Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Истории конца. Часть 3 9 страница



Сказав это, Ханекава зашагала в сторону от меня.

Она хотела поговорить со мной перед отъездом из Японии только лишь для того, чтобы спросить о Хитаги? Если так, то она действительно переживает за свою лучшую подругу…

До чего же она заботлива…

Думая об этом, можно сказать, что эта проблема, а точнее, всё, что произошло, начиная с августа, было разрешено исключительно благодаря усилиям Ханекавы. Её заслуга не просто огромна, от неё зависело буквально всё.

Прошёл ровно год.

Я сентиментально размышляю, насколько бы сильно отличался мой последний год в старшей школе, если бы я тогда не встретил Ханекаву.

«Мне не нужны друзья, потому что они делают меня слабее».

Я, возможно, закончил бы школу тихо и в одиночестве, оставив за собой лишь эти слова (а может быть даже не закончил бы школу).

Возможно, это было бы не так уж плохо.

Но теперь, когда сделано уже так много, я не могу представить, чтобы всё было по-другому.

 

— Ох… точно.

— Хм? Что такое, Арараги-кун?

— Нет, просто кое-что пришло ко мне в голову с опозданием… Почему Гаэн-сан была настолько уверена, что Оги-тян начнёт действовать в отношении Цукихи именно ночью 14 марта…

 

Оги-тян сама так сказала.

Она хотела покончить со всем этим до того, как я окончу школу. Возможно, это и означало «до того, как закончится моя юность».

Это было то, чего она хотела добиться, пока я являюсь учеником старшей школы.

Конечно, чем находить окна в моём расписании, для Оги-тян было важнее найти свободное время у Цукихи… Но она и так практически всегда свободна.

Просто жить, не делая ровным счётом ничего — поистине жизненный принцип Феникса.

Направившись в сторону классной комнаты вслед за Ханекавой… я увидел Сендзёгахару Хитаги, стоящую у входа в здание школы. В тот момент, как она увидела меня вместе с Ханекавой, на её лице промелькнуло разочарование, сопровождаемое лёгким «ц». Всё выглядит так, будто Ханекава раскусила, где она сделает засаду, и атаковала первой.

Хватит уже соревноваться друг с другом…

Вы только создаёте напряжённую атмосферу.

Ну, я думаю, что вряд ли получится когда-нибудь избавить Хитаги от её комплекса по отношению к Ханекаве, но учитывая, что Ханекава достигла таких высот, до которых никто из нас может даже не надеяться добраться, я считаю, что ей следовало бы всё-таки понемногу подавлять в себе это чувство…

 С другой стороны, не мне об этом говорить. Хоть я и говорю, что преклоняюсь перед Ханекавой, но в то же время я создал Оги-тян, которая обладает инстинктивной антипатией к ней, а это значит, что где-то в глубине души я тоже считаю её своей соперницей.

 

— Доброе утро, Арараги-кун.

— А? Ты не собираешься называть его Коёми?

Похоже, что в то время, как она набралась за границей опыта в различных областях, характер её слегка испортился.

Возможно, понимая, что сопротивление бесполезно, Хитаги исправляется: «Доброе утро, Коёми», и её лицо краснеет от смущения.

 

— И с возвращением, Цубаса.

 

В этой неловкой ситуации она называет Ханекаву по имени. Ханекава на мгновение выглядит удивлённой, но почти сразу же парирует, так же остроумно, как и всегда:

 

— Спасибо, Хитаги-тян.

 

Хитаги-тян… Боже, это чудесно.

Ханекава, судя по всему, планирует позже уделить некоторое время для их девичей беседы, потому что она ничего не говорит про то, что покинет Японию сразу после церемонии, и мы втроём направляемся в класс.

Атмосфера в школе как-то отличается от обычной. Возможно, это вопрос восприятия.

 

— Коёми. Камбару сказала, что у неё приготовлен подарок для нас в честь выпускного.

— Вот как? Подарок от Камбару… А теперь я начинаю нервничать.

— Да нет же. Она не из тех, кто стал бы дарить странный подарок по такому случаю. Я немного её порасспрашивала, и, похоже, что это букет цветов.

— Цветы?

 

Раз она расспрашивала её об этом, значит Хитаги хоть немного, но нервничала… Во всяком случае, она просто рассказывает мне это, как и всегда, не задавая никаких вопросов. Она не расспрашивает меня о том, что случилось со мной прошлой ночью, и как всё разрешилось.

Она просто ждёт, пока я сам ей не расскажу это.

Может это не то, чем я бы стал хвастаться, и это не та история, которую мне следовало бы рассказывать самостоятельно, но об этих событиях мне определённо нужно с ней поговорить.

Я очень надеюсь, что смогу всё подать как забавную историю.

Я очень надеюсь, что смогу рассказать всё это с улыбкой.

 

— Кстати, Арараги-кун. — Говорит Ханекава. — Сколько тебе не хватило баллов для максимального результата?

— …

 

Я впервые в жизни слышу подобный вопрос.

 

Это, наверное, просто шутка.

Я рассказываю ей о том, как я, по-видимому, ошибся на одну клетку в бланке ответов по математике. Услышав это, Ханекава на секунду задумывается, после чего отвечает:

 

— Я не думаю, что это правда. Я спросила Ой… ещё одного экзаменуемого в том же университете от том, какие были вопросы на экзамене, и услышала, что это был не тот тест, в котором ты бы мог ошибиться в заполнении.

 

Она чересчур активна. Сколько она вообще потратила на меня времени?

И всё же… не тот тест, в котором я бы мог ошибиться в заполнении? Я имею ввиду, что я думал над тем, как я мог умудриться испортить так много ответов, но в таком случае почему она…?

Я был уверен, что это правда, потому что так сказала Оги-тян.

 

— Оги-сан, наверное, просто дразнила тебя, как всегда. — Говорит Хитаги.

— Конечно, для тебя подобные шутки абсолютно неприемлемы, Арараги-кун.

 

Это правда?

Нет, возможно, я никогда не стал бы шутить подобным образом, и именно поэтому она так и поступила. В конце концов, делать то, чего я не могу, чего я не хочу — это та роль, которую она была вынуждена взять на себя.

Так было, и, скорее всего, так будет продолжаться.

В этот момент у меня в голове внезапно всплывает образ девушки, купившей нам цветы, Камбару. Камбару Суруга, которая косвенно способствовала появлению Ошино Оги. Она сама никогда не сталкивалась с Тьмой, однако, когда дело доходит до самодисциплины, она оставляет меня далеко позади.

Более того, она является прямым потомком Гаэн Тооэ. Независимо от того, как этот талант может проявиться, предрасположенность к созданию странностей — несомненно то, что передаётся в семье Гаэн по наследству.

В таком случае… возможно, что она тоже однажды столкнётся лицом к лицу с образом своей юности.

Возможно, однажды перед ней предстанет собственная Ошино Оги. Если это когда-нибудь случится, я уверен, что смогу протянуть ей руку помощи.

Как Ханекава сделала это для меня.

…Полагаю, что я могу делать только то, что могу.

Потому что я — это всего лишь я.

Я не могу быть похожим на Ошино Оги и ХанекавуЦубасу, но я буду помогать другим по-своему.

Я буду помогать людям спасать самих себя.

Размышляя в подобном ключе, словно я достиг просветления, я заканчиваю подниматься по лестнице.

Мы проходим мимо одинокой школьницы, которая, не обращая на нас никакого внимания, спускается по ступенькам. Судя по цвету её галстука, она первогодка. Вероятно, она пришла в школу, чтобы поприсутствовать на церемонии вручения дипломов, но что ученица первого года делает в коридоре, где находятся кабинеты третьеклассников?

Тем не менее, бледного вида её лица достаточно, чтобы выбросить этот вопрос из головы. Её нерешительные, дрожащие шаги не создают впечатления физического недуга.

Она выглядит очень уставшей. Словно она была чем-то одержима.

Подумав об этом, я резко останавливаюсь.

Хитаги и Ханекава оборачиваются на меня, но затем смирившись пожимают плечами. Они, должно быть, действительно очень близки, судя по их синхронным движениям.

 

— Удачи.

 

Даже их голоса звучат в унисон.

 

— Ага. Получишь за меня мой диплом, ладно? Увидимся позже. — Отвечаю я и отдаю свою сумку Хитаги, спускаясь по лестнице одним большим прыжком, в погоне за той первогодкой, что мы только что видели. Я приземляюсь на ноги и разворачиваюсь на месте, после чего, чувствуя на себе пристальный взгляд обеих девушек, наблюдающих за мной, продолжаю бежать вниз по лестнице.

Когда я бегу по коридору, где расположены кабинеты первых классов, в поисках девушки, которая должна была пойти в этом направлении, я пробегаю мимо другой школьницы — молодой девушки с чёрными как смоль глазами.

Эта девушка, похожая на саму тьму, обращается ко мне с насмешливой улыбкой:

 

— Ты всё не меняешься, Арараги-сэмпай.

 

А вот и нет.

Я изменился.

Но как бы я не менялся, я всё равно останусь собой.

 

— Давным-давно жил странный молодой человек по имени Арараги Коёми. Он жив и по сей день. Конец.

 

Эти слова доносятся до меня от пробегающей мимо тени.

Не могу дождаться, чтобы услышать следующую часть этой истории.

 

Послесловие

Хм… Есть такой термин, как «необратимая ошибка», но если хорошенько подумать, то становится непонятно, что же из себя может представлять «обратимая ошибка». Если вы уже допустили какую-либо ошибку, в чём-то проиграли, то затем обязательно в чём-нибудь преуспеете, я имею в виду, что нельзя разделять этот опыт. Однако, даже если исправить ошибку невозможно, то как бы вы не сожалели и не сокрушались, я думаю, что можно привести аргумент, что люди способны забывать о своих неудачах. Другими словами, может быть, «обратимая ошибка» — это когда кто-то достиг такого успеха, что может позволить себе забыть о своей ошибке, которую когда-то совершил? Возможно, подростковые истории, использующие трагическое прошлое персонажей в качестве отправной точки, вовсе не подразумевают, что несчастье является почвой для счастья? Может в них рассказывается про то, что, построив счастливое будущее, можно забыть о прошлом? Хотя, всегда есть шанс, что всё получится наоборот, и человек накопит столько несчастья, что оно нивелирует всё то счастье, что у него было до этого, так что на самом деле между счастьем и несчастьем не существует какой-либо чёткой причинно-следственной связи. «Они не являются антонимами» — вот что я, по сути, имею в виду. Мне кажется, я начал немного усложнять вещи, так что нужно привести мысли в порядок. Всё, что я сейчас делаю, это бессвязная болтовня про определение успеха и неудачи, счастья и несчастья. Я хочу сказать, что счастье на самом деле не зависит от нашего образа мысли, как я и сказал, это всего лишь наша память. Короче говоря, величайшая способность человека — это способность «забывать». Однако, это не значит, что это та способность, которую нужно использовать всегда, и я надеюсь, что Арараги Коёми-кун, Сендзёгахара Хитаги-сан и Ханекава Цубаса-сан продемонстрировали нам это за год в их вселенной и за десять лет в реальном мире.

С учётом всего сказанного, это был по-настоящему финальный том Финального сезона MonogatariSeries, третья часть Owarimonogatari. Оглядываясь назад, «Краб Хитаги» был впервые опубликован в сентябре 2005 года в специальном выпуске журнала Mephistoиздательства ShousetsuGendai. Изначально предполагалось, что это будет одиночный рассказ, но вот уже 2014 год, а я всё ещё пишу. Это не «невероятно», но немного шокирует. Таким вот был Owarimonogatari 3, состоящий из пятого эпизода «Ад Маёй», шестого эпизода «Рандеву Хитаги» и седьмого эпизода «Тьма Оги».

На обложке изображена Сендзёгахара-сан с заплетёнными волосами в планетарии. Восхитительно. Я очень благодарен VOFAN-сан. Независимо от того, что я ещё могу забыть в будущем, я всегда буду помнить моё чувство благодарности и продолжать упорно трудиться.

Благодарю вас за чтение.

НисиоИсин


[1] «Питчер» — игрок, подающий мяч. «Бэттер» — игрок, отбивающий мяч при помощи биты. «Кэтчер» — игрок, ловящий мяч, в случае, если его не отбил бэттер.

[2] Фраза из поэмы «Песни Мальдорора» французского поэта-сюрреалиста Графа Лотреамона, где он сравнивает красоту юноши с «встречей на анатомическом столе зонтика и швейной машинки».

[3] «Дать демону железный прут» (Oninikanabou) — японская пословица, означающая «сделать сильнее того, кто и так слишком силён».

[4] Японское искусство владения мечом.

[5]«Барагаки» — детское прозвище заместителя командующего Шинсенгуми, ХидзикатыТошидзо (1835—1869). В примерном переводе означает «шипастый» или «терновый».

[6] В японском молодёжном сленге закрепилось слово «риару» для обозначения «настоящих» вещей в противовес «виртуальным».

[7] «Горкой» называется позиция в бейсболе, на которой находится питчер. На настоящем поле для бейсбола её высота составляет примерно 45 сантиметров.

[8] «Пик-офф» — пас питчера инфилдеру (полевому игроку).

[9] Цзян-ши (jiangshi) — нежить из китайской мифологии. Практически то же самое, что и зомби, но способны высасывать жизненную энергию из людей. Является отсылкой к рассказу «MayoiJiangshi» из Kabukimonogatari.

[10] Кандата — главный герой рассказа «Паутинка» (о котором говорилась в MayoiHell), которому в ад Будда опустил паутинку, а Кандата запретил по ней забираться всем, кроме него самого, за что и был наказан.

[11] Отсылка к игре Darkstalkers (известной в Японии, как Vampire). В одном из игровых журналов в статье, посвящённой этой игре, были перечислены некоторые комбинации клавиш. Однако в одной из комбинаций вместо слова «punch» (удар) из-за опечатки было написано «pinch» (щипок). Таким образом комбинация «rebā -iredai-pinchi» (триггер + мощный щипок) стала новым игровым мемом.

[12] «Кучинава» — буквально «гнилая верёвка». Этим словом иногда называют змею, что пошло из пословицы «укушенный змеёй гнилой верёвки боится»(Hebinikamaretekuchinawanikowazu).

[13] В оригинале пословица звучит, как «Mitsugonotamashī hyakumade». Смысл пословицы заключается в том, что каким человека воспитали в детстве, таким он всю жизнь и проживёт (Горбатого могила исправит).

[14] Японская пословица. (Enjakuizukunzokō kokunokokorozashiwoshiran'ya). Имеется в виду «Как может ничтожный человек постичь великие замыслы? »

[15] Распространённое убеждение в древней Японии.

[16] «Намэкудзи» (蛞 蝓 ) — слизень, слизняк.

[17] В Японии очень сильна связь между буддизмом и синтоизмом, однако слово «храм» для храмов разных религий звучит по-разному. «Дзи» — буддистский храм, «дзиндзя» — синтоистский храм.

[18] Отсылка к серии рассказов начала 19 века «Сказание о храбром Джирайе», в котором была раскрыта тема противостояния змеи, слизня и жабы. Джирайя — ниндзя, владеющий магией жабы. Он был влюблён в Цунадэ, красивую девушку, владеющую магией слизней. Его заклятым врагом был Орочимару, мастер магии змеи.

[19] В оригинале Хачикудзи произносит «kamimashita», заменив «kami» иероглифом «бог».

[20] У бэттера есть три попытки отбить мяч. В случае неудачи судья назначает «страйк». Как правило, страйк даётся, когда бэттер не попадает по мячу, после чего мяч ловит кэтчер. Так же страйк можно получить, если отбить мяч за линию фола. Арараги же описал более глупую ошибку. «Бант» — это действие бэттера, когда он не бьёт по мячу, а лишь подставляет биту. Это намного проще, чем обычный удар, но и в таком случае можно умудриться отправить мяч за линию фола.

[21] Отсылка к мангеBastard!!, в которой мощная боевая форма Ангелов и Демонов называлась «Augoeides», и в случае с Демонами записывалась иероглифами как «тело тьмы» (暗 黒 体 ), а в случае с Ангелами — как «тело света» (光 体 ).

[22] Имя «Оги» (扇 ) переводится как «веер», что по-английски будет «fan».

[23] Учебный год в Японии начинается в апреле. Поэтому многие ежедневники и календари начинаются с апреля и кончаются мартом. Очевидно, чтобы в августе наметить что-либо на март следующего года, нужен такой «школьный» ежедневник.

[24] «Bakemono» (化 け 物 или 化 物 ) от яп. «bakeru» (化 け る ) — «принимать чей-то облик».

[25]Кицунэ (лиса) и тануки (енот) — известные персонажи японского фольклора, известные в том числе умением превращаться в людей.

[26] «3 класс средней школы», если следовать японской терминологии.

[27] У кукушки в Японии существует несколько имён, связанных со смертью: «Shidenotori» (死 出 の 鳥 ), «shidenotawosa» (死 出 の 田 長 ).

[28] «Манускриптом» или «рукописью» называют оригинал манги, который в дальнейшем сканируют и тиражируют.

[29] Антропофобия — боязнь людей.

[30] В оригинале Цукихи говорит «myourinitsukiruyo» (это больше, чем я заслуживаю), после чего берёт иероглиф из слова «tsukiru» (иссякать) и заменяет им первый иероглиф своего имени. Таким образом получается каламбур с иероглифами «иссякать» и «огонь», что значит «затухать».

[31] В японском языке существует множество личных местоимений первого лица, но Надеко раньше говорила о себе в третьем лице, что характерно для детей. Теперь же она использует «ватаси», являющееся стандартным для женской речи.

В неэкранизированном моменте OtorimonogatariНадекопосле некоторого самоанализа приходит к выводу, что говорит о себе в третьем лице потому, что является зрителем в своей собственной жизни.

[32] Нигилизм — мировоззрение, ставящее под сомнение существующие идеалы, нормы, порядки. Т. н. «отрицание всего».

[33]Эти штифты называются «пеги» и представляют собой металлические трубки, крепящиеся к колёсной оси. Используются для различных трюков.

[34] Арьергард — войско, прикрывающее тылы. Противоположность авангарду.

[35] Здесь Оги использует игру слов «shindenzu» (электрокардиограмма) и «shindenzu? »(не умирает? ).

[36] «Уродливый» — 醜, «демон» — 鬼, «саке» — 酒. Как видите, иероглиф «уродливый» состоит из двух частей, правая из которых идентична иероглифу «демон», а левая представляет собой «саке» без радикала «вода» (氵 ).

[37]Како — это имя духа тигра, созданного Ханекавой в эпизоде «Тигр Цубаса», если кто забыл или не знал.

[38] Здесь используется игра слов «обносить забором» и «обдумывать план». Оба словосочетания читаются одинаково «sakuwomegurasu», но отличаются в написании (策 を 巡 ら す )и (柵 を 巡 ら す ) соответственно.

[39] «Депейзман» — французское слово, обозначающее ощущение чужбины, тоску по дому.

[40] Для наглядности: берём иероглиф «крылья» (ханэ, 羽 ), берём радикал «дверь» (戸 ) и получаем иероглиф «веер» (оги, 扇 ).

[41] В буддистской и синтоистской традиции существует практика отращивания длинных волос, чтобы они служили своеобразным «подношением» в обмен на исполнение желания.

[42] Слова «волосы» и «бог» на японском читаются одинаково: «ками».

[43] Судя по всему, речь о предсказании Нострадамуса о пришествии «спасителя мира» в 1999 году.

[44]Джетсеттеры — обеспеченные люди, путешествующие по миру (как правило на личных самолётах) просто потому, что могут. Завтрак в Рио, обед в Париже…



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.