Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Урок тринадцатый



 

— Холли, что с тобой случилось?!

Я вздрогнула от громкой вспышки Кейси.

— Почему ты кричишь в такую рань?

— Твоё лицо, — прокомментировала она, касаясь своей щеки, чтобы показать мне, что имела в виду.

— Я упала с лестницы, — пробормотала я, избегая её взгляда.

— Ты такая неуклюжая, — засмеялась она.

Я тоже вынужденно рассмеялась, хотя и чувствовала себя немного виноватой. Я лгала своей подруге. И она легко поверила мне — доказательство того, как сильно она мне доверяла. Мои плечи опустились. Я была ужасным человеком.

Кейси, должно быть, заметила моё плохое настроение, поэтому ткнула меня в бок.

— Ну что ж, пойдём в школу! Я уверена, что причина твоего расстройства не будет иметь значения, когда ты увидишь мистера Хейвуда!

Я поморщилась. Кейси не знала, что он и был одной из причин моего плохого настроения.

Прошёл всего один день с тех пор, как произошла драка между мистером Хейвудом и Лэнсом. Вчера я не пошла в школу, надеясь, что мои раны немного заживут, прежде чем вернуться на занятия.

— Странно, что ты, Лэнс и мистер Хейвуд вчера отсутствовали, — снова заговорила Кейси.

— Мистера Хейвудане было? — спросила я.

Лэнс, вероятно, остался дома по той же причине, что и я, но зачем это мистеру Хейвуду?

— Да, у нас была замена, — ответила она, кивая.

Я нахмурилась. Мистер Хейвуд решил прогулять? Или он внезапно заболел за ночь? Что-то случилось? Мне вдруг стало плохо от беспокойства. Я попыталась избавиться от него. Это просто паранойя. Мистер Хейвуд был в порядке.

Когда мы пришли в школу, Лэнс ждал у ворот, скрестив руки на груди. Когда он заметил Кейси и меня, то оттолкнулся от стены и подошёл к нам. Кейси вскрикнула и поспешила вперёд.

— А с тобой чтослучилось? — воскликнула она, широко раскрыв глаза. — Какой ужасный синяк!

Лэнс поднёс руку к лицу и пожал плечами.

— Я упал с лестницы.

Кейси повернула голову ко мне, и я быстро изобразила шокированное выражение лица.

— Холли сказала то же самое! — сказала она.

Лэнс поднял брови, и на его лице появилась забавная ухмылка.

— Это правда?

Я кивнула, быстро улыбнулась ему и отвернулась. Кейси подозрительно посмотрела на нас.

— Да.

Я вопросительно посмотрела на неё. Она вернула мне этот взгляд.

— Вы двое поссорились?

Моё сердце ёкнуло. Как Кейси могла догадаться об этом?

— Нет, — быстро сказала я, махнув рукой. — Зачем нам...

— Мы поссорились, — со вздохом вмешался Лэнс.

— Серьёзно? —Глаза Кейси расширились от удивления.

— Да, — кивнул Лэнс. — И я хотел бы поговорить с ней наедине.

Кейси посмотрела на меня, а я взглядом умоляла: «Пожалуйста, не оставляй меня здесь одну». Она улыбнулась, подняв руку.

— Больше ни слова, — сказала она Лэнсу. — Я просто ненадолго отойду.

Мы с Лэнсом нахмурились, когда Кейси направилась к большому дубу, который находился по другую сторону ворот. Лэнс повернулся ко мне. Моё лицо не выражало никаких эмоций. О чём тут было говорить? Я знала, что должна извиниться перед ним, что накричала на него, но что хотел сказать Лэнс? Собирался ли он отругать меня ещё больше за то, что я ввязалась в эту бандитскую проблему? Не похоже, что это была моя вина. Ну, частично была.

— Холли, — сказал Лэнс, глубоко вздохнув.

Я внимательно наблюдала за ним.

— Да?

— Прости, — пробормотал он, опуская глаза.

Мои глаза расширились. Почему он извинялся? За что мне его прощать?

— За что? — спросила я.

Лэнс неловко сдвинулся.

— Я вчера много кричал на тебя. Не хочу, чтобы ты злилась.

Я моргнула, моёлицо по-прежнему не выдавало никаких эмоций.

— Думаешь, я разозлилась, потому что ты на меня накричал?

— Разве это не так? — Лэнс растерянно посмотрел на меня.

Ответом ему был мой раздраженный взгляд.

— Нет! Ты что, дурак? Мне наплевать на это!

— Тогда что?

— Лэнс, ты ударил парня, которого я... ну понимаешь, — пробормотала я, покрываясь румянцем.

— Ох, — ответил Лэнс, снова нахмурившись.

— Не говоря уже о том, что это не его вина! — быстро продолжила я. — Не знаю, что он тебе наговорил, но уверена, что он во всем винил себя, а это неправда! И я не сержусь на тебя, Лэнс, я тоже собиралась извиниться.

Лэнс приподнял бровь.

— Серьёзно?

Я кивнула.

— Я знаю, что ты разозлился только потому, что беспокоился обо мне, а я вела себя как дура.

— Холли, — засмеялся он, — не беспокойся об этом. Я вроде как понимаю.

Я вопросительно посмотрела на него.

— Понимаешь что?

— Если бы я был на месте мистера Хейвуда, то тоже взял бы вину на себя. И я думаю, что было немного неуместно, на самом деле, ударить его, так что извини и за это тоже.

— Я прощаю тебя за то, что накричал на меня, но тебе придётся сказать самому мистеру Хейвуду, что ты сожалеешь о том, что ударил его, — сказала я, скрестив руки на груди.

Глаза Лэнса вылезли из орбит.

— Ни за что на свете я не стану перед ним извиняться!

— Ну, тогда твои извинения передо мной не будут приняты, — упрямо ответила я.

— Почему ты не можешь просто принять их? — нахмурился он.

— Потому что не меня ты ударил!

— Но...

— Никаких «но», — перебила я. — Ты извинишься за то, что ударил его. Он может выдвинуть обвинения.

— Я знаю, — пробурчал Лэнс.

— Обязательно извинись перед ним.

Лэнс закатил глаза.

— Если я это сделаю, всё будет хорошо? Никаких обид?

— Лэнс, — засмеялась я, слегка ударив его по плечу, — мы лучшие друзья. Если бы были «обиды» из-за чего-то подобного, я бы побеспокоилась о нашей дружбе.

— Это правда, — усмехнулся он. — И что бы ты делала без красивого парняс сексуальным британским акцентом?

— Сказала бы мистеру Хейвуду, чтобы он всё время говорил с британским акцентом, — ухмыляясь, ответила я.

Лэнс покачал головой.

— Думаю, мне больше нравилось, когда я не был уверен, что он тебе нравится.

— Подожди, — начала я, уставившись на Лэнса. — Ты говорил, что уже знаешь об этом, когда сказал мне признать это.

Лэнс фыркнул.

— Откуда мне было знать, Холли? Ты ничего мне не говорила!

Я уставилась на него, открыв рот от шока.

— Значит, ты солгал?

— Я заставил тебя признать это, не так ли?

— Но всё же...

— Мистер Хейвуд! Что с вами случилось? — я услышала, как крикнула Кейси.

Лэнс посмотрел через моё плечо, на его лице было удивлённое выражение. Я быстро обернулась и увидела, что Кейси в шоке уставилась на мистера Хейвуда, точнее, на синяк на его шее.

— Я упал с лестницы, — сказал ей мистер Хейвуд.

Глаза Кейси чуть не вылезли из орбит. Она быстро посмотрела на Лэнса и меня, отчаянно жестикулируя руками. Она указала на мистера Хейвуда, потом на щеку и сделала ещё несколько отчаянных жестов.

Я пыталась сдержать смех, но лицо Кейси сделало это невозможным. Я расхохоталась, отворачиваясь от них. Она подошла к нам, и мистер Хейвуд следовал за ней.

— Ты слышала? Мистер Хейвуд тоже упал с лестницы! — сказала она мне, её глаза все ещё были широко раскрыты.

Я прочистила горло, взглянув на него.

— Какое совпадение, — ответила я, изображая шок.

— И у вас у всех синяки, — продолжила Кейси.

На один панический момент мне показалось, что на лице Кейси мелькнуло подозрение, но, прежде чем я была уверена, оно исчезло. Я немного расслабилась. Она никак не могла понять, что случилось.

Эта мысль вернула мне чувство вины. Теперь мы все лгали Кейси. Хотя это было для её же блага, я чувствовала себя ужасно. Она так долго была моей подругой... Я отрицательно покачала головой. Лучше буду лгать ей и охранять, чем скажу правду и подвергну опасности.

— Я иду на занятия, — услышала я бормотание Лэнса. Он повернулся, чтобы уйти, но остановился и снова обернулся: — Ты, — начал Лэнс, привлекая внимание мистера Хейвуда.

— Да? — ответил он вежливо.

— Прости завчерашнее, — извинился Лэнс, его голос звучал жёстко и напряжённо.

На лице мистера Хейвуда отразился шок. Лэнс повернулся и поспешил к зданию школы. Мистер Хейвуд повернулся ко мне, подняв брови.

— Что это было? — спросила Кейси, смотря на Лэнса.

— Вчера он врезался в меня в продуктовом магазине, и я всё уронил. Это не так важно, — спокойно соврал мистер Хейвуд, улыбаясь Кейси.

— А, понятно, — ответила Кейси, похлопав себя по подбородку.

— Кейси! — внезапно раздался знакомый голос.

Я подняла глаза и увидела Уиллиса, спешащего к ней. Она улыбнулась и помахала рукой.

— Эй! — ответила она.

— Кейси, — снова выдохнул Уиллис, когда подошёл ближе. — Я должен тебе кое-что показать. Иди сюда!

Кейси усмехнулась ему, качая головой. Потом она повернулась ко мне и мистеру Хейвуду.

— Видимо, мне надо увидеть кое-что, так что увидимся позже.

Прежде чем я успела что-либо сказать, Уиллис схватил Кейси за руку и начал тащить её прочь, оставив меня наедине с мистером Хейвудом. Я изо всех сил старалась избегать его взгляда, уставившись на землю так пристально, как только могла. Я чувствовала на себе его взгляд, но отказывалась смотреть вверх.

Что я должна была сказать? Должна ли я извиниться? Должна ли я быть в бешенстве? Я не знала. Мне хотелось быть злой. Он возложил всю вину на себя. Но злость из-за этого заставляла меня чувствовать себя дурой. Он просто пытался помочь мне.

— Холли, посмотри на меня.

Я подняла взгляд. Он хмуро смотрел на меня, и я медленно нахмурилась в ответ.

— Вижу, ты благополучно добралась домой, — прокомментировал он.

Я подняла брови. Это было последнее, что ожидала услышать от него. Я не могла удержаться от улыбки, скользнувшей по моим губам.

— Да, Джереми хороший парень, — сказала я ему.

— Согласен... — кивнул он.

Снова наступило неловкое молчание. Я опять отвела от него взгляд.

— Холли, ты сердишься на меня?

— Нет, не сержусь.

— Хорошо... — сказал он и облегчённо вздохнул.

— Я раздражена, — продолжала я, поворачиваясь к нему.

Он скрестил руки на груди.

— Почему?

— Потому что! Ты возложил всю вину на себя, мистер Хейвуд! — ответила я, сжимая кулак. — Это то, что заставило Лэнса ударить тебя! Ты должен был просто сказать, что это также моя вина!

Мистер Хейвуд закатил глаза.

— Холли, возьми себя в руки.

Я уставилась на него в шоке, и моё лицо покраснело.

— Взять себя в руки?

Он кивнул, положил руку мне на голову и взъерошил волосы.

— Как я уже говорил, ты хорошая девочка.

Я уставилась на него в замешательстве. В его словах не было никакого смысла!

Он усмехнулся над моим выражением лица.

— Убедись, что у тебя нет никаких планов после школы на некоторое время.

Я собиралась сказать ему, чтобы он не менял тему, но у меня не было на это сил.

— Почему? — ответила я со вздохом.

— У тебя впереди много работы. Если ты, конечно, не хочешь, чтобы я выдвинул обвинения против Лэнса. Так что увидимся после сегодняшнего занятия.

Мистер Хейвуд ухмыльнулся, и я ошеломленно уставилась на него. Прежде чем успела что-либо сказать, он повернулся и пошёл к зданию школы. Я нахмурилась. Этот глупый, шантажирующий дьявол-учитель.

Когда я вошла в его класс в конце дня, он сидел за столом и что-то записывал в свой ежедневник. Я оглядела комнату, и моё внимание привлёк раздел домашних заданий на доске. Получение подписанного разрешения на экскурсию было указано в моей строке.

— Что это за экскурсия? — спросила я, поворачиваясь к мистеру Хейвуду.

Он с любопытством посмотрел на меня.

— Разве ты не знаешь? Ох, точно. Тебя не было вчера.

— Откуда вы знаете, что меня не было? Вы также отсутствовали.

— Отчёт посещаемости, — сообщил он мне с забавной ухмылкой на лице.

— Ох, — просто ответила я.

— В субботу у нас классная поездка на пляж, — начал мистер Хейвуд, подходя к своему столу. — У меня где-то есть бланк, если хочешь. Это двухдневная поездка.

— Я хочу, — быстро сказала я.

— Ты уверена? — хмуро спросил он.

— А почему бы и нет?

— Неважно.

Он вытащил лист бумаги и протянул его мне.

— Спасибо, — ответила я, засовывая его в рюкзак.

— Без проблем, Холли.

Я повернулась к доске и нахмурилась.

— Послушайте, мистер Хейвуд...

— Крис, — поправил он меня.

— Крис, — сказала я и закатила глаза. — Почему у тебя никогда нет списка на доске тех, кто должен оставаться после школы?

Он посмотрел на меня и пожал плечами.

— Я и не знал, что мне нужно составлять его.

— Ты не знаешь, но большинство учителей помнят, кого они оставляли, — ответила я, глядя на его стол. — И я также заметила, что у тебя нет никаких бланков для тех, кого оставили.

— Они в моем ящике.

Я нахмурилась ещё больше.

— Если подумать об этом... Я никогда не слышала, чтобы кто-то говорил, что ты оставил их после уроков. — Я с любопытством посмотрела на него. — Почему?

Он прочистил горло.

— Я не понимаю, о чём ты говоришь. Я оставляю людей.

— Да, меня, — фыркнула я. — Но почему я никогда не слышала, чтобы кто-нибудь ещё говорил об этом?

— Я не знаю.

— Девочки, конечно, ликовали бы по этому поводу, а парни бы жаловались... но с тех пор, как ты начал здесь работать, никто ничего не говорил об этом.

Мистер Хейвуд вздохнул и посмотрел на меня.

— Почему ты так интересуешься?

Я пожала плечами.

— На самом деле нет причин. Просто любопытно.

Он замолчал на мгновение, и я подошла к доске, думая, следует ли мне помыть её для него или нет. Не похоже, чтобы он что-то планировал для меня.

— Мне не разрешено, чтобы студенты отбывали со мной наказание, — сказал мистер Хейвуд, нарушая тишину.

Я с удивлением посмотрела на него.

— Что? Почему?

Он пожал плечами.

— Неужели ты не можешь понять? Молодой, очень красивый, добрый мужчина, как я, находится наедине в комнате со старшеклассницей?

Я поджала губы от его высокомерия.

— Ты же преподаватель. Ничего не может случиться, так как это незаконно.

— Ммм, — ответил он, пристально глядя на меня.

Мне показалось, что мои слова немного приглушили его настроение, но, прежде чем я успела прокомментировать их, мне в голову пришла ещё одна мысль, и я посмотрела на него.

— Эй, если тебе не разрешено оставлять учеников, почему я получила это наказание в первую же неделю?

На этот раз на его лице появилась фирменная ухмылка.

— У меня было предчувствие, что ты окажешься забавным человеком, чтобы дразнить тебя... и, чёрт возьми, я был прав.

— Ты придурок, ты знаешь это?

— И я получаю удовольствие от этого факта, — засмеялся он.

Я нахмурилась.

— Ну, теперь я знаю, что, если ты когда-нибудь снова оставишь меня после уроков, мне необязательно приходить.

— Но ты все равно придёшь.

Он что-то понял? Почему он так прокомментировал? Должно быть, он принял мой взгляд за растерянный.

— Потому что это будет шантаж, конечно, — просто продолжил он.

Я бросила на него категоричный взгляд.

— Не произноси такие вещи так просто.

Он снова рассмеялся, и его непослушные волосы упали на лицо. На мгновение я была ошеломлена его взглядом и заставила себя отвернуться, когда тёплый румянец распространился по моему лицу. Я не могла смотреть на него так откровенно! Но он выглядел таким молодым.

Воцарилась тишина, и я неловко поигрывала пальцами, пока мистер Хейвуд смотрел на меня. Наконец я переключила на него своё внимание. Он приподнял одну бровь.

— Что ты хочешь, чтобы я сделала? — потребовала я, когда тишина добралась до меня.

— Что ты имеешь в виду?

— Очевидно, я нужна тебе для физического труда, — ответила я. — В противном случае, ты бы не шантажировал меня.

— Я бы не назвал это шантажом, — снова рассмеялся он.

Я уставилась на него. Он улыбнулся в ответ.

— Неважно, — ответила я, глубоко вздохнув.

— Следуй за мной, — внезапно сказал мистер Хейвуд, поманив меня к кладовой. — Пока мы ждём его, ты можешь помочь мне разобрать сегодняшние материалы из лабораторий.

— Его? — повторила я, следуя за мистером Хейвудом в кладовую.

— Промой эти пробирки, — приказал он, полностью игнорируя меня.

Я вздохнула, подходя к раковине, где лежали пробирки. Что-то ударило меня в затылок, и я обернулась, чтобы увидеть, как мистер Хейвуд кивнул на землю, где лежала пара перчаток.

— Надень их на всякий случай, — предложил он, прежде чем повернуться ко мне спиной.

Я осторожно посмотрела на пробирки, потом взяла перчатки и надела их.

— Какие химикаты ты сегодня использовал?

— Не беспокойся об этом.

Я закатила глаза, поднимая одну из пробирок. Если что-то случится, по крайней мере, я смогу подать на него в суд. Эта мысль вызвала улыбку на моем лице.

— Ты медлительная, — прокомментировал мистер Хейвуд несколько мгновений спустя, появившись рядом со мной.

— Слушай, я делаю это так быстро, как только могу! — огрызнулась я, поднимая руку с пробиркой.

Вода из пробирки выплеснулась наружу, попав через моё плечо прямо ему в лицо. Я быстро обернулась в шоке, увидев, что он хмурится на меня, а вода стекает по его лицу.

— Прости, — извинилась я, стараясь не рассмеяться.

Он закатил глаза, вытирая лицо рукавом.

— Мне нужно зайти на минутку в конференц-зал. Оставайся здесь.

— Хорошо, — ответила я, поворачиваясь к раковине.

Он взъерошил мои волосы и усмехнулся, прежде чем выйти из класса. Я наблюдала за тем, как он уходит, пытаясь поправить свои волосы предплечьем. Зачем он это сделал? Как будто мои волосы выглядели недостаточно плохо, чтобы ещё испортить их.

Растрепать волосы... это было похоже на братский жест. Или отцовский. Я застыла, и мой рот слегка приоткрылся. Мистер Хейвуд думал обо мне, как отец о своей дочери? От этой мысли меня затошнило, но это было возможно.

Я отрицательно покачала головой. Дело было не в этом. Это не могло быть так, но, если бы это было так, я бы изменила это.

Внезапно я почувствовала, как пара рук обхватила меня за талию. Я подпрыгнула от неожиданности, уронив пробирку из руки. Она упала на пол и разбилась. Я боролась какое-то мгновение, пытаясь освободиться из рук таинственного незнакомца. Парень держал меня, хихикая и не отпуская.

— Я удивил тебя? — спросил знакомый голос.

— Джереми? — спросила я, повернув голову, и оказалась лицом к лицу с блондином.

— Приветик, — ответил он с усмешкой.

Джереми развернул меня, его сильные руки всё ещё обнимали мою талию. Я сопротивлялась, пока не поняла, что у меня нет шансов вырваться из его рук.

— Холли, что случилось? Что разбилось? — спросил мистер Хейвуд, появляясь в дверях, его глаза осмотрели комнату, прежде чем остановиться на Джереми.

— Ох, это всего лишь ты, — сказал он, нахмурившись, но с облегчением. Его глаза переместились на руки Джереми вокруг моей талии. — Что ты делаешь?

— Показываю любовь, — ответил Джереми, сжимая меня.

— Эй, — сказала я, пытаясь вырваться из его хватки. — Какая любовь?

— Сейчас холодно, — заявил Джереми. — Я думал, прошлая ночь что-то значила...

— Отпусти её, — приказал мистер Хейвуд, закатив глаза. — Я думал, тебя «не интересуют старшеклассницы»?

Джереми усмехнулся и отпустил меня.

— Знаешь, чувства меняются.

— За два дня?

— Возможно.

— Неважно. — Мистер Хейвуд снова закатил глаза. — Холли, пойдём отсюда.

— Пойдём отсюда? — повторила я, вопросительно посмотрев на него.

Мистер Хейвуд кивнул.

— Теперь, когда Джереми здесь, мы можем начать.

— С чем?

— Очевидно же, научить тебя драться, — ответил за него Джереми, глядя на меня, как на самого большого человека на земле.

Я уставилась на него.

— Что?


 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.