Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Неделю спустя 10 страница



Он снова потряс стаканом с нерастаявшим льдом.

– Спи, – сказала я.

 

* * *

 

Я выключила настольную лампу только в два часа ночи. Слава Богу, в субботу дежурить в морге должен был Филдинг. Около девяти, когда я наконец поднялась с кровати, в саду уже вовсю распевали птицы и солнечные зайчики прыгали по двору, как футбольные мячики. Залитая ярким светом кухня казалась почти белой. Я приготовила кофе и постаралась очистить голову от посторонних мыслей, зная, что меня ждут сотни переброшенных на мой компьютер файлов.

Я прошла в гостиную. Марино спал так же, как и жил, сражаясь с самим собой, словно со злейшим врагом, – одеяло свесилось на пол, подушка загнана в самый угол, простыни обмотались вокруг ног.

– Доброе утро.

– Пока еще нет, – простонал он и, повернувшись, кулаком вернул подушку на место. На нем были синие боксерские трусы и майка, которая задралась на грудь, обнажив распухший живот. Меня удивляло то, с каким равнодушием, в отличие от жен‑ шин, воспринимают мужчины свою полноту. Я всегда старалась держать себя в форме, и когда одежда начинает жать в талии, настроение у меня падает, увлекая за собой и либидо.

– Можешь поваляться еще немного.

Я поправила сползшее одеяло, и Марино тут же засопел, как раненый кабан.

Пришло время позвонить Бентону в его нью‑ йоркский отель.

– Надеюсь, не разбудила.

– Вообще‑ то я уже почти ушел. Как дела?

Он был внимателен, но думал, похоже, о чем‑ то своем.

– Были бы лучше, если бы ты был здесь, а она за решеткой.

– Проблема в том, что я знаю ее приемы, а она знает, что я это знаю. Поэтому может так получиться, что я ничего не знаю, если ты понимаешь, что я имею в виду, – сдержанно ответил он. Мне был знаком этот тон, и он означал, что Бентон чем‑ то недоволен или злится. – Прошлой ночью мы, несколько человек, прошлись к туннелю в Бауэри. Прекрасный способ провести время. Побывали на том месте, где погиб Голт.

Бентон всегда осторожничал в выборе слов и вместо того, чтобы сказать «где ты убила Голта», говорил «где погиб Голт».

– Уверен, что она уже побывала там и снова вернется. И не только потому, что скучает, но и потому – и главным образом, – что напоминание о совершенных ими вместе преступлениях возбуждает ее. Ее возбуждает мысль о его крови. Для нее это что‑ то вроде сексуального оргазма, она пристрастилась к этому, как к наркотикам. Жажда власти. Опьянение властью. Мы с тобой знаем, что это такое. Доза потребуется скоро, если только она уже не получила ее, о чем мы, возможно, просто не знаем. Извини, звучит несколько мрачно, но у меня такое чувство, что на сей раз все будет куда хуже, чем раньше.

– Мне трудно представить, что может быть хуже, – сказала я, не совсем, впрочем, искренне.

Каждый раз, когда я сталкивалась с чем‑ то ужасным и думала, что хуже быть уже не может, люди словно спешили доказать обратное. Хотя, возможно, дело лишь в том, что примитивное, откровенное, неприкрытое зло просто выглядит более шокирующим в высокоразвитой цивилизации человеческих существ, которые путешествуют на Марс и общаются в киберпространстве.

– Значит, пока никаких следов. Даже намеков на след.

– У нас сотни ниточек, ведущих в никуда. Департамент полиции Нью‑ Йорка, как ты знаешь, сформировал специальную оперативную группу. Есть и командный центр, куда круглосуточно поступают звонки.

– Сколько еще ты намерен там пробыть?

– Не знаю.

– Я уверена, что если Кэрри там, то ей прекрасно известно, где ты. Нью‑ Йоркский атлетический клуб, например. Это же всего в двух зданиях от того дома, где они снимали комнату. – Мне снова стало не по себе. – Насколько я понимаю, идея Бюро заключается в том, чтобы посадить тебя в клетку в надежде, что акула приплывет сама.

– Хорошая аналогия, – сказал он. – Будем надеяться, что план сработает.

– А если сработает? – Страх уже вошел в мою кровь, и оттого я злилась все сильнее. – Лучше бы ты вернулся домой и предоставил ФБР делать свою работу. В конце концов, ты в отставке! И они не вспоминали о тебе до тех пор, пока им не понадобилась наживка!

– Кей...

– Как ты можешь позволять им использовать тебя?

– Все не так. Я сам принимал решение. Мне нужно закончить работу. Это я занимался ею с самого начала, а потому она и сейчас остается моим делом. Не по мне нежиться на пляже, зная, что Кэрри Гризен на свободе и готова убивать. Как я могу поступить иначе, когда всем вам – тебе, Люси, Марино – угрожает опасность?

– Только не превращайся в капитана Ахава, ладно? Не позволяй этому овладеть тобой, стать навязчивой идеей. Пожалуйста.

Бентон рассмеялся.

– Черт возьми, относись ко мне серьезно.

– Обещаю держаться подальше от белых китов.

– За одним ты уже гонишься.

– Я люблю тебя, Кей.

Идя по коридору, я спрашивала себя, почему всегда говорю ему одни и те же слова. Мы знали друг друга как самих себя, и представить, что Бентон поступил бы в данной ситуации иначе, было так же невозможно, как и то, что я отказалась бы от уоррентонского дела, передав его другому патологоанатому только потому, что женщина в моем возрасте имеет право не принимать происходящее слишком близко к сердцу.

Я включила свет в просторном, отделанном деревянными панелями кабинете и открыла жалюзи. Кабинет примыкал к спальне, и даже моя домработница не знала, что окна в этих помещениях, как и на работе, из пуленепробиваемого стекла. Беспокоили меня не только такие, как Кэрри. Десятки осужденных убийц небезосновательно считали меня виновницей того, что они оказались за решеткой, и большинство из них рано или поздно выходили на свободу. Я получала немало писем, авторы которых обещали навестить меня сразу после того, как за ними закроются тюремные ворота. Им не нравилось, как я одеваюсь, разговариваю и выгляжу. Им хотелось что‑ то поправить в одном, другом или третьем.

Горькая правда заключается, однако, в том, что человеку вовсе не обязательно быть детективом или судмедэкспертом, чтобы стать потенциальной целью хищников. Большинство жертв беззащитны просто потому, что оказываются в неподходящем месте в неподходящее время: в машине, на парковочной стоянке, по пути из магазина домой.

Я включила компьютер и, обнаружив отправленные Люси файлы из архива АТО в своем почтовом ящике, ввела команду «печать», после чего вернулась на кухню, чтобы выпить еще кофе.

Марино появился в тот момент, когда я раздумывала над тем, что бы съесть. Он оделся, но рубашка уже выехала из‑ под ремня, а лицо казалось грязным из‑ за щетины.

– Вот и я, – сообщил он, зевая.

– Кофе будешь?

– Нет. Перекушу по дороге. Может быть, заеду в «Либерти валанс».

Все мои предупреждения относительно его нездоровых привычек отскакивали от Марино как от стенки горох.

– Спасибо, что остался.

– Без проблем.

Выходя, он помахал рукой, а я закрыла дверь и снова включила сигнализацию. Растущая в кабинете гора бумаг настроения не улучшила. После первых пятисот страниц я заправила новую порцию и оставила принтер еще на тридцать минут. Информация содержала знакомые имена, даты, названия мест и отчеты следователей. Были здесь также диаграммы, описания мест пожаров, результаты лабораторных тестов и в некоторых случаях отсканированные фотографии. Я знала, что работа с такой грудой документов займет по меньшей мере весь оставшийся день и, весьма вероятно, окажется пустой тратой времени.

Мне не удалось продвинуться дальше первой дюжины дел, когда в дверь позвонили. Я никого не ждала, а незваные гости в нашем квартале были большой редкостью, так что единственным вариантом оставались местные мальчишки, продающие лотерейные билеты, подписки на журналы или сладости. Однако меня ждал сюрприз: камера наружного наблюдения захватила в объектив стоящего у двери Кеннета Спаркса.

– Кеннет? – спросила я, наклонившись к интеркому.

– Доктор Скарпетта, прошу меня извинить, – проговорил он, глядя в камеру. – Мне совершенно необходимо поговорить с вами.

– Сейчас выйду.

Я поспешно прошла через весь дом и открыла дверь. В помятых слаксах цвета хаки и зеленой, с пятнами от пота, рубашке‑ поло Спаркс выглядел усталым. К ремню были пристегнуты сотовый телефон и пейджер, а в руке он держал портфель из крокодиловой кожи.

– Пожалуйста, входите.

– Я знаком с большинством ваших соседей, – сказал он. – Это на случай, если вас заинтересует, как мне удалось миновать охрану.

– У меня готов кофе.

Мы направились в кухню.

– Надеюсь, вы извините меня за столь неожиданный визит. Доктор Скарпетта, я не знаю, к кому еще обратиться. Хотел предварительно позвонить, но подумал, что вы просто откажетесь со мной встречаться.

– Возможно, так бы и случилось. – Я достала из шкафчика две чашки. – Вы как пьете?

– Черный, без сахара.

– Тост или что‑ нибудь еще?

– Нет, спасибо.

Мы сели за столик у окна, и я открыла дверь наружу, потому что в доме стало вдруг жарко и душно. В конце концов, никто не снимал со Спаркса подозрений в убийстве, в расследовании которого я принимала активное участие. Субботнее утро, нас только двое... В общем, в голове вертелись самые разные мысли.

Мой гость поставил портфель на пол и расстегнул замок.

– Полагаю, вы представляете, как идет расследование.

– Хочу лишь сказать, что вы ошибаетесь, если думаете, что мне известно все. Так не бывает. – Я отпила кофе. – И не считайте меня уж совсем наивной, Кеннет. Если бы не ваша известность, никто бы не пропустил вас на территорию квартала и вы не сидели бы сейчас здесь.

Он достал из портфеля плотный конверт и положил на стол передо мной.

– Здесь фотографии Клер.

Я нерешительно посмотрела на конверт.

– Нашел в своем доме на берегу, – объяснил Спаркс. – Мне пришлось провести там последние ночи.

– Вы ночевали в Райтсвилл‑ Бич?

– Да. И вспомнил об этих снимках. Они лежали в столе, и я не вытаскивал их с тех пор, как мы расстались. Не знаю, где Клер фотографировалась, но помню, что она дала их мне, когда мы только начали встречаться. По‑ моему, я упоминал, что она подрабатывала в каком‑ то модельном агентстве.

Я вытряхнула из конверта около двадцати цветных фотографий размером восемь на десять и буквально застыла, заглядевшись на верхнюю. Спаркс был прав, когда рассказывал о своей знакомой на Совиной ферме. Клер Роули поражала физической красотой. Фотограф запечатлел ее на пляже – она стояла на песке в коротких шортах и узком топике, едва прикрывавшем грудь, и ее длинные, до середины спины, волосы казались золотыми нитями. На правом запястье я рассмотрела большие водонепроницаемые часы на черном пластмассовом ремешке и с оранжевым циферблатом. Больше всего Клер Роули напоминала скандинавскую богиню – резкие, выразительные черты лица, атлетическое и чувственное загорелое тело. За ее спиной виднелась лежащая на песке желтая доска для серфинга, а еще дальше искрился голубой океан.

Для других фотографий Клер выбрала не менее драматический фон. Она сидела на веранде полуразрушенного готического особняка или на скамье среди запущенного кладбища или сада; изображала из себя усталую рыбачку в окружении просмоленных ветрами и волнами парней на борту одного из уилмингтонских траулеров. Некоторые из ее поз можно было бы назвать банальными и неестественными, но это не имело значения. Потому что Клер Роули являла собой шедевр женской плоти, произведение искусства с глазами, наполненными непостижимой грустью.

– Не знаю, пригодятся ли они вам, – произнес после долгого молчания Спаркс. – Мне ведь неизвестно, что вы там видели... то есть я имею в виду... Да.

Он нервно постучал по столу указательным пальцем.

– В подобных случаях, – спокойно сообщила я, – визуальная идентификация просто невозможна. Но кто знает, что может пригодиться. По крайней мере я не увидела в этих снимках ничего такого, что указывало бы на то, что Клер Роули не может быть жертвой.

Я еще раз просмотрела фотографии, обращая внимание на украшения.

– У нее интересные часы.

Он улыбнулся, потом вздохнул.

– Это я их ей подарил. Они очень популярны среди серфингистов. У них еще какое‑ то своеобразное название...

– Такие вполне могла бы носить моя племянница. По‑ моему, они относительно недорогие? Долларов восемьдесят или девяносто?

– Даже не помню, сколько я заплатил. Купил в магазинчике на пляже, где Клер часто проводила свободное время. Сейчас вспомню... да, магазин называется «Свитуотер серф шоп» и находится на Саут‑ Лумина. Она жила неподалеку с несколькими другими женщинами в старом кондоминиуме на Стоун‑ стрит.

Я записала.

– Можно было бы найти квартиру и получше, но ей там нравилось. Наверное, из‑ за близости к пляжу.

– Как насчет украшений? Вы не помните, Клер носила что‑ нибудь необычное?

Спаркс задумался.

– Не припоминаю.

– Может быть, браслет?

– Вроде бы нет.

– Брелок для ключей?

Он покачал головой.

– Тогда кольцо?

– Да, иногда она надевала что‑ то броское, но недорогое. Чаще всего из серебра.

– А платиновое?

Спаркс заколебался, явно застигнутый врасплох моим вопросом.

– Платиновое?

– Да. И довольно большого размера.

Он посмотрел на свои руки.

– Вообще‑ то оно могло подойти и вам.

Спаркс откинулся на спинку стула и уставился взглядом в потолок.

– Боже! Она все‑ таки взяла ее. У меня есть простенькая платиновая печатка, которую я надевал, когда мы были вместе. Клер шутила, что я женат на самом себе.

– Она забрала печатку из вашей спальни?

– Из кожаной шкатулки. Да, похоже, что так.

– А что‑ нибудь еще пропало? Или вы пока не знаете?

– Не удалось обнаружить один автомат из моей коллекции. Все остальное оружие нашли. Конечно, оно уже ни на что не годно.

Гость мрачнел у меня на глазах.

– Что за автомат?

– " Калико".

– Надеюсь, он не оказался где‑ то на улице.

Мне приходилось видеть «калико» – очень похожий на «узи» автомат с большим цилиндром сверху. В минуту такой делает сто выстрелов.

– Вам нужно сообщить в полицию и АТО.

– Кое‑ что я уже сообщил.

– Не кое‑ что, Кеннет. Все.

– Понимаю, – со вздохом сказал он. – Так и сделаю. Но, доктор Скарпетта, мне нужно знать, Клер там или нет. Поймите, что сейчас я не могу думать ни о чем другом. Признаюсь, я уже звонил ей на квартиру. Ее не видели более недели. В последний раз Клер ночевала там в пятницу, другими словами, за сутки до пожара. Молодая женщина, с которой я разговаривал, сказала, что Клер показалась ей огорченной чем‑ то. Но она не упоминала о том, что собирается куда‑ то уехать.

– Вижу, вы пытаетесь провести собственное расследование.

– А разве вы на моем месте вели бы себя по‑ другому?

– Наверное, нет.

Наши взгляды встретились, и меня поразила застывшая в его глазах боль. На лбу выступили капельки пота, а голос звучал так, словно у него пересохло во рту.

– Давайте вернемся к фотографиям, – сказала я. – Зачем Клер фотографировалась? Кому она позировала? Вы знаете?

– Кому‑ то из местных, но, боюсь, имени я не помню, – глядя мимо меня, ответил Спаркс. – Клер упоминала что‑ то вроде Торговой палаты, кто‑ то хотел рекламировать пляж.

– А почему она отдала все эти фотографии вам? – спросила я, снова перебирая глянцевые снимки. – Просто потому, что вы ей нравились? Или хотела произвести впечатление?

Он невесело усмехнулся:

– Если бы только поэтому. Клер знает, что я пользуюсь влиянием, знаком с людьми из киноиндустрии и так далее. Пожалуйста, оставьте эти фотографии себе.

– То есть она хотела, чтобы вы помогли ей с карьерой, – сказала я, глядя на него.

– Конечно.

– А вы?

– Доктор Скарпетта, я давно взял за правило проявлять особую осторожность в отношении тех, кому помогаю. Не думаю, что было бы правильно, если бы я раздавал знакомым фотографии своей красивой молодой белой любовницы в расчете таким образом посодействовать ее карьере. Предпочитаю не смешивать частные отношения с бизнесом.

Его негодование показалось мне искренним.

– Я не из тех, кто повсюду трубит о своей личной жизни. Никогда этим не занимался. И советую вам не верить всему, что обо мне пишут.

– Я и не верю. И мне понятно, о чем вы говорите. Скажу откровенно, меня не интересует ваша личная жизнь. Мне бы хотелось знать другое: почему вы принесли снимки мне, а не передали их в АТО или в полицию округа?

Прежде чем ответить, Спаркс пристально посмотрел на меня.

– Прежде всего потому, что идентификацией занимаетесь вы, а не полиция. Но не только. Я доверяю вам, и это самый важный элемент уравнения. При всех наших разногласиях вы не станете ни выдвигать ложные обвинения, ни проталкивать свое мнение.

– Понятно.

С каждой секундой разговора я чувствовала себя все более неловко и понимала, что, если гость не уйдет сам в ближайшие минуты, мне придется попросить его об этом.

– Видите ли, для многих было бы удобнее обвинить во всем меня. Есть немало людей, которые годами охотятся за мной и были бы счастливы увидеть меня за решеткой или, еще лучше, мертвым.

– Никто из тех, с кем я работаю, не питает к вам никакой враждебности.

– Я не опасаюсь ни вас, ни Марино, ни АТО, – быстро отреагировал Спаркс. – Речь идет о людях, облеченных политической властью, тех белых расистах, которые давно уже действуют заодно с известными вам личностями. Можете мне поверить, я знаю, что говорю. – Он отвернулся. – Расклад не в мою пользу. Если кто‑ нибудь докопается до сути того, что здесь произошло, мои дни сочтены. Вне всяких сомнений. Тот, кто смог сжечь ни в чем не повинных животных, способен на все. – Губы у него задрожали, в глазах блеснули слезы. – Сжечь заживо! Каким же надо быть чудовищем!

– Страшным чудовищем, – сказала я. – И таких сейчас в мире, похоже, очень много. Расскажете о жеребенке? Том, которого я видела возле пепелища. Это ведь один из ваших?

– Да. Песня Ветра. – Спаркс вытер салфеткой глаза. – Прекрасный мальчик. Родился у меня на ферме, и родители очень хорошие скаковые лошади. Они погибли при пожаре. – У него перехватило дыхание. – Понятия не имею, как ему удалось выбраться из конюшни. Это просто чудо.

– Может быть, Клер, если там была Клер, выпустила его из конюшни, а потом не смогла вернуть на место, – предположила я. – Она видела жеребенка в свои прошлые визиты на ферму?

Спаркс глубоко вздохнул и потер глаза.

– Нет, думаю, он тогда еще не родился. Да, верно, мы только ожидали его.

– Но она могла как‑ то догадаться?

– Могла.

– Где сейчас ваш любимец?

– К счастью, его поймали и переправили на Совиную ферму. Там о нем позаботятся.

Спарксу было тяжело говорить о лошадях, и я верила, что он не притворяется. Будучи публичной фигурой, Спаркс так и не научился играть на публику. Вероятно, не желая демонстрировать свою эмоциональную уязвимость перед посторонним в общем‑ то человеком, он отодвинул стул и поднялся из‑ за стола.

– Я должен сказать вам еще кое‑ что. Если бы Клер была жива, она наверняка попыталась бы связаться со мной. В крайнем случае письмом. Трудно представить, что до нее не дошло бы известие о пожаре. При всех ее проблемах Клер была очень отзывчивым и добрым человеком.

Мы остановились у двери.

– Когда вы видели ее в последний раз? – спросила я.

Спаркс посмотрел мне в глаза, и мне снова стало не по себе: взгляд выражал всю силу, всю значительность его личности, и эти сила и значительность не только притягивали, но и отпугивали.

– Примерно год назад или около этого.

Серебристый джип «чероки» стоял на дорожке, и я, прежде чем закрыть дверь, подождала, пока он тронется с места. Трудно сказать, что подумали об этом визите те из соседей, которые узнали моего гостя. В другое время я бы просто посмеялась, но сейчас мне было совсем не до смеха. Почему Кеннет Спаркс явился ко мне лично вместо того, чтобы прислать фотографии с посыльным? Ответа на вопрос у меня не было.

Вместе с тем он не проявил неуместного любопытства, не воспользовался своей властью и своим влиянием, чтобы манипулировать мной или оказать на меня давление. Он даже не попытался вызвать у меня сочувствие или жалость к себе. По крайней мере так мне показалось.

 

Глава 11

 

Я подогрела кофе и вернулась в кабинет, где села в эргономически правильное кресло и еще раз просмотрела оставленные Спарксом фотографии Клер Роули. Если ее убийство было спланировано заранее, то почему оно случилось в таком месте, где Клер не должно было быть?

Даже если в смерти девушки виновны враги Спаркса, не слишком ли странно, что они нанесли удар именно в тот момент, когда она без всякого приглашения явилась в его дом? И какой расист способен сжечь заживо лошадей, чтобы досадить их владельцу?

Ответов не было, и я снова занялась документами АТО, проглядывая страницу за страницей, пока буквы на мониторе не начали расплываться. Передо мной проходили сгоревшие церкви, жилые дома и промышленные предприятия. Квартиры, спиртзаводы, химические компании и нефтеперегонные заводы, превратившиеся в пепелища. И во всех случаях следователи подозревали умышленный поджог, однако при этом ничего не могли доказать.

Что касается убийств, то их чаще всего совершали либо относительно неопытные грабители, либо супруги, так и не понявшие, что в случаях исчезновения целых семей и обнаружения среди руин костных человеческих останков пожарные всегда вызывают полицию. Убийцы не учитывали, что мертвые не вдыхают угарный газ, а у задохнувшихся не появляются ни с того ни с сего пули, которые легко обнаруживает рентгеновский аппарат.

Тем не менее к десяти вечера я натолкнулась на две привлекшие мое внимание смерти. Одна случилась в марте текущего года, другая шестью месяцами раньше. Второй жертвой стал двадцатипятилетний житель Балтимора Остин Харт, студент четвертого курса медицинского колледжа Джона Хопкинса, погибший при пожаре у себя дома.

Судя по полицейскому рапорту, пожар начался в воскресенье вечером и к моменту прибытия пожарной бригады бушевал уже вовсю. Харт обгорел так сильно, что опознали его только по зубам, прижизненные снимки которых имелись в медицинской карте. Возгорание произошло в ванной комнате на первом этаже, но никаких следов электрической дуги или катализаторов обнаружено не было.

АТО привлекли к расследованию по приглашению пожарного департамента Балтимора, и меня заинтересовал тот факт, что из Филадельфии прилетела сама Тьюн Макговерн. Расследование затянулось на несколько недель, в течение которых следователи просеяли груды мусора, опросили десятки свидетелей и провели множество тестов в роквиллской лаборатории АТО. Собранные улики позволили сделать вывод о том, что в доме имел место поджог, а следовательно, и смерть была квалифицирована как убийство. Но доказать ни первое, ни второе не удалось, так как следствие не смогло найти ответ на вопрос: как мог возникнуть такой силы огонь в облицованной керамической плиткой ванной, где не было ничего, кроме унитаза, умывальника, оконной занавески и занавешенной пластиковой шторой ванны.

Предыдущий пожар произошел в октябре в городке Венис, в Калифорнии, в доме на берегу океана, неподалеку от легендарного гимнастического клуба «Масл‑ Бич», и тоже ночью. В огне сгорела Марлен Фарбер, двадцатитрехлетняя актриса, зарабатывавшая на жизнь эпизодическими ролями в мыльных операх и съемками в телевизионной коммерческой рекламе. Детали пожара, до основания уничтожившего дом, так же, как и в случае с Остином Хартом, не позволяли определить причину возгорания и особенности распространения пламени.

Сердце застучало, когда я прочитала, что, согласно официальной версии, пожар начался в ванной комнате. Жертва обгорела так сильно, что от нее остались только белые обожженные фрагменты, и идентификацию проводили путем сравнения прижизненных и посмертных снимков грудной клетки. Опознали ее главным образом по ребру. Следов катализаторов не нашли. Никто не смог также объяснить, каким образом в ванной могло появиться пламя высотой в восемь футов, от которого загорелся второй этаж. Туалетных шкафчиков для этого было явно недостаточно. По данным Национальной службы погоды, никакой грозы в указанном районе не наблюдалось, так что молния стать причиной возгорания не могла.

Я все еще сидела перед компьютером со стаканом темного пино, когда около часа ночи позвонил Марино.

– Не разбудил?

– Разве это важно? – Я улыбнулась, потому что он всегда задавал этот вопрос, когда звонил в неурочное время.

– За Спарксом числилось четыре «мак‑ 10» с глушителями, которые он купил якобы по шестнадцать сотен за штуку, мина «клеймор» за одиннадцать сотен и «МП‑ 40». И еще девяносто гранат без заряда.

– Я слушаю.

– Говорит, что собирал всякое барахло времен Второй мировой, как и бочонки с бурбоном, которые прикупил по дешевке на заводике в Кентукки. Кстати, этот заводик пять лет назад отдал концы. Впрочем, за бурбон его разве что пожурят, потому что в свете всего прочего до таких мелочей никому и дела нет. Оружие зарегистрировано, налоги уплачены. В общем, по этим статьям наш герой полностью чист. Правда, уоррентонский следователь вбил себе в голову, что Спаркс занимается нелегальной продажей оружия антикастровским группировкам в южной Флориде.

– У него есть для этого какие‑ то основания?

– Нет ни черта, но для тамошних копов он все равно что почтальон для собак. Нынешняя теория состоит в том, что сгоревшая девчонка прознала о его махинациях и у Спаркса не оставалось другого выхода, как только избавиться от нее, даже ценой потери всего имущества, включая лошадей.

– Если бы он занимался оружием, то не ограничился бы парой старых автоматов и кучкой болванок.

– Они там нацелились на него, док. Он давно мозолит им глаза, так что вопрос только во времени.

– Что слышно насчет пропавшего «калико»?

– А ты, черт возьми, откуда об этом знаешь?

– Насколько я понимаю, никаких следов, да?

– Ну, так он говорит, но откуда ты...

– Спаркс приезжал ко мне сегодня.

Марино надолго замолчал.

– И о чем шла речь? – спросил он наконец растерянным, как мне показалось, тоном. – Кстати, куда он приезжал?

– Ко мне домой. Без приглашения. Привез фотографии Клер Роули.

Марино снова замолчал, причем так надолго, что я уже испугалась, не оборвалась ли связь.

– Не обижайся, док, но ты уверена, что этот парень не пытается...

– Уверена, – коротко отрубила я.

– Ну и как? Ты можешь сказать что‑ то определенное исходя из этих фотографий?

Он отступил.

– Только то, что его подружка была необычайно красива. Волосы соответствуют волосам жертвы, рост и вес примерно тоже. Она носила часы, похожие на те, что я нашла на пепелище. В квартире, где она жила, ее не видели со дня, предшествующего пожару. В общем, для начала кое‑ что есть, однако выводы делать преждевременно.

– Уилмингтонская полиция пока смогла выяснить только то, что в университете есть некая Клер Роули. Точнее, появлялась там до прошлой осени.

– Что примерно совпадает по времени с разрывом между ней и Спарксом.

– Если только он не соврал, – уточнил Марино.

– Как насчет ее родителей?

– Никакой другой информации о ней университет не дал. Этого и следовало ожидать. Придется обращаться за судебным решением. Ты и сама знаешь, как бывает. Может быть, ты поговорила бы с деканом или кем‑ то еще, постаралась бы подойти помягче. Люди более склонны общаться с врачами, чем с полицейскими.

– Что известно о владельце «мерседеса»? Я так понимаю, он еще не объявился?

– Уилмингтонские копы установили наблюдение за его домом. Заглянули в окна, понюхали через почтовую щель, не пахнет ли чем. Пока ничего. Парень как будто сквозь землю провалился, а у нас нет законного основания взломать дверь.

– Сколько ему лет?

– Сорок два. Каштановые волосы, карие глаза, рост пять футов одиннадцать дюймов, вес сто шестьдесят фунтов.

– Да, но должен же кто‑ то знать, где он сейчас. Или хотя бы где его видели в последний раз. Нельзя же вот так запросто исчезнуть, и чтобы никто ничего не заметил.

– Нельзя, однако ему, похоже, удалось. К нему, как было назначено, приезжали клиенты. Их никто ни о чем не предупреждал. Не было ни звонков, ничего. Соседи не видели ни его самого, ни его машину по крайней мере неделю. Никто не заметил, как он уехал, был ли при этом один или с кем‑ то. Последней его, судя по всему, видела соседка, пожилая леди. Это было утром пятого июня, в четверг, перед пожаром. Они одновременно забирали газеты, помахали друг другу и поздоровались. По ее словам, он спешил и вел себя не так дружелюбно, как обычно. Вот и все, что у нас есть.

– Интересно бы узнать, не числилась ли среди его пациентов Клер Роули.

– Надеюсь, он еще жив.

– И я тоже.

 

* * *

 

Судебный патологоанатом не страж порядка, он объективный предъявитель улик, детектив‑ интеллектуал, чьи свидетели мертвы. Однако бывали ситуации, когда я не обращала внимания на статуты или определения.

Я всегда считала, что правосудие есть нечто большее, чем просто свод законов, особенно когда никто не обращает внимания на факты. В то воскресное утро у меня не было никаких оснований отправляться с визитом к Хьюи Дорру, кузнецу, который подковывал лошадей Кеннета Спаркса за два дня до пожара. Кроме разве что интуиции.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.