|
|||
© ORIGINAL BIBLE 6 страница
35 И поднялись все сыновья его и все дочери его, чтобы утешить его; но он не хотел утешиться и сказал: " Скорбящим из-за сына моего, сойду я в могилу". И оплакивал его отец его.
36 Мидьянитяне же продали его в Египте, Потифару, царедворцу Паро, начальнику палачей. Глава 38
1 И было в то время, – Йеhуда отошел от братьев своих и расположился близ одного Адуламитянина, имя которою Хира.
2 И увидал там Йеhуда дочь одного Кенаанейца, имя которому Шуа, и взял ее, и вошел к ней.
3 И она зачала, и родила сына; и он нарек ему имя Эйр.
4 И зачала опять, и родила сына; и нарекла ему имя Онан.
5 И еще родила сына, и нарекла ему имя Шэйла. И был он в Хезиве, когда она родила его.
6 И взял Йеhуда жену Эйру, первенцу своему; имя ей – Тамар.
7 Но Эйр, первенец Йеhуды, делал зло перед очами Йеhовы, и умертвил его Йеhова.
8 И сказал Йеhуда Онану: " Войди к жене брата твоего и женись на ней, как деверь, и восстанови род брата своего".
9 Но знал Онан, что семя будет не ему; и бывало, когда входил к жене брата своего, ронял (семя) на землю, чтобы не дать потомства брату своему.
10 И было зло пред очами Йеhовы то, что он делал, и Он умертвил и его.
11 И сказал Йеhуда Тамар, невестке своей: " Живи вдовою в доме отца твоего, пока подрастет Шэйла, сын мой". Ибо он сказал: " Что бы не умер и он, подобно братьям своим". И пошла Тамар, и жила в доме отца своего.
12 И прошло много дней, и умерла дочь Шуи, жена Йеhуды. Йеhуда, утешившись, взошел к стригущим овец его, он и Хира, друг его, Адуламитянин, в Тимну.
13 И уведомили Тамар, говоря: " Вот, свекор твой поднимается в Тимну стричь овец своих".
14 И сняла она с себя одежду вдовства своего, и покрыла себя покрывалом, и окуталась; и села у входа в Эйнаим, что по дороге в Тимну; ибо видела, что вырос Шэйла, а она не дана ему в жену.
15 И увидел ее Йеhуда, и почел за блудницу, потому что она скрыла лицо свое.
16 И он завернул к ней по дороге, и сказал: " Хочу войти к тебе". Не знал он, что она невестка его. И она сказала: " Что ты дашь мне, если войдешь ко мне? "
17 И он сказал: " Я пришлю козленка из стада". Она же сказала: " Только если дашь залог, пока пришлешь".
18 И он сказал: " Какой же залог дать мне тебе? " И она сказала: " Печать твою и перевязь твою, и посох твой, что в руке твоей". И он дал ей, и вошел к ней. Она же зачала от него.
19 И встала, пошла, и сняла с себя покрывало свое, и оделась в одежду вдовства своего.
20 Йеhуда же послал козленка через друга своего Адуламитянина, чтобы взять залог из руки женщины; но тот не нашел ее.
21 И спросил людей места ее, говоря: " Где блудница, та, что в Эйнаиме при дороге? " И сказали они: " Не живет здесь блудница".
22 И возвратился он к Йеhуде, и сказал: «Я не нашел ее; да и люди того места сказали: " Здесь не жила блудница" ».
23 И сказал Йеhуда: " Пусть это останется ей, чтобы на нами не смеялись – посылал я козленка этого, но ты не нашел ее".
24 На девятый месяц донесли Йеhуде: " Развратничала Тамар, невестка твоя, и даже вот, она беременна от блуда". Йеhуда же сказал: " Осудите ее, и пусть она будет сожжена".
25 Когда она предстала на суд, послала к свекру своему сказать: " От мужчины, кому это принадлежит, я забеременела. Опознай же, кому принадлежат печать, перевязь и посох? "
26 И узнал Йеhуда, и сказал: " Правота на ее стороне, потому что не дал я ее Шэйле, сыну моему". И он не познавал ее более.
27 И когда настало время родов ее, оказалось, что близнецы в утробе ее.
28 И во время родов ее высунул (один) руку, и взяла повитуха, и навязала ему на руку красную нить, сказав: " Этот вышел первым".
29 Но едва забрал он руку свою, как вот, вышел брат его. И она сказала: " Ты, что это, пошел напролом? " И наречено ему было имя Пэрэц.
30 Потом вышел брат его, у которого на руке красная нить. А ему наречено было имя Зэрах.
Глава 39
1 А Йосэйф отведен был в Египет. И купил его Потифар, царедворец Паро, начальник палачей, из рук Ишмаэйльтян, отведших его туда.
2 И был Йеhова с Йосэйфом, и стал он человеком, преуспевшим (в делах). И жил в доме господина своего, Египтянина.
3 И увидел господин его, что Йеhова с ним, и что всему, что он делает, Йеhова дает успех в руке его.
4 И обрел Йосэйф милость в глазах его, и служил ему. И он назначил его над домом своим – все, что у него, отдал в руки его.
5 И было, с того времени, как он его назначил над домом своим и над всем, что имел, Йеhова благословил дом Египтянина ради Йосэйфа. И было благословение Йеhовы на всем, что у него в доме и в поле.
6 И оставил он все, что у него, в руках Йосэйфа. И не знал при нем ничего, кроме хлеба, который он ел. А Йосэйф был красив станом и красив лицом.
7 И случилось после этих событий, жена господина его возвела взоры свои на Йосэйфа, и приказала: " Ложись со мною".
8 Но он отказался, и сказал жене господина своего: " Ведь господин мой не знает при мне ничего в доме, и все, что имеет, отдал в руки мне.
9 Нет никого больше меня, в доме этом. Он дозволил мне все в доме этом, кроме тебя, потому что ты жена ему. Как же, сделаю я такое величайшее зло и, согрешу перед Элоhим! "
10 Так приказывала она Йосэйфу ежедневно, но он не слушался ее, чтобы лечь с нею, и быть при ней.
11 И вот, в один из таких дней, когда он вошел в дом делать дело свое, а никого из домашних людей там в доме не было;
12 Она схватила его за одежду его и приказала: " Ложись со мной! " Но он оставил одежду свою в руке ее, побежал и выбежал вон.
13 Когда же она увидела, что он оставил в руке ее одежду свою и выбежал вон,
14 То кликнула домашних своих и сказала им: " Посмотрите, неужели муж привел к нам Иври, чтобы он глумился над нами? А он пришел ко мне, чтобы лечь со мною, но я закричала громким голосом.
15 Но, услышав, что я подняла голос свой и закричала, он оставил одежду свою и выбежал вон".
16 И оставила она одежду его у себя до прихода господина его в дом свой.
17 И пересказала ему те же слова, говоря: " Пришел ко мне раб Иври, которого ты привел к нам, поглумиться надо мной.
18 Но когда я подняла голос свой и закричала, он оставил у меня одежду свою и убежал вон".
19 Когда услышал господин его, слова жены своей, которые она сказала ему, говоря: " Вот такое сделал со мною раб твой" – воспылал гнев его.
20 И взял Йосэйфа, господин его и отдал его в темницу, где заключены узники царя. И был он там в темнице.
21 И был Йеhова с Йосэйфом, и простер к нему милость, и даровал ему благоволение в очах начальника темницы.
22 И отдал начальник темницы в руки Йосэйфа всех узников в темнице, и над всем, что там делали, он был распорядителем.
23 Начальник же темницы не смотрел ни за чем, что отдал в руки его, потому что Йеhова был с ним – всему, что он делал, Йеhова давал успех.
Глава 40
1 И было после сих происшествий – провинились виночерпий царя Египетского и пекарь пред господином своим, царем Египетским.
2 И прогневался Паро на двух царедворцев своих – на начальника виночерпиев и на начальника пекарей.
3 И отдал их под стражу в дом начальника телохранителей, в темницу, в место, где Йосэйф был заключен.
4 И начальник темницы приставил к ним Йосэйфа, и он служил им. И пробыли они год под стражею.
5 И приснился сон обоим, каждому свой сон, в одну ночь, каждому особый сон по его должности – виночерпию и пекарю царя Египетского, заключенным в темнице.
6 И пришел к ним Йосэйф поутру, и увидел их, и вот, они смущены.
7 И спросил он царедворцев Паро, которые с ним под стражею в доме господина его, говоря: " Почему у вас сегодня печальные лица? "
8 И они сказали ему: " Сны видели мы, а истолкователя им нет". И сказал им Йосэйф: " Не от Элоhим ли истолкования? Расскажите же мне".
9 И рассказал начальник виночерпиев свой сон Йосэйфу, и сказал ему: " Во сне моем видел я – виноградная лоза предо мною;
10 А на лозе три ветви; и как будто они зацвели и появились почки на них. Затем, в гроздьях их, созрели ягоды.
11 И чаша Паро в руке моей; и я взял виноград, и выжал его в чашу Паро, и подал чашу в руку Паро".
12 И сказал ему Йосэйф: " Вот истолкование сна твоего: три ветви – это три дня.
13 Через три дня Паро вознесет главу твою, и возвратит тебя на место твое, и ты подашь чашу Паро в руку его по прежнему порядку, когда ты был его виночерпием.
14 Если же ты вспомнишь обо мне, когда тебе будет хорошо, и сделаешь мне милость, и напомнишь обо мне Паро, то выведешь меня из этой темницы.
15 Похищен был я из земли Иврим. А также и здесь я ничего не сделал, чтобы сажать меня им в эту яму".
16 И увидел начальник пекарей, что он хорошо истолковал, то сказал Йосэйфу: " А я вот что видел во сне моем – три плетеные корзины на голове моей;
17 А в верхней корзине всякая пища Паро – изделия пекаря; и клюют ее птицы из корзины с головы моей".
18 И отвечал Йосэйф, и сказал: " Вот истолкование его: три корзины – это три дня.
19 Через три дня Паро снимет с тебя голову твою и повесит тебя на дереве; и птицы будут клевать плоть твою с тебя".
20 И было, на третий день, в день рождения Паро, сделал он пир для всех рабов своих и не нашел начальника виночерпиев и начальника пекарей в среде рабов своих.
21 И возвратил начальника виночерпиев на должность виночерпия, и он подал чашу в руку Паро.
22 А начальника пекарей он повесил, как истолковал ему Йосэйф.
23 Но не вспомнил начальник виночерпиев о Йосэйфе, и забыл его.
Глава 41
1 И было, по истечении двух лет Паро снилось: " Вот, он стоит у реки.
2 И вот, из реки выходят семь коров хороших видом и тучных плотью, и паслись в тростнике.
3 И вот, семь других коров выходят за ними из реки, худых видом и тощих плотью, и стали подле тех коров, на берегу реки.
4 И съели коровы, худые видом и тощие плотью, семь коров хороших видом и тучных". И проснулся Паро.
5 И заснул он, и снилось ему вторично: " Вот, семь колосьев всходят на одном стебле, тучных и хороших.
6 Но вот, семь колосьев тощих и опаленных восточным ветром вырастают за ними.
7 И проглотили колосья тощие семь колосьев тучных и полных". И проснулся Паро, и вот – это сон.
8 И было, утром встревожился дух его, и послал он, и призвал всех волхвов Египта и всех мудрецов его, и рассказал им Паро свой сон; но не было никого, кто бы истолковал его Паро.
9 И стал говорить начальник виночерпиев Паро, сказав: " Грехи мои вспоминаю я сегодня.
10 Паро прогневался на рабов своих и отдал меня под стражу в дом начальника телохранителей, меня и начальника пекарей.
11 И снился нам сон в одну ночь, мне и ему, каждому снился сон с разным значением.
12 А там был с нами молодой Иври, раб начальника палачей. И мы рассказали ему, и он истолковал нам сны наши, каждому по его сну толковал он.
13 И как он истолковал нам, так и сбылось – меня возвратил ты на мое место, а того повесили".
14 И послал Паро, и позвал Йосэйфа. И вывели его поспешно из ямы. И он остригся, и переменил одежду свою, и пришел к Паро.
15 И сказал Паро Йосэйфу: " Сон снился мне, а толкователя ему нет, а я слышал про тебя, что ты понимаешь сон, как толковать его.
16 И отвечал Йосэйф Паро, говоря: " Это не мое – Элоhим даст ответ во благо Паро".
17 И сказал Паро Йосэйфу: «Мне снилось: " Вот, стою я на берегу реки.
18 И вот, из реки выходят семь коров тучных плотью и хороших видом; и паслись на лугу.
19 И вот, семь коров других выходят за ними, худых и очень дурных видом и тощих плотью; я не видывал подобных во всей земле Египетской, по худобе.
20 И съели коровы тощие и худые семь прежних коров тучных.
21 И вошли те внутрь их, но не приметно было, что они вошли внутрь их, а вид их был невзрачен, как и сначала". И я проснулся.
22 И еще видел я во сне: " Вот, семь колосьев всходят на одном стебле, полных и хороших.
23 И вот, семь колосьев засохших, тонких, опаленных восточным ветром, вырастают за ними.
24 И поглотили колосья тонкие семь колосьев хороших". Я рассказал это волхвам, но никто не изъясняет мне».
25 И сказал Йосэйф Паро: «Сон Паро один. Что Элоhим делает, то Он возвестил Паро.
26 Семь коров хороших – это семь лет, и семь колосьев хороших – это семь лет. Это один сон.
27 И семь коров тощих и худых, вышедших за ними – это семь лет. И семь колосьев пустых и опаленных восточным ветром – это будут семь лет голода.
28 Вот почему сказал я Паро: " Что Элоhим делает, то Он показал Паро".
29 Вот, наступают семь лет большого урожая во всей земле Египетской.
30 И настанут после них семь лет голода; и забудется весь урожай в земле Египетской, и истощит голод страну.
31 И не узнают того изобилия в стране из-за того голода, который последует, ибо он будет очень тяжел.
32 А что повторился сон Паро дважды, это потому, что верно это дело от Элоhим, и что Элоhим вскоре исполнит это.
33 А теперь да усмотрит Паро мужа разумного и мудрого и поставит его над землею Египетскою.
34 Да повелит Паро и назначит надзирателей над землею, и возьмет пятую часть с земли Египетской в семь лет урожая.
35 И пусть они собирают все съестное наступающих хороших лет, и накопят зерна, под ведением Паро, в пищу в городах, и пусть хранят.
36 И будет эта пища в запас для страны на семь лет голода, которые будут в земле Египетской, и не погибнет земля от голода».
37 И понравилось это дело Паро и всем рабам его.
38 И сказал Паро рабам своим: " Найдем ли мы такого, как он, человека, в котором дух Элоhим? "
39 И сказал Паро Йосэйфу: " Так как Элоhим открыл тебе все это, нет (столь) разумного и мудрого, как ты.
40 Ты будешь над домом моим, и по слову твоему жить будет весь народ мой. Престолом лишь, я буду больше тебя".
41 И сказал Паро Йосэйфу: " Смотри, я назначил тебя над всею землею Египетскою".
42 И снял Паро перстень свой с руки своей, и надел его на руку Йосэйфа. Одел его в одежду из виссона и возложил золотую цепь на шею ему.
43 И велел везти его на второй колеснице после своей. И возглашали пред ним: " Аврейх! " И назначил его над всею землею Египетскою.
44 И сказал Паро Йосэйфу: " Я Паро! Без тебя никто не поднимет ни руки своей, ни ноги своей во всей земле Египетской".
45 И нарек Паро имя Йосэйфу – Цафэйнат-Панэйах. И дал ему в жены Асэйнат, дочь Потифэра, жреца Она. И пошел Йосэйф по земле Египетской.
46 А Йосэйфу было тридцать лет, когда он предстал пред лицо Паро, царя Египетского. И вышел Йосэйф от лица Паро, и прошел по всей земле Египетской.
47 И произвела земля в семь лет урожая из стебля по горсти.
48 И собрал он все съестное семи лет, которые были в земле Египетской, и положил съестное в городах; съестное с полей окрестности каждого города положил он в нем.
49 И скопил Йосэйф зерна весьма много, как песку морского, до того, что перестал и считать, ибо не стало счета.
50 И у Йосэйфа родились два сына до наступления года голода, которых родила ему Асэйнат, дочь Потифэра, жреца Она.
51 И нарек Йосэйф имя первенцу – Менаше, потому что " Элоhим дал мне забыть все мое мучение и весь дом отца моего".
52 А другому нарек имя – Эфраим, потому что " Элоhим сделал меня плодовитым в земле страдания моего".
53 И кончились семь лет урожая, который был в земле Египетской;
54 И наступили семь лет голода, как сказал Йосэйф. И был голод во всех землях; а во всей земле Египетской был хлеб.
55 Но начала голодать вся земля Египетская, и народ завопил к Паро о хлебе, и сказал Паро всем Египтянам: " Пойдите к Йосэйфу, что он вам скажет – делайте".
56 И голод был на всей земле. Тогда отворил Йосэйф все, что в запасе их, и продавал Египтянам; и усиливался голод в земле Египетской.
57 И изо всякой земли приходили в Египет покупать у Йосэйфа, ибо усилился голод по всей земле.
Глава 42
1 И увидел Йааков, что есть хлеб в Египте, и сказал Йааков сыновьям своим: " Что вы смотрите друг на друга"?
2 И сказал: " Вот, я слышал, что есть хлеб в Египте. Пойдите туда и купите нам хлеба оттуда, и будем жить, и не умрем".
3 И сошли десять братьев Йосэйфа купить зерна в Египте.
4 А Бэнйамина, брага Йосэйфа, не послал Йааков с братьями его, ибо сказал: " Чтобы не случилось и с ним несчастья".
5 И пришли сыны Исраэйлевы покупать вместе с (другими) пришедшими, ибо был голод в земле Кенаанской.
6 А Йосэйф – правитель над тою землею, он продает хлеб всем народам земли. И пришли братья Йосэйфа, и поклонились ему лицом до земли.
7 И увидел Йосэйф братьев своих, и узнал их. И притворился пред ними чужим, и говорил с ними строго, говоря: " Откуда вы пришли? " И они сказали: " Из земли Кенаанской, чтобы купить пищи".
8 Йосэйф узнал братьев своих, но они не узнали его.
9 И вспомнил Йосэйф сны, которые снились ему о них. Тогда сказал им: " Вы соглядатаи – высмотреть вы пришли наготу этой земли".
10 И они сказали ему: " Нет, господин наш. Рабы твои пришли купить пищи.
11 Мы все сыновья одного человека. Мы честные – не бывали рабы твои соглядатаями".
12 Но он сказал им: " Нет, вы пришли высмотреть наготу земли этой".
13 И они сказали: " Нас, рабов твоих, двенадцать братьев – мы сыновья одного человека в земле Кенаанской. А меньший сейчас с отцом нашим, а один – погиб".
14 И сказал им Йосэйф: «Это самое я и говорил вам, сказав: " вы соглядатаи".
15 Этим будете испытаны – жизнью Паро (клянусь), вы не выйдете отсюда, пока не придет меньший брат ваш.
16 Пошлите одного из вас, и пусть он возьмет брата вашего; а вы будете задержаны. И проверены будут слова ваши – правдивы ли они. А если же нет, жизнью Паро (клянусь), значит вы – соглядатаи! »
17 И взял он их под стражу на три дня.
18 И сказал им Йосэйф в третий день: " Вот что сделайте и останетесь живы – Элоhим я боюсь.
19 Если вы честные, то один брат из вас пусть содержится в доме, где вы под стражею; а вы пойдите, отвезите хлеб ради голода семейств ваших.
20 Брата же вашего младшего приведите ко мне, тогда подтвердятся слова ваши, и вы не умрете". Так они и сделали.
21 И говорили они друг другу: " Точно мы виноваты из-за брата нашего; потому что мы видели страдание души его, когда он умолял нас, но мы не послушали. За то и нашло на нас горе это".
22 И ответил им Реувэйн, говоря: «Ведь я говорил вам: " Не грешите против мальчика", но вы не послушались. Вот кровь его и взыскивается».
23 А они не знали, что Йосэйф понимает, ибо между ними был переводчик.
24 И он отвернулся от них, и заплакал. И возвратился к ним, и говорил с ними, и взял из них Шимона, и связал его пред глазами их.
25 И приказал Йосэйф наполнить сосуды их хлебом и возвратить их серебро каждому в мешок его, и дать им пищу на дорогу. И сделали им так.
26 И они положили хлеб свой на ослов своих, и пошли оттуда.
27 И открыл один мешок свой, чтобы дать корму ослу своему на ночлеге; и увидел серебро свое – вот оно в отверстии мешка его.
28 И сказал он своим братьям: " Возвращено серебро мое – вот оно также в мешке моем". И обмерло сердце их, и они с трепетом друг другу говорили: " Что это Элоhим замыслил сделать с нами? "
29 И пришли к Йаакову, отцу своему, в землю Кенаанскую, и рассказали ему все случившееся с ними, говоря:
30 «Человек, начальник той земли, говорил нам суровости и принял нас за соглядатаев земли той.
31 И сказали мы ему: " Мы люди честные; мы не бывали соглядатаями;
32 Нас двенадцать братьев, сыновей отца нашего; одного не стало, а меньший теперь с отцом нашим в земле Кенаанской".
33 И сказал нам человек, начальник той земли: " Вот как узнаю я, что вы честны: одного брата оставьте при мне; а вы возьмите хлеб ради голода семейств ваших, и пойдите.
34 И приведите меньшого брата вашего ко мне. Тогда узнаю я, что вы не соглядатаи, а честные. Брата вашего отдам вам и разрешу промышлять в этой земле" ».
35 Когда же они опорожняли мешки свои, и вот, у каждого узел серебра его в мешке его. И увидели они узлы серебра своего – они и отец их, и испугались.
36 И сказал им Йааков, отец их: " Вы лишили меня детей – Йосэйфа нет, и Шимона нет, и Бэнйамина заберете! И все это на меня! "
37 И сказал Реувэйн отцу своему, говоря: " Двух моих сыновей умертвишь ты, если я не приведу его к тебе. Отдай его на мои руки, и я возвращу его тебе".
38 Но он сказал: " Не пойдет сын мой с вами, потому что брат его умер, а он один остался. Если случится с ним несчастье в пути, в который вы пойдете, то сведете вы седину мою, скорбью (этой) в преисподнюю! "
Глава 43
1 А голод стал еще тяжелей на земле.
2 И было, когда они уже съели весь хлеб, который привезли из Египта, тогда сказал им отец их: " Пойдите опять, купите нам немного пищи".
3 И сказал ему Йеhуда, говоря: «Предостерег нас человек тот, сказав: " Не видать вам лица моего без брата вашего с вами".
4 Если ты посылаешь брата нашего с нами, то сойдем и купим тебе пищи.
5 А если ты не посылаешь, то не сойдем; ибо тот человек сказал нам: " Не видать вам лица моего без брата вашего с вами" ».
6 И сказал Исраэйл: " Зачем вы сделали мне зло, сказав тому человеку, что у вас еще брат? "
7 И они сказали: «Расспрашивал тот человек о нас и о родстве нашем, говоря: " Жив ли еще отец ваш? Есть ли у вас брат? " Мы и рассказали ему по этим словам. Могли ли мы знать, что он скажет: " Приведите брата вашего"? »
8 И сказал Йеhуда Исраэйлю, отцу своему: " Отпусти отрока со мною. Мы встанем и пойдем, и будем жить, и не умрем – мы, и ты, и дети наши.
9 Я ручаюсь за него, из моих рук потребуешь его. Если я не приведу его к тебе и не поставлю его пред лицом твоим, то буду я виновным пред тобою во все дни.
10 Право, если бы мы не медлили, то уже возвратились бы два раза".
11 И сказал им Исраэйл, отец их: " Если так, то вот что сделайте: возьмите плодов этой земли в сосуды ваши и свезите тому человеку в дар; немного бальзама и немного меду, пряностей и лота, фисташек и миндальных орехов.
12 И серебро двойное возьмите в руку вашу, и серебро, возвращенное в отверстие мешков ваших, возвратите рукою вашею, может быть, это по ошибке.
13 И брата вашего возьмите, и встаньте, пойдите опять к человеку тому.
14 А Элоhим Эйльшадай да даст вам милость у человека того, чтобы он отпустил вам и другого брата вашего, и Бэнйамина. Я же, если лишусь детей, значит лишусь".
15 И взяли те люди дар этот и серебра вдвое взяли в руку свою, и Бэнйамина и встали, пошли в Египет и предстали пред лицо Йосэйфа.
16 И Йосэйф увидел между ними Бэнйамина, и сказал слуге, который над домом его: " Введи этих людей в дом, зарежь что-нибудь из скота, и приготовь, потому что со мною будут есть эти люди в полдень".
17 И сделал человек, как сказал Йосэйф, и ввел человек людей этих в дом Йосэйфа.
18 И испугались люди эти, что были введены в дом Йосэйфа, и сказали: " Это за серебро, возвращенное прежде в мешки наши, введены мы, чтобы придраться к нам и напасть на нас, и взять в рабы нас и ослов наших".
19 И пошли они к человеку, что над домом Йосэйфа, и говорили ему у входа дома,
20 И сказали: " Послушай, господин наш, мы сходили прежде покупать пищу.
21 И было, когда пришли мы на ночлег и открыли мешки наши, – и вот, серебро каждого в отверстии мешка его, серебро наше по весу его. Но мы возвратили его своею же рукою.
22 А другое серебро свезли мы в руке нашей, чтобы купить съестного. Мы не знаем, кто положил серебро наше в мешки наши".
23 Но он сказал: " Мир вам! Не бойтесь! Элоhим ваш и Элоhим отца вашего дал вам клад в мешки ваши. Серебро же ваше дошло до меня". И он вывел к ним Шимона.
24 И ввел тот человек людей этих в дом Йосэйфа, и дал воды, и они омыли ноги свои. Дал корму ослам их.
25 И они приготовили дар до прихода Йосэйфа в полдень, ибо слышали, что там будут есть хлеб.
26 И пришел Йосэйф домой; и они принесли ему дар, который на руках их, в дом, и поклонились ему до земли.
27 И он спросил их о здоровье, и сказал: " Здоров ли отец ваш старец, о котором вы говорили? Жив ли еще он? "
28 И они сказали: " Мир рабу твоему, отцу нашему, он еще жив". И они склонились в поклоне.
29 И поднял глаза свои, и увидел Бэнйамина, брата своего, сына матери своей, и сказал: " Это ли брат ваш меньший, о котором вы сказывали мне? " И сказал: " Пусть Элоhим будет милостив к тебе, сын мой! "
30 И заторопился Йосэйф, потому что вскипела в нем жалость к брату его, и он хотел плакать. Вошел он в (другую) комнату, и плакал там.
31 И умыл лицо свое, и вышел, и сдерживая себя, сказал: " Подавайте кушанье".
32 И подали ему особо и им особо, и Египтянам, евшим с ним, особо – не могут Египтяне есть с Иврим, потому что это мерзость для Египтян.
33 И сели они пред ним, первородный по первородству его, а младший по молодости его, и удивлялись эти люди друг пред другом.
34 И подносили им подношения от его лица; а подношение Бэнйамина было впятеро больше подношений каждого из них. И они пили и пировали с ним.
Глава 44
1 И приказал он тому, который над домом его, говоря: " Наполни мешки этих людей пищею, сколько они могут нести, и положи серебро каждого в отверстие мешка его.
2 А чашу мою, чашу серебряную, положи в отверстие мешка младшего, и серебро за (купленный) им хлеб. И сделал тот по слову Йосэйфа, которое сказал он.
|
|||
|