![]()
|
|||||||
РЕЙНСКАЯ НОЧЬ. СИНАГОГАРЕЙНСКАЯ НОЧЬ
Как огонек дрожит вино в моем бокале А лодочник поет что в час когда все спят Он видел будто бы как в Рейне полоскали Семь женщин волосы зеленые до пят
Вставайте же скорей танцуйте пойте хором Чтоб песню заглушить про ведьминский обряд Пусть окружат меня блондинки с ясным взором С тугими косами уложенными в ряд
О Рейн ты опьянел дыханье лоз вбирая Все золото ночей дрожит в реке хмельной А голос все поет хрипя и замирая Про чары фей нагих завороживших зной И зазвенев как смех бокал разбился мой
Перевод И. Кузнецовой
МАЙ
Красивый месяц май по Рейну плыл в челне И дамы со скалы оглядывали дали Красивы были вы но почему рыдали Так горько ветви ив клонясь к речной волне
Цвели кругом сады и проплывали мимо Вишневый цвет как снег кружил а лепестки Мерцали как руки любимой ноготки Дрожали лепестки как веки у любимой
Гурьбой унылою вдоль берега брели Собака и медведь и с ними обезьяна Вслед за медлительной повозкою цыгана Влекомою ослом и вспыхивал нежданно Военной флейты зов и угасал вдали
Красивый месяц май окрестные руины Цветами украшал травою и плющом И рейнский ветерок размахивал плащом И у плакучих ив подрагивали спины
Перевод М. Ваксмахера
СИНАГОГА
Оттомар Шолем и Авраам Леверейн Надвинув зеленые шляпы в субботу спешат С утра в синагогу а рядом полощется Рейн И склоны внизу рыжиною оплел виноград
Они по дороге бранятся вопят да такое что не для перевода Ублюдок зачатый средь месячных черт бы отцу твоему вспучил чрево А Рейн-старина отвернулся и мокрым лицом ухмыляется в воду Оттомар Шолем и Авраам Леверейн преисполнены гнева
Поскольку в субботу на курево строгий запрет А тут христиане гуляют в дыму сигарет
Поскольку Шолем с Авраамом влюбились и оба притом В овцеокую Лию с чуть выпяченным животом
Но в синагоге они подойдут друг за другом Чинно приложатся к торе роскошные шляпы подняв И среди пальмовых веток во славу суккот распевая[49] Аврааму улыбку пошлет Оттомар
Оба не в лад запоют и разбужен мужским оглушительным пеньем Точно от окрика осени Левиафан[50] из реки отзовется кряхтеньем
А в синагоге заполненной шляпами каждый колышет лувавом своим[51] Ханотейн нэ Камот багоим толахот балэумим [52]
Перевод Г. Русакова
|
|||||||
|