Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





© ORIGINAL BIBLE 6 страница



 

35 И поднялись все сыновья его и все дочери его, чтобы утешить его; но он не хотел утешиться и сказал: " Скорбящим из-за сына моего, сойду я в могилу". И оплакивал его отец его.

 

36 Мидьянитяне же продали его в Египте, Потифару, царедворцу Паро, начальнику палачей.

Глава 38

 

1 И было в то время, – Йеhуда отошел от братьев своих и расположился близ одного Адуламитянина, имя которою Хира.

 

2 И увидал там Йеhуда дочь одного Кенаанейца, имя которому Шуа, и взял ее, и вошел к ней.

 

3 И она зачала, и родила сына; и он нарек ему имя Эйр.

 

4 И зачала опять, и родила сына; и нарекла ему имя Онан.

 

5 И еще родила сына, и нарекла ему имя Шэйла. И был он в Хезиве, когда она родила его.

 

6 И взял Йеhуда жену Эйру, первенцу своему; имя ей – Тамар.

 

7 Но Эйр, первенец Йеhуды, делал зло перед очами Йеhовы, и умертвил его Йеhова.

 

8 И сказал Йеhуда Онану: " Войди к жене брата твоего и женись на ней, как деверь, и восстанови род брата своего".

 

9 Но знал Онан, что семя будет не ему; и бывало, когда входил к жене брата своего, ронял (семя) на землю, чтобы не дать потомства брату своему.

 

10 И было зло пред очами Йеhовы то, что он делал, и Он умертвил и его.

 

11 И сказал Йеhуда Тамар, невестке своей: " Живи вдовою в доме отца твоего, пока подрастет Шэйла, сын мой". Ибо он сказал: " Что бы не умер и он, подобно братьям своим". И пошла Тамар, и жила в доме отца своего.

 

12 И прошло много дней, и умерла дочь Шуи, жена Йеhуды. Йеhуда, утешившись, взошел к стригущим овец его, он и Хира, друг его, Адуламитянин, в Тимну.

 

13 И уведомили Тамар, говоря: " Вот, свекор твой поднимается в Тимну стричь овец своих".

 

14 И сняла она с себя одежду вдовства своего, и покрыла себя покрывалом, и окуталась; и села у входа в Эйнаим, что по дороге в Тимну; ибо видела, что вырос Шэйла, а она не дана ему в жену.

 

15 И увидел ее Йеhуда, и почел за блудницу, потому что она скрыла лицо свое.

 

16 И он завернул к ней по дороге, и сказал: " Хочу войти к тебе". Не знал он, что она невестка его. И она сказала: " Что ты дашь мне, если войдешь ко мне? "

 

17 И он сказал: " Я пришлю козленка из стада". Она же сказала: " Только если дашь залог, пока пришлешь".

 

18 И он сказал: " Какой же залог дать мне тебе? " И она сказала: " Печать твою и перевязь твою, и посох твой, что в руке твоей". И он дал ей, и вошел к ней. Она же зачала от него.

 

19 И встала, пошла, и сняла с себя покрывало свое, и оделась в одежду вдовства своего.

 

20 Йеhуда же послал козленка через друга своего Адуламитянина, чтобы взять залог из руки женщины; но тот не нашел ее.

 

21 И спросил людей места ее, говоря: " Где блудница, та, что в Эйнаиме при дороге? " И сказали они: " Не живет здесь блудница".

 

22 И возвратился он к Йеhуде, и сказал: «Я не нашел ее; да и люди того места сказали: " Здесь не жила блудница" ».

 

23 И сказал Йеhуда: " Пусть это останется ей, чтобы на нами не смеялись – посылал я козленка этого, но ты не нашел ее".

 

24 На девятый месяц донесли Йеhуде: " Развратничала Тамар, невестка твоя, и даже вот, она беременна от блуда". Йеhуда же сказал: " Осудите ее, и пусть она будет сожжена".

 

25 Когда она предстала на суд, послала к свекру своему сказать: " От мужчины, кому это принадлежит, я забеременела. Опознай же, кому принадлежат печать, перевязь и посох? "

 

26 И узнал Йеhуда, и сказал: " Правота на ее стороне, потому что не дал я ее Шэйле, сыну моему". И он не познавал ее более.

 

27 И когда настало время родов ее, оказалось, что близнецы в утробе ее.

 

28 И во время родов ее высунул (один) руку, и взяла повитуха, и навязала ему на руку красную нить, сказав: " Этот вышел первым".

 

29 Но едва забрал он руку свою, как вот, вышел брат его. И она сказала: " Ты, что это, пошел напролом? " И наречено ему было имя Пэрэц.

 

30 Потом вышел брат его, у которого на руке красная нить. А ему наречено было имя Зэрах.

 

Глава 39

 

1 А Йосэйф отведен был в Египет. И купил его Потифар, царедворец Паро, начальник палачей, из рук Ишмаэйльтян, отведших его туда.

 

2 И был Йеhова с Йосэйфом, и стал он человеком, преуспевшим (в делах). И жил в доме господина своего, Египтянина.

 

3 И увидел господин его, что Йеhова с ним, и что всему, что он делает, Йеhова дает успех в руке его.

 

4 И обрел Йосэйф милость в глазах его, и служил ему. И он назначил его над домом своим – все, что у него, отдал в руки его.

 

5 И было, с того времени, как он его назначил над домом своим и над всем, что имел, Йеhова благословил дом Египтянина ради Йосэйфа. И было благословение Йеhовы на всем, что у него в доме и в поле.

 

6 И оставил он все, что у него, в руках Йосэйфа. И не знал при нем ничего, кроме хлеба, который он ел. А Йосэйф был красив станом и красив лицом.

 

7 И случилось после этих событий, жена господина его возвела взоры свои на Йосэйфа, и приказала: " Ложись со мною".

 

8 Но он отказался, и сказал жене господина своего: " Ведь господин мой не знает при мне ничего в доме, и все, что имеет, отдал в руки мне.

 

9 Нет никого больше меня, в доме этом. Он дозволил мне все в доме этом, кроме тебя, потому что ты жена ему. Как же, сделаю я такое величайшее зло и, согрешу перед Элоhим! "

 

10 Так приказывала она Йосэйфу ежедневно, но он не слушался ее, чтобы лечь с нею, и быть при ней.

 

11 И вот, в один из таких дней, когда он вошел в дом делать дело свое, а никого из домашних людей там в доме не было;

 

12 Она схватила его за одежду его и приказала: " Ложись со мной! " Но он оставил одежду свою в руке ее, побежал и выбежал вон.

 

13 Когда же она увидела, что он оставил в руке ее одежду свою и выбежал вон,

 

14 То кликнула домашних своих и сказала им: " Посмотрите, неужели муж привел к нам Иври, чтобы он глумился над нами? А он пришел ко мне, чтобы лечь со мною, но я закричала громким голосом.

 

15 Но, услышав, что я подняла голос свой и закричала, он оставил одежду свою и выбежал вон".

 

16 И оставила она одежду его у себя до прихода господина его в дом свой.

 

17 И пересказала ему те же слова, говоря: " Пришел ко мне раб Иври, которого ты привел к нам, поглумиться надо мной.

 

18 Но когда я подняла голос свой и закричала, он оставил у меня одежду свою и убежал вон".

 

19 Когда услышал господин его, слова жены своей, которые она сказала ему, говоря: " Вот такое сделал со мною раб твой" – воспылал гнев его.

 

20 И взял Йосэйфа, господин его и отдал его в темницу, где заключены узники царя. И был он там в темнице.

 

21 И был Йеhова с Йосэйфом, и простер к нему милость, и даровал ему благоволение в очах начальника темницы.

 

22 И отдал начальник темницы в руки Йосэйфа всех узников в темнице, и над всем, что там делали, он был распорядителем.

 

23 Начальник же темницы не смотрел ни за чем, что отдал в руки его, потому что Йеhова был с ним – всему, что он делал, Йеhова давал успех.

 

Глава 40

 

1 И было после сих происшествий – провинились виночерпий царя Египетского и пекарь пред господином своим, царем Египетским.

 

2 И прогневался Паро на двух царедворцев своих – на начальника виночерпиев и на начальника пекарей.

 

3 И отдал их под стражу в дом начальника телохранителей, в темницу, в место, где Йосэйф был заключен.

 

4 И начальник темницы приставил к ним Йосэйфа, и он служил им. И пробыли они год под стражею.

 

5 И приснился сон обоим, каждому свой сон, в одну ночь, каждому особый сон по его должности – виночерпию и пекарю царя Египетского, заключенным в темнице.

 

6 И пришел к ним Йосэйф поутру, и увидел их, и вот, они смущены.

 

7 И спросил он царедворцев Паро, которые с ним под стражею в доме господина его, говоря: " Почему у вас сегодня печальные лица? "

 

8 И они сказали ему: " Сны видели мы, а истолкователя им нет". И сказал им Йосэйф: " Не от Элоhим ли истолкования? Расскажите же мне".

 

9 И рассказал начальник виночерпиев свой сон Йосэйфу, и сказал ему: " Во сне моем видел я – виноградная лоза предо мною;

 

10 А на лозе три ветви; и как будто они зацвели и появились почки на них. Затем, в гроздьях их, созрели ягоды.

 

11 И чаша Паро в руке моей; и я взял виноград, и выжал его в чашу Паро, и подал чашу в руку Паро".

 

12 И сказал ему Йосэйф: " Вот истолкование сна твоего: три ветви – это три дня.

 

13 Через три дня Паро вознесет главу твою, и возвратит тебя на место твое, и ты подашь чашу Паро в руку его по прежнему порядку, когда ты был его виночерпием.

 

14 Если же ты вспомнишь обо мне, когда тебе будет хорошо, и сделаешь мне милость, и напомнишь обо мне Паро, то выведешь меня из этой темницы.

 

15 Похищен был я из земли Иврим. А также и здесь я ничего не сделал, чтобы сажать меня им в эту яму".

 

16 И увидел начальник пекарей, что он хорошо истолковал, то сказал Йосэйфу: " А я вот что видел во сне моем – три плетеные корзины на голове моей;

 

17 А в верхней корзине всякая пища Паро – изделия пекаря; и клюют ее птицы из корзины с головы моей".

 

18 И отвечал Йосэйф, и сказал: " Вот истолкование его: три корзины – это три дня.

 

19 Через три дня Паро снимет с тебя голову твою и повесит тебя на дереве; и птицы будут клевать плоть твою с тебя".

 

20 И было, на третий день, в день рождения Паро, сделал он пир для всех рабов своих и не нашел начальника виночерпиев и начальника пекарей в среде рабов своих.

 

21 И возвратил начальника виночерпиев на должность виночерпия, и он подал чашу в руку Паро.

 

22 А начальника пекарей он повесил, как истолковал ему Йосэйф.

 

23 Но не вспомнил начальник виночерпиев о Йосэйфе, и забыл его.

 

Глава 41

 

1 И было, по истечении двух лет Паро снилось: " Вот, он стоит у реки.

 

2 И вот, из реки выходят семь коров хороших видом и тучных плотью, и паслись в тростнике.

 

3 И вот, семь других коров выходят за ними из реки, худых видом и тощих плотью, и стали подле тех коров, на берегу реки.

 

4 И съели коровы, худые видом и тощие плотью, семь коров хороших видом и тучных". И проснулся Паро.

 

5 И заснул он, и снилось ему вторично: " Вот, семь колосьев всходят на одном стебле, тучных и хороших.

 

6 Но вот, семь колосьев тощих и опаленных восточным ветром вырастают за ними.

 

7 И проглотили колосья тощие семь колосьев тучных и полных". И проснулся Паро, и вот – это сон.

 

8 И было, утром встревожился дух его, и послал он, и призвал всех волхвов Египта и всех мудрецов его, и рассказал им Паро свой сон; но не было никого, кто бы истолковал его Паро.

 

9 И стал говорить начальник виночерпиев Паро, сказав: " Грехи мои вспоминаю я сегодня.

 

10 Паро прогневался на рабов своих и отдал меня под стражу в дом начальника телохранителей, меня и начальника пекарей.

 

11 И снился нам сон в одну ночь, мне и ему, каждому снился сон с разным значением.

 

12 А там был с нами молодой Иври, раб начальника палачей. И мы рассказали ему, и он истолковал нам сны наши, каждому по его сну толковал он.

 

13 И как он истолковал нам, так и сбылось – меня возвратил ты на мое место, а того повесили".

 

14 И послал Паро, и позвал Йосэйфа. И вывели его поспешно из ямы. И он остригся, и переменил одежду свою, и пришел к Паро.

 

15 И сказал Паро Йосэйфу: " Сон снился мне, а толкователя ему нет, а я слышал про тебя, что ты понимаешь сон, как толковать его.

 

16 И отвечал Йосэйф Паро, говоря: " Это не мое – Элоhим даст ответ во благо Паро".

 

17 И сказал Паро Йосэйфу: «Мне снилось: " Вот, стою я на берегу реки.

 

18 И вот, из реки выходят семь коров тучных плотью и хороших видом; и паслись на лугу.

 

19 И вот, семь коров других выходят за ними, худых и очень дурных видом и тощих плотью; я не видывал подобных во всей земле Египетской, по худобе.

 

20 И съели коровы тощие и худые семь прежних коров тучных.

 

21 И вошли те внутрь их, но не приметно было, что они вошли внутрь их, а вид их был невзрачен, как и сначала". И я проснулся.

 

22 И еще видел я во сне: " Вот, семь колосьев всходят на одном стебле, полных и хороших.

 

23 И вот, семь колосьев засохших, тонких, опаленных восточным ветром, вырастают за ними.

 

24 И поглотили колосья тонкие семь колосьев хороших". Я рассказал это волхвам, но никто не изъясняет мне».

 

25 И сказал Йосэйф Паро: «Сон Паро один. Что Элоhим делает, то Он возвестил Паро.

 

26 Семь коров хороших – это семь лет, и семь колосьев хороших – это семь лет. Это один сон.

 

27 И семь коров тощих и худых, вышедших за ними – это семь лет. И семь колосьев пустых и опаленных восточным ветром – это будут семь лет голода.

 

28 Вот почему сказал я Паро: " Что Элоhим делает, то Он показал Паро".

 

29 Вот, наступают семь лет большого урожая во всей земле Египетской.

 

30 И настанут после них семь лет голода; и забудется весь урожай в земле Египетской, и истощит голод страну.

 

31 И не узнают того изобилия в стране из-за того голода, который последует, ибо он будет очень тяжел.

 

32 А что повторился сон Паро дважды, это потому, что верно это дело от Элоhим, и что Элоhим вскоре исполнит это.

 

33 А теперь да усмотрит Паро мужа разумного и мудрого и поставит его над землею Египетскою.

 

34 Да повелит Паро и назначит надзирателей над землею, и возьмет пятую часть с земли Египетской в семь лет урожая.

 

35 И пусть они собирают все съестное наступающих хороших лет, и накопят зерна, под ведением Паро, в пищу в городах, и пусть хранят.

 

36 И будет эта пища в запас для страны на семь лет голода, которые будут в земле Египетской, и не погибнет земля от голода».

 

37 И понравилось это дело Паро и всем рабам его.

 

38 И сказал Паро рабам своим: " Найдем ли мы такого, как он, человека, в котором дух Элоhим? "

 

39 И сказал Паро Йосэйфу: " Так как Элоhим открыл тебе все это, нет (столь) разумного и мудрого, как ты.

 

40 Ты будешь над домом моим, и по слову твоему жить будет весь народ мой. Престолом лишь, я буду больше тебя".

 

41 И сказал Паро Йосэйфу: " Смотри, я назначил тебя над всею землею Египетскою".

 

42 И снял Паро перстень свой с руки своей, и надел его на руку Йосэйфа. Одел его в одежду из виссона и возложил золотую цепь на шею ему.

 

43 И велел везти его на второй колеснице после своей. И возглашали пред ним: " Аврейх! " И назначил его над всею землею Египетскою.

 

44 И сказал Паро Йосэйфу: " Я Паро! Без тебя никто не поднимет ни руки своей, ни ноги своей во всей земле Египетской".

 

45 И нарек Паро имя Йосэйфу – Цафэйнат-Панэйах. И дал ему в жены Асэйнат, дочь Потифэра, жреца Она. И пошел Йосэйф по земле Египетской.

 

46 А Йосэйфу было тридцать лет, когда он предстал пред лицо Паро, царя Египетского. И вышел Йосэйф от лица Паро, и прошел по всей земле Египетской.

 

47 И произвела земля в семь лет урожая из стебля по горсти.

 

48 И собрал он все съестное семи лет, которые были в земле Египетской, и положил съестное в городах; съестное с полей окрестности каждого города положил он в нем.

 

49 И скопил Йосэйф зерна весьма много, как песку морского, до того, что перестал и считать, ибо не стало счета.

 

50 И у Йосэйфа родились два сына до наступления года голода, которых родила ему Асэйнат, дочь Потифэра, жреца Она.

 

51 И нарек Йосэйф имя первенцу – Менаше, потому что " Элоhим дал мне забыть все мое мучение и весь дом отца моего".

 

52 А другому нарек имя – Эфраим, потому что " Элоhим сделал меня плодовитым в земле страдания моего".

 

53 И кончились семь лет урожая, который был в земле Египетской;

 

54 И наступили семь лет голода, как сказал Йосэйф. И был голод во всех землях; а во всей земле Египетской был хлеб.

 

55 Но начала голодать вся земля Египетская, и народ завопил к Паро о хлебе, и сказал Паро всем Египтянам: " Пойдите к Йосэйфу, что он вам скажет – делайте".

 

56 И голод был на всей земле. Тогда отворил Йосэйф все, что в запасе их, и продавал Египтянам; и усиливался голод в земле Египетской.

 

57 И изо всякой земли приходили в Египет покупать у Йосэйфа, ибо усилился голод по всей земле.

 

Глава 42

 

1 И увидел Йааков, что есть хлеб в Египте, и сказал Йааков сыновьям своим: " Что вы смотрите друг на друга"?

 

2 И сказал: " Вот, я слышал, что есть хлеб в Египте. Пойдите туда и купите нам хлеба оттуда, и будем жить, и не умрем".

 

3 И сошли десять братьев Йосэйфа купить зерна в Египте.

 

4 А Бэнйамина, брага Йосэйфа, не послал Йааков с братьями его, ибо сказал: " Чтобы не случилось и с ним несчастья".

 

5 И пришли сыны Исраэйлевы покупать вместе с (другими) пришедшими, ибо был голод в земле Кенаанской.

 

6 А Йосэйф – правитель над тою землею, он продает хлеб всем народам земли. И пришли братья Йосэйфа, и поклонились ему лицом до земли.

 

7 И увидел Йосэйф братьев своих, и узнал их. И притворился пред ними чужим, и говорил с ними строго, говоря: " Откуда вы пришли? " И они сказали: " Из земли Кенаанской, чтобы купить пищи".

 

8 Йосэйф узнал братьев своих, но они не узнали его.

 

9 И вспомнил Йосэйф сны, которые снились ему о них. Тогда сказал им: " Вы соглядатаи – высмотреть вы пришли наготу этой земли".

 

10 И они сказали ему: " Нет, господин наш. Рабы твои пришли купить пищи.

 

11 Мы все сыновья одного человека. Мы честные – не бывали рабы твои соглядатаями".

 

12 Но он сказал им: " Нет, вы пришли высмотреть наготу земли этой".

 

13 И они сказали: " Нас, рабов твоих, двенадцать братьев – мы сыновья одного человека в земле Кенаанской. А меньший сейчас с отцом нашим, а один – погиб".

 

14 И сказал им Йосэйф: «Это самое я и говорил вам, сказав: " вы соглядатаи".

 

15 Этим будете испытаны – жизнью Паро (клянусь), вы не выйдете отсюда, пока не придет меньший брат ваш.

 

16 Пошлите одного из вас, и пусть он возьмет брата вашего; а вы будете задержаны. И проверены будут слова ваши – правдивы ли они. А если же нет, жизнью Паро (клянусь), значит вы – соглядатаи! »

 

17 И взял он их под стражу на три дня.

 

18 И сказал им Йосэйф в третий день: " Вот что сделайте и останетесь живы – Элоhим я боюсь.

 

19 Если вы честные, то один брат из вас пусть содержится в доме, где вы под стражею; а вы пойдите, отвезите хлеб ради голода семейств ваших.

 

20 Брата же вашего младшего приведите ко мне, тогда подтвердятся слова ваши, и вы не умрете". Так они и сделали.

 

21 И говорили они друг другу: " Точно мы виноваты из-за брата нашего; потому что мы видели страдание души его, когда он умолял нас, но мы не послушали. За то и нашло на нас горе это".

 

22 И ответил им Реувэйн, говоря: «Ведь я говорил вам: " Не грешите против мальчика", но вы не послушались. Вот кровь его и взыскивается».

 

23 А они не знали, что Йосэйф понимает, ибо между ними был переводчик.

 

24 И он отвернулся от них, и заплакал. И возвратился к ним, и говорил с ними, и взял из них Шимона, и связал его пред глазами их.

 

25 И приказал Йосэйф наполнить сосуды их хлебом и возвратить их серебро каждому в мешок его, и дать им пищу на дорогу. И сделали им так.

 

26 И они положили хлеб свой на ослов своих, и пошли оттуда.

 

27 И открыл один мешок свой, чтобы дать корму ослу своему на ночлеге; и увидел серебро свое – вот оно в отверстии мешка его.

 

28 И сказал он своим братьям: " Возвращено серебро мое – вот оно также в мешке моем". И обмерло сердце их, и они с трепетом друг другу говорили: " Что это Элоhим замыслил сделать с нами? "

 

29 И пришли к Йаакову, отцу своему, в землю Кенаанскую, и рассказали ему все случившееся с ними, говоря:

 

30 «Человек, начальник той земли, говорил нам суровости и принял нас за соглядатаев земли той.

 

31 И сказали мы ему: " Мы люди честные; мы не бывали соглядатаями;

 

32 Нас двенадцать братьев, сыновей отца нашего; одного не стало, а меньший теперь с отцом нашим в земле Кенаанской".

 

33 И сказал нам человек, начальник той земли: " Вот как узнаю я, что вы честны: одного брата оставьте при мне; а вы возьмите хлеб ради голода семейств ваших, и пойдите.

 

34 И приведите меньшого брата вашего ко мне. Тогда узнаю я, что вы не соглядатаи, а честные. Брата вашего отдам вам и разрешу промышлять в этой земле" ».

 

35 Когда же они опорожняли мешки свои, и вот, у каждого узел серебра его в мешке его. И увидели они узлы серебра своего – они и отец их, и испугались.

 

36 И сказал им Йааков, отец их: " Вы лишили меня детей – Йосэйфа нет, и Шимона нет, и Бэнйамина заберете! И все это на меня! "

 

37 И сказал Реувэйн отцу своему, говоря: " Двух моих сыновей умертвишь ты, если я не приведу его к тебе. Отдай его на мои руки, и я возвращу его тебе".

 

38 Но он сказал: " Не пойдет сын мой с вами, потому что брат его умер, а он один остался. Если случится с ним несчастье в пути, в который вы пойдете, то сведете вы седину мою, скорбью (этой) в преисподнюю! "

 

Глава 43

 

1 А голод стал еще тяжелей на земле.

 

2 И было, когда они уже съели весь хлеб, который привезли из Египта, тогда сказал им отец их: " Пойдите опять, купите нам немного пищи".

 

3 И сказал ему Йеhуда, говоря: «Предостерег нас человек тот, сказав: " Не видать вам лица моего без брата вашего с вами".

 

4 Если ты посылаешь брата нашего с нами, то сойдем и купим тебе пищи.

 

5 А если ты не посылаешь, то не сойдем; ибо тот человек сказал нам: " Не видать вам лица моего без брата вашего с вами" ».

 

6 И сказал Исраэйл: " Зачем вы сделали мне зло, сказав тому человеку, что у вас еще брат? "

 

7 И они сказали: «Расспрашивал тот человек о нас и о родстве нашем, говоря: " Жив ли еще отец ваш? Есть ли у вас брат? " Мы и рассказали ему по этим словам. Могли ли мы знать, что он скажет: " Приведите брата вашего"? »

 

8 И сказал Йеhуда Исраэйлю, отцу своему: " Отпусти отрока со мною. Мы встанем и пойдем, и будем жить, и не умрем – мы, и ты, и дети наши.

 

9 Я ручаюсь за него, из моих рук потребуешь его. Если я не приведу его к тебе и не поставлю его пред лицом твоим, то буду я виновным пред тобою во все дни.

 

10 Право, если бы мы не медлили, то уже возвратились бы два раза".

 

11 И сказал им Исраэйл, отец их: " Если так, то вот что сделайте: возьмите плодов этой земли в сосуды ваши и свезите тому человеку в дар; немного бальзама и немного меду, пряностей и лота, фисташек и миндальных орехов.

 

12 И серебро двойное возьмите в руку вашу, и серебро, возвращенное в отверстие мешков ваших, возвратите рукою вашею, может быть, это по ошибке.

 

13 И брата вашего возьмите, и встаньте, пойдите опять к человеку тому.

 

14 А Элоhим Эйльшадай да даст вам милость у человека того, чтобы он отпустил вам и другого брата вашего, и Бэнйамина. Я же, если лишусь детей, значит лишусь".

 

15 И взяли те люди дар этот и серебра вдвое взяли в руку свою, и Бэнйамина и встали, пошли в Египет и предстали пред лицо Йосэйфа.

 

16 И Йосэйф увидел между ними Бэнйамина, и сказал слуге, который над домом его: " Введи этих людей в дом, зарежь что-нибудь из скота, и приготовь, потому что со мною будут есть эти люди в полдень".

 

17 И сделал человек, как сказал Йосэйф, и ввел человек людей этих в дом Йосэйфа.

 

18 И испугались люди эти, что были введены в дом Йосэйфа, и сказали: " Это за серебро, возвращенное прежде в мешки наши, введены мы, чтобы придраться к нам и напасть на нас, и взять в рабы нас и ослов наших".

 

19 И пошли они к человеку, что над домом Йосэйфа, и говорили ему у входа дома,

 

20 И сказали: " Послушай, господин наш, мы сходили прежде покупать пищу.

 

21 И было, когда пришли мы на ночлег и открыли мешки наши, – и вот, серебро каждого в отверстии мешка его, серебро наше по весу его. Но мы возвратили его своею же рукою.

 

22 А другое серебро свезли мы в руке нашей, чтобы купить съестного. Мы не знаем, кто положил серебро наше в мешки наши".

 

23 Но он сказал: " Мир вам! Не бойтесь! Элоhим ваш и Элоhим отца вашего дал вам клад в мешки ваши. Серебро же ваше дошло до меня". И он вывел к ним Шимона.

 

24 И ввел тот человек людей этих в дом Йосэйфа, и дал воды, и они омыли ноги свои. Дал корму ослам их.

 

25 И они приготовили дар до прихода Йосэйфа в полдень, ибо слышали, что там будут есть хлеб.

 

26 И пришел Йосэйф домой; и они принесли ему дар, который на руках их, в дом, и поклонились ему до земли.

 

27 И он спросил их о здоровье, и сказал: " Здоров ли отец ваш старец, о котором вы говорили? Жив ли еще он? "

 

28 И они сказали: " Мир рабу твоему, отцу нашему, он еще жив". И они склонились в поклоне.

 

29 И поднял глаза свои, и увидел Бэнйамина, брата своего, сына матери своей, и сказал: " Это ли брат ваш меньший, о котором вы сказывали мне? " И сказал: " Пусть Элоhим будет милостив к тебе, сын мой! "

 

30 И заторопился Йосэйф, потому что вскипела в нем жалость к брату его, и он хотел плакать. Вошел он в (другую) комнату, и плакал там.

 

31 И умыл лицо свое, и вышел, и сдерживая себя, сказал: " Подавайте кушанье".

 

32 И подали ему особо и им особо, и Египтянам, евшим с ним, особо – не могут Египтяне есть с Иврим, потому что это мерзость для Египтян.

 

33 И сели они пред ним, первородный по первородству его, а младший по молодости его, и удивлялись эти люди друг пред другом.

 

34 И подносили им подношения от его лица; а подношение Бэнйамина было впятеро больше подношений каждого из них. И они пили и пировали с ним.

 

Глава 44

 

1 И приказал он тому, который над домом его, говоря: " Наполни мешки этих людей пищею, сколько они могут нести, и положи серебро каждого в отверстие мешка его.

 

2 А чашу мою, чашу серебряную, положи в отверстие мешка младшего, и серебро за (купленный) им хлеб. И сделал тот по слову Йосэйфа, которое сказал он.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.