча стоять у окна, и Стайлз сцепил пальцы в замок, не зная, как перейти к сложной части, к той, где ему нужен был Дерек. Прежний Дерек. — Что он попросил взамен? — подал тот, наконец, голос. Он не повернулся и не оторвал от стола ладоней, но голос его звучал спокойнее. Возможно, слишком спокойно, но сейчас Стайлзу это не мешало. — Спрятать его, — фыркнул он и закатил глаза. Вслух это звучало как-то нелепо. — Мол, у меня есть Искра, я уже сосуществовал с демоном… Дерек что-то неразборчиво прорычал, но Стайлз решил не переспрашивать. — Ты ему поверил. — Он был ранен. Скотт был ранен. Тебя превратили в кебаб на призрачном шомполе… а я не мог собраться, чтобы сгенерировать одну жалкую искру. И в итоге мы победили. — Победили, — Дерек развернулся и очертил ладонью Стайлза широким жестом. — Такой вот ценой? — Это была моя ноша, — всплеснул он руками, отмахиваясь. — Я не жалею. — Была, — Дерек закрыл глаза, примиряясь с новой информацией, и, подойдя, снова уселся напротив. — Когда ты ее взваливал на себя, идиот. Но потом, потом она должна была стать общей. — Нет. — Да! — Дерек взмахнул руками, будто в бессилии. — Мы об этом говорили, Стайлз. Не раз. Это бомба замедленного действия. И сейчас она внутри тебя, готовая взорваться в любую минуту. Я видел это пятнадцать минут назад. И вчера… — Поэтому ты мне и нужен, — прервал его Стайлз, пока Дерек не накрутил себя сильнее. — Мне нужна твоя помощь. — Что угодно, положись на меня, — слишком быстро и слишком искренне согласился Дерек, и Стайлз вздрогнул от скрутившегося в животе узла. — Это должно остаться между нами — если все сделать правильно, никто не узнает. — Но… — Они не должны, Дерек. Нельзя, — Стайлз задрал рукав, показывая печать на коже. — У нас контракт, и если Скотт решит вмешаться — а он вмешается, сам знаешь — я сдохну. Я просто не переживу насильного экзорцизма. Я сделал домашнее задание. Дерек как завороженный смотрел на демонический сигил, изуродовавший кожу нечеловечески ровным шрамом. Не отрывая взгляда, он потянулся к нему пальцами и в нерешительности замер, поднимая глаза на Стайлза. Тот кивнул, и Дерек прикоснулся к печати, скрепившей демонический договор. Мягко очертив выпуклый контур подушечками пальцев, он накрыл его ладонью, будто пряча от глаз — будто так он мог бесследно свести его с кожи — и повторил собственные слова: — Доверься мне. Стайлз вздрогнул, наклонился к нему, накрывая его ладонь своей и прижимая сильнее, и ответил: — Мне нужно, чтобы ты сделал мне больно. ____________________________________________________
***
— Да, по шкале от «провалиться под землю» до «в дюйме от Аркхэма»1 на твердую четверку. Какого черта я делаю? «Мы выживаем, причем весьма успешно», — поддержал его демон, явно пребывая в хорошем расположении духа. Еще бы — он был сторонним наблюдателем того, как Стайлз, блея и бледнея, пытался объяснить Дереку, что ему — им, на самом деле — от него нужно. К чести Дерека, он воспринял просьбу Стайлза на восемьдесят процентов стоически. Лишь дослушав до конца, Дерек с минуту разглядывал его, а потом застонал, пряча лицо в ладонях. Что поделать, из этого и состояла их жизнь в последние лет семь. Драма и ужасы. Переварив услышанное, он, конечно, пустился в расспросы: не могли ли они обойтись без насилия с его стороны, и почему, мать его, этим должен был заниматься именно он. Конечно, не должен был — и Стайлз пожал плечами, глядя в окно и задумчиво пожевывая губу. Он мог попросить Пэрриша. Малия с удовольствием использовала бы его как боксерскую грушу — по-дружески, в память о прежних отношениях. Даже Арджент, скорее всего, согласился бы — стоило только объяснить, ради чего его просят потратить свое время, ресурсы и, возможно, силы. Стайлз даже мог найти любительниц «Пятидесяти оттенков…», чтобы, так сказать, предоставить им фронт работ для воплощения тайных фантазий — без объяснений и обязательств. Но Дерек уже все знал, и Дерек мог помочь. И с ним у Стайлза тоже было свое прошлое, с которым бить его — по мнению самого Стайлза — Дереку должно было легче. Стайлз взвесил все «за» и «против» и выложил их Дереку начистоту. И про их сомнительную дружбу, и про большие возможности Стайлза сделать жизнь Дерека невыносимой — если это могло облегчить задачу, и про многократно сдержанное желание Дерека врезать Стайлзу промеж глаз — будто это новость… Дерек сломался, когда Стайлз, перестав напирать на его стайлзоненавистничество и тяжело выдохнув, тихо признался, что доверяет ему. Конечно, он знал, что Дерек не питает к нему той ненависти, которая подталкивала его раньше толкнуть голову Стайлза в направлении руля или стены. Естественно, он понимал, что сильнее оплеухи он от Дерека никогда ничего не получит — не попроси он. Поэтому он просил. И готов был умолять. Демоническая сила распирала его изнутри, отвоевывая себе тело Стайлза все чаще и все дольше удерживая над ним власть. И сколько бы Стайлз ни храбрился, он до колик боялся, что в один день Ногицунэ в его лице вернется, и он ничего не сможет с этим поделать. И даже знать не будет, что его руки по локоть обагрила кровь. А когда узнает, то просто не сможет больше жить. Он взял Дерека за руки и, проглотив стоявший в горле ком, вверился ему, будто снова ныряя в ледяную ванну. Дерек долго молчал, слишком внимательно разглядывая их переплетенные руки, и так же молча кивнул, крепче сжимая пальцы. Стайлз еле заметно улыбнулся и облегченно вздохнул. Теперь он не был один. «Это было трогательно», — подал демон голос, прерывая его размышления. Да уж, Стайлз действительно не был один. — И действенно, — скупо ответил он, не желая продолжать разговор, протопал по лестнице и упал на кровать прямо так, в одежде и кедах. Усталость накатила тяжелой волной, накрывая его, наконец, с головой, и он провалился в долгожданный и желанный сон. ____________________________________________________
***
— Открывай уже, беглец, — прошипела за стеклом девушка в излишне короткой юбке, сетчатых чулках и при очень ночном макияже. Прижавшись еле прикрытым бюстом к стеклу, она улыбнулась и облизнула очерченные темно-красной помадой губы. Мэл вздернул бровь и сдвинул собачку, чтобы приподнять раму и впустить Сибилл в дом. С нечеловеческой грацией она спрыгнула на пол, держа туфли на безумных каблуках в руке, по-кошачьи пересекла комнату и уселась на стол, болтая ногами в воздухе. — Скажи спасибо, что парню уже не семнадцать, — он проводил ее взглядом и уселся на подоконник, не спеша подходить ближе. — Его отец дома, так что будь добра, потише. — Какой ты строгий, — надула полные губки Сибилл и окинула его взглядом. — Ты хорошо в нем смотришься. Такой гибкий, звонкий. Мэл сдержал вспыхнувшее желание оставить разговоры на «потом» и попытался одарить Сибилл холодным, серьезным взглядом: — Что слышно из Пекла? С Сибилл моментально слетел весь флер кокетства, и она сощурила глаза, впиваясь в Мэллана немигающим взглядом. — Ты знаешь, что я здесь только потому, что ты подпалил себе зад, и мне тебя крайне жаль? — И я благодарен тебе за это, — кивнул Мэл, осторожно шагая навстречу. Не стоило будить в Сибилл злобную демоницу, которую он встретил несколько веков назад. — И я с удовольствием, поверь мне, расплачусь с тобой, как только выберусь из этого ада обратно в Ад. Ведь мне помогаешь ты. Мэл оттолкнул в сторону стул, мягко откатившийся к стене, и встал между ее ног. Положив ладони ей на бедра, он пробрался под край ничего не скрывающей, задравшейся юбки и сменил интонацию, мурча и убаюкивая демоническую сущность Сибилл: — Ты мне нужна. Как информант. Как помощник. Как партнер, — она наклонила голову, будто вычисляя, насколько он лукавит. Найдя, судя по всему, удовлетворивший ее ответ, она откинулась на локти, развела ноги шире и серьезным тоном — будто это не она сейчас распростерлась перед ним во всей красе одержимой ею проститутки — доложила по всей форме: — Докладываю: Эллар сидит в своей люцифажьей келье, практически не вылезая и ни с кем не контактируя. Я попыталась достучаться до приближенных Неиса, но «наследник» со своей стаей пропадает на полигоне, а на это могут уйти по земным меркам годы. — Что с Герцогом? — нахмурился Мэл, щелкая кружевом белья о бледную девичью кожу и «переступая» пальцами по внутренней стороне бедра. — Не знаю. На сегодня это все новости, — она ахнула и закатила глаза, когда Мэл с невозмутимым видом коснулся нежного клитора. Он мягко сжал его и, перекатив между пальцами, не отказал себе в удовольствии просто полюбоваться Сибилл, пусть и в теле провинциальной шлюхи. Она полыхала сквозь дешевую оболочку, и если бы они были способны на глубокие чистые чувства, Мэл сказал бы, что влюблен в нее всем сердцем. Будто услышав его мысли, Сибилл открыла глаза, опалила его возмущенным взглядом и хрипло продолжила: — Фиц сказал, что у него есть пара ищеек. Его слова. Мне он… Дьявол тебя задери, Мэл! Сибилл впилась в столешницу вульгарными наращенными ногтями и запрокинула голову, подставляясь под его прикосновения буквально всем телом. Мэллан усмехнулся и скользнул пальцами глубже, сгибая и оглаживая, и лаская. Второй рукой он обхватил ее шею и надавил, ограничивая доступ кислорода. Сцепив зубы, Сибилл содрогнулась и сжала его пальцы, насаживаясь на них сильнее. Мэл беззвучно застонал и, разжав хватку на шее, накрыл ее рот ладонью, которую Сибилл тут же вылизала острым влажным языком. Член в штанах дернулся, оставляя на ткани влажное пятно смазки. В ответ Мэл толкнулся в Сибилл до упора, раз, другой, и ее изогнуло в демонической дуге. Она вцепилась в его ладонь зубами, и Мэл, шипя, согнулся, зарываясь носом в ее декольте, обильно политое сладковатым парфюмом. — Я не против, — прошептал он, после паузы решая пояснить, — чтобы Дьявол меня…
|
|||
|