Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





КОЛОКОЛА. ШИНДЕРХАННЕС



КОЛОКОЛА

 

 

Цыган-красавец милый друг

Уже трезвонит вся округа

Казалось ни души вокруг

И так любили мы друг друга

 

 

Но спрячься хоть на дно реки

Колоколам все сверху видно

Теперь их злые языки

Гудят и треплются бесстыдно

 

 

Катрины их в деревне три

И булочница с толстым мужем

Урсула Сиприен Мари

Хотя мы с ней как будто дружим

 

 

Начнут смеяться поутру

Куда глаза от них я спрячу

А ты уедешь Я заплачу

И может быть умру

 

Перевод Э. Линецкой

 

ЛОРЕЛЕЯ [53]

 

Жану Сэву [54]

 

 

Мужчины не снеся любовного искуса

Ломились в Бухарах[55] к одной колдунье русой

 

 

Епископ приказал призвать ее на суд

Взглянул и все простил бесовке за красу

 

 

О Лорелея глаз бесценные каменья

Кто обучил тебя искусству оболыценья

 

 

Мне жить невмоготу беду сулит мой взгляд

Кто глянет на меня судьбе не будет рад

 

 

В моих глазах огонь а вовсе не каменья

В костер меня Лишь он развеет наважденье

 

 

О Лорелея жжет меня твой взгляд-пожар

Я не судья тебе и сам во власти чар

 

 

Да оградит вас Бог Моя погибель близко

Молитесь за меня заступнице епископ

 

 

Мой милый далеко его со мною нет

Уж лучше помереть постыл мне белый свет

 

 

От горя извелась с тоскою нету сладу

Как гляну на себя так любой смерти рада

 

 

А сердце все болит с тех пор как он ушел

Ох сердце все болит весь мир уныл и гол

 

 

Трем рыцарям дает епископ приказанье

Доставить в монастырь заблудшее созданье

 

 

Прощайся с миром Лор твой взгляд безумен Лор

Отныне твой удел монашеский убор

 

 

Они пустились в путь несчастную жалея

И рыцарям в слезах взмолилась Лорелея

 

 

Мне б только на утес подняться над рекой

Мне замку моему хотя б махнуть рукой

 

 

Мне только бы в реке прощально отразиться

А там и в монастырь к старухам да вдовицам

 

 

Ей ветер кудри рвет и тучи мимо мчат

Скорей спускайся вниз три рыцаря кричат

 

 

Ах там вдали челнок по Рейну проплывает

В нем суженый сидит увидел призывает

 

 

На сердце так легко и милый все зовет

И в тот же миг она шагнула в темень вод

 

 

Плененная собой скользнувшей под утесом

Шагнула к сини глаз и золотистым косам

 

Перевод Г. Русакова

 

ШИНДЕРХАННЕС

 

Мариюсу-Ари Леблону [56]

 

 

Лесной разбойник Шиндерханнес[57]

В тени спасительных ветвей

Ржет от восторга женихаясь

Кутит с разбойницей своей

 

 

Корпит над Библией упорно

Грабитель Бенцель целый день

А шляпа друга служит Борну

Тот превратил ее в мишень

 

 

Жюльетта Блезиус щебечет

Икает и рыгает враз

А Шиндерханнес кукоречит

И Шульц вино несет тотчас

 

 

Слезу притворную роняя

Кричит разбойник Да пускай

Придут жандармы дорогая

Ковша из рук не выпускай

 

 

Пей дорогуша сердце просит

Ковш до краев наполнен пей

Что лучше мозельского Прозит

А ну бандиты в пляс живей

 

 

Пьяна лесная одалиска

И валит Ханнеса в траву

А тот Еще не время киска

Неси-ка лучше нам жратву

 

 

Смолите факелы ребята

Нам спать сегодня недосуг

Жидовская мошна богата

Набит флоринами сундук

 

 

Все пьют и жрут гогочут зычно

Поди веселье удержи

И по-немецки педантично

Готовят ружья и ножи

 

Перевод М. Яснова

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.