|
|||
Неприкасаемая 9 страницаИ услышала мелодию с телефона Никс ‑ Crazy Frog, ‑ доносящуюся из соседнего переулка. Глава 20
‑ Я удивлена, что она вообще заговорила с тобой, ‑ сказала Лоа, как только Дани вышла из магазина. Ёе тон вновь стал равнодушным.
Мёрдок сузил глаза. Он ведь флиртовал ради Валькирии?
‑ Зачем ты издевалась над Даниэлой?
‑ Ох, вампиру не понравилось, что Лоа немного поиграла с его Невестой.
‑ Отвечай.
‑ Потому что ей хочется, чтобы с ней обращались так же, как и с другими Валькириями, что я и делаю, ‑ ответила жрица. – Хочешь совет? – Когда он нехотя кивнул, она продолжила: – Посмотри на её закрученные когти. Валькирии с такими коготками ищут мужчину, в которого могли бы их запустить.
Даниэла, вцепившаяся когтями в мою спину, когда я буду обладать ею...
‑ И, кстати, вот. Эти продаются, ‑ сказала Лоа, наклонившись над стойкой. – Для Ледяной Девы. ‑ Она бросила ему пару перчаток. – Передай ей, что я просила заботиться о тебе...
От Лоа Мёрдок вышел, победоносно улыбаясь. Он купил перчатки и узнал ещё один секрет Валькирии, который мог бы оказаться весьма полезным.
Однако к тому времени, когда вампир появился на окутанной туманом улице, Даниэлы там уже не было.
Мёрдок двинулся назад к главной улице. Через несколько минут он заметил Лукьяна, всё ещё внимательно осматривающего квартал в поисках Иво. Казалось, этот казак оставался бесстрашным при любых обстоятельствах, будто сознательно хотел своей смерти. Зоркий Рюрик переместился на крышу прямо над ним.
Даниэлы нигде не было видно.
Дани направилась в сторону раздававшегося из тёмного переулка звука. В конце концов она увидела прорицательницу, разговаривающую с какой‑ то тёмной фигурой.
‑ Никс! – Когда Дани приблизилась к ней, фигура уже устремилась прочь. – С кем ты говорила?
‑ Хм?.. – Иссиня‑ чёрные волосы Никс были растрёпаны, взгляд золотых глаз, как и обычно, рассеян – она часто видела будущее гораздо отчётливее, чем настоящее, – к тому же она выглядела вымотанной и усталой. Хотя белое платье девушки оставалось безупречно чистым, руки её были запачканы.
‑ И почему ты такая грязная? – спросила Даниэла.
‑ Я грязная? Это ты водишься с кровопийцей. Это ты непослушная дерзкая девчонка.
‑ Ответь на вопрос, ‑ проговорила сквозь зубы Дани. – Кто это был?
‑ Кто был кто?
Типично для Никс – она могла изображать невинное непонимание или же действительно забыть, с кем разговаривала ещё пару секунд назад.
‑ Что ты здесь делаешь?
Никс взглянула на Дани из‑ под полуопущенных ресниц.
‑ Укладываешься вниз на попку? – В ответ на взгляд Дани, Никс игриво посмотрела на неё. – Бродишь с незнакомцем! Нет? Ищешь в «Твиттереi»?
‑ Никс, ты следишь за мной?
‑ А зачем мне следить за тобой?
Дани вдохнула, пытаясь успокоиться.
‑ Я искала тебя. Нам нужно поговорить о...
‑ ... Мист. Не беспокойся – она о себе позаботится. Что касается твоего следующего вопроса, тебе нужно пойти в одно место, но находится оно не здесь. ‑ Никс огляделась по сторонам, проверив, не подслушивают ли их, и громко прошептала: ‑ Там должны быть демпиры.
‑ Демпиры? – Дани ни разу за свою долгую жизнь не слышала этого слова.
‑ И ликаны повсюду. – Никс резко вздернула подбородок в сторону главной улицы.
Дани взглянула туда же и заметила трёх ликанов; двое из них были близнецами. Все трое являли собой яркие образцы мужественности, способной заставить биться быстрее сердце любой женщины... С другой стороны, все ликаны таковы.
Сейчас они остановились, посмотрели в сторону Дани и Никс и принюхались. Все трое напряглись, учуяв других представителей Ллора. Совсем рядом. На ладони Дани появился лёд. Никс поманила грязными пальцами, подзывая ликанов. Выглядя совсем как сумасшедшая из‑ за спутавшихся волос и тревожного взгляда, она проворковала:
‑ Идите ко мне, щеночки. Навстречу своей судьбе. ‑ А затем громким шёпотом добавила: ‑ Судьбой я называю свой удар.
Когда трио заговорило на гэльском, Никс засмеялась.
‑ Что? О чём они говорят?
‑ Что о нас им не стоит беспокоиться. Что ты фригидная, а я сумасшедшая. Похоже, они нас раскусили.
Фригидна. Даже какие‑ то ликаны думали о ней так? Моему самомнению необходима реанимация. Неутешительный диагноз.
‑ Видишь ли, в конце концов мы ведь станем их союзниками, ‑ мрачно сказала Никс. – Пусть лишь официально.
Дани фыркнула. Валькирия считала, что ликаны немногим лучше зверей.
‑ Ты, конечно, шутишь?
‑ Разве я стала бы шутить о таком?
‑ Определённо, да. А теперь скажи, почему ты предсказала, что этой ночью меня починят?
‑ Я сказала, что это может случиться. Посмотри на это с другой стороны: ты провела ночь с мужчиной, который не был наёмником из Айсирии и который не планировал убить тебя. По крайней мере, до тех пор, пока не проголодался.
‑ Разве Мёрдок причинил бы мне боль? Или ещё причинит?
Никс кивнула в сторону магазинчика Лоа.
‑ Я могла читать его мысли так же легко, как и мысли его братьев. Но сейчас я едва с этим справляюсь. Я просто вижу, что ты привела его в замешательство, – и ничего больше. Хотя он думал, что к своему трёхсотлетию научился избегать таких неловких ситуаций.
‑ Ты сказала братья? Разве жив ещё кто‑ то, кроме Мёрдока и Николая?
‑ Тебе лучше вернуться к вампиру, он почти рядом...
‑ Даниэла! – крик Мёрдока слышал весь переулок.
Дани оглянулась, а повернувшись обратно к Никс, обнаружила, что та уже исчезла. Чёрт. Дани быстро нажала повтор номера, но так ничего и не услышала.
Когда Мёрдок приблизился к ней, на его лице отражалось неподдельное беспокойство.
‑ Почему ты ушла?
Она пожала плечами.
‑ Я думала, ты пробудешь там дольше.
‑ Ну, и кто из нас ревнивец?
‑ Едва ли я.
‑ Я просто хотел доказать, что я не грубый, ‑ произнёс он, – и что с тобой я – это всего лишь я. И, кроме того, я флиртовал, только чтобы получить информацию. ‑ Она всё ещё была рассержена, так что он продолжил: ‑ Признай, ты ревновала.
‑ Нет, я смутилась. Потому что любой ожидал бы, что ты будешь сконцентрирован только на мне. Ты же вёл себя так, будто у нас ничего не вышло.
‑ Ты ведь сама говорила, что после пробуждения мужчина может желать и других женщин, а не только свою Невесту.
‑ Конечно, может, но только в том случае, если твоя невеста, жена или кто‑ то ещё чем‑ то тебе неприятна. Неужели я действительно не нравлюсь тебе?
Он нахмурился.
‑ Ты искренне не понимаешь, почему я всё ещё сомневаюсь в своей участи?
Сейчас он сильнее, чем кто‑ либо другой за всю её жизнь, заставил Дани почувствовать себя ненормальной.
Хотя нет. Был ведь тот римлянин...
‑ Вампир, я думаю, что ты боишься остепениться – и дело даже не во мне. Ты был одинок в течение многих лет, и за последние триста лет у тебя не было ни одной любовницы. И сейчас у тебя холостяцкая паника.
‑ Я не понимаю, о чём ты.
‑ Состояние, когда мужчина испытывает абсолютно нелогичный страх перед женщиной, особенно если она ему нравится. Его пугает мысль о том, что зубная щётка какой‑ либо девушки будет находиться в его ванной, тем самым нарушая границы его мужского пространства, и тому подобное.
‑ Паника? Я не паникую. ‑ Он усмехнулся. – Даниэла, до тебя нельзя дотронуться!
Фригидна. Довольно.
‑ Нет, дело в тебе! Твоё сердце холоднее моего. Дотронуться нельзя до тебя.
Она отвернулась от него, собираясь уйти прочь от вампира с его непробиваемой честностью. Потому что... это было больно. Жизнь, которую я придумала...
Мёрдок пошёл за ней следом.
‑ Только из‑ за того, что я не готов вслепую принять Невесту, с которой едва знаком, – навечно принять – делает меня бессердечным? Я бы назвал себя, скорее, разумным.
‑ О, так, может, это не я, а ты? Сделай уже свой выбор!
‑ Даже будь ты совершенна во всём, меня бы возмутила эта ситуация. Обуздавших жажду учат бояться жажды крови, потому что это сводит нас с ума и делает неконтролируемыми. К этому же приводит пробуждение! Так должны ли мы одобрять его? – Он мгновенно оказался прямо перед ней, закрыв пути к отступлению. – Из‑ за него я поступаю так, как никогда бы не стал поступать. Хотела бы ты попробовать то же самое? Полностью изменить своему поведению?
‑ Если бы я была тобой? Бе‑ зус‑ лов‑ но. Потому что это факт – ты больше не особенный. Ты не единственный в Ллоре. Ты кровопийца, который легко укладывал женщин в койку. И сейчас ты просто предсказуем. ‑ Он надвигался на неё, пока она не прижалась к стене здания. ‑ Ты просто шлюха в мужском обличии, нет? – Их лица были совсем рядом, между ними лишь курился дымок её дыхания.
‑ Это тебя действительно беспокоит? – Они боролись – ей нужно было прекратить пялиться на его губы.
‑ А не должно?
Его взгляд упал на её грудь, пронзив её так, что она задохнулась и спросила:
‑ Что? Чего ты хочешь?
Сузив глаза, ставшие цвета горячего обсидиана, вампир посмотрел на неё.
‑ Того же, чего я хотел утром, ‑ прохрипел он, – прекратить этот спор и поцеловать тебя.
Она пошатнулась. Он хотел этого?
‑ Но ты не можешь.
Он покачал головой.
‑ Я не могу провести пальцами по твоему запястью. ‑ Одетой в перчатку рукой он прикоснулся к её волосам. – Я не могу дотронуться губами до твоей шеи... или до твоей груди. И это сводит меня с ума.
Вампир подошёл к ней ещё ближе и опёрся о стену так, что его предплечья оказались по правую и левую стороны от головы девушки. Его губы прямо у её уха прошептали:
‑ Я не слишком близко? Тебе не больно?
Она почувствовала, как в её живот уперся напряжённый член, но сдержала стон.
‑ Нет, нет... Но как я пойму, что ты не хочешь укусить меня?
‑ Я не укушу. Клянусь.
Вампир немного отодвинул бёдра. Но в тот момент, когда он был готов снова прикоснуться к ней, ушки девушки дёрнулись.
Она отпихнула его:
‑ У нас гости.
Даниэла что‑ то заметила.
‑ Хватай его! – крикнула она, указав в сторону свалки мусора внизу переулка.
Мёрдок заметил седовласое, похожее на гнома существо с миниатюрной тростью и мгновенно переместился к нему. Но создание оказалось быстрее, стремглав бросившись прочь. Игра в кошки‑ мышки продолжалась в течение нескольких минут, прежде чем Мёрдок поймал существо за воротник и приподнял вверх.
Маленькое «нечто» было розовощёким и даже немного милым, но в целом выглядело ужасно.
‑ Это оно! – крикнула Даниэла, приближаясь к ним. – А теперь шлёпни его!
Мёрдок оглянулся на неё:
‑ Шлёпнуть?
Оказавшись рядом, Валькирия быстро поднесла подбородок к гному. Когда Мёрдок повернул существо лицом к себе, оно завертелось, попытавшись укусить вампира за руку. Мёрдок встряхнул его, при близком рассмотрении кожа на лице гнома оказалась похожа на покров рептилий.
‑ Боже! Что это?
‑ Не можешь сказать ему, леди Даниэла? – спросило существо. – Он кровопийца. Но ты могла рассказать всё, раз стала вампирской шлюхой, как Мист Желанная? Как низко пали Валькирии!
Даниэла шагнула вперёд и дала ему пощёчину, едва сдержав дрожь от этого прикосновения.
Существо зарычало и уставилось на Мёрдока.
‑ Что ты делаешь с этой ледяной потаскухой? – спросило оно, таким образом, став первым существом, поинтересовавшимся, почему Мёрдок был с ней.
На этот раз его ударил Мёрдок.
‑ Где Иво Жестокий, кобольд? – спросила Даниэла.
Кобольд. О котором говорила Лоа.
‑ Почему я должен отвечать тебе?
Она понизила голос и со зловещим видом произнесла:
‑ Потому что, если ты не ответишь, я превращу тебя в лёд, а затем раздроблю твою плоть на кусочки твоей же маленькой тростью.
Кобольд сглотнул.
‑ В‑ возможно, чуть раньше я и видел Иво и Лотэра.
‑ Где они остановились?
Увидев, что существо колеблется, Мёрдок тряхнул его ещё раз.
‑ Они не в этом округе! У заводи. Недалеко от Валгаллы.
‑ Валгаллы? – в изумлении повторила Даниэла. – Они не боятся?
‑ Им всё равно, ‑ ответил кобольд, – вы не сможете сражаться с ними.
То же самое сказал Деш.
‑ Откуда ты знаешь? – спросила она.
‑ Слышал от демона‑ крысы, который слышал от одного из крокодилов‑ оборотней. Это всё, что я знаю, – клянусь Ллором!
‑ Брось его, ‑ сказала Даниэла, ‑ посильнее.
Мёрдок отшвырнул кобольда обратно в мусор, и существо с бульканьем и шипением спряталось поглубже.
‑ Хорошо, вампир, теперь ты знаешь достаточно, чтобы продолжать без меня, ‑ сказала Дани, всё ещё успокаивая дыхание после недавней пробежки. – Рассвет всего через пару часов, так что я думаю, здесь мы и... – она умолкла, увидев, что он неодобрительно смотрит на неё. – Что?
‑ Тебе жарко?
‑ Нет, я справлюсь, ‑ ответила она, но её кожа покраснела, лицо выглядело измученным.
Он сглотнул:
‑ Даниэла, я не вижу пара от твоего дыхания.
Глава 21
Встревоженный взгляд Мёрдока смутил Дани.
‑ Я в порядке, ‑ заверила его девушка; однако она еще не остыла с прошлой ночи, и ей пришлось приложить немало усилий, чтобы не отстать от Мёрдока. – Ничего... страшного.
Если бы только удалось быстро добраться до морозилки. Сколько кварталов до моей машины...
Он схватил её за руку.
‑ Ты что делаешь? – спросила она.
‑ Увидишь.
Внезапно она оказалась в холодной тёмной комнате. Он переместил меня? До этого она никогда не перемещалась, находясь в сознании, поэтому сейчас у неё немного кружилась голова, как если бы Дани только что сошла с корабля. Она осторожно огляделась.
Здесь не было ни жары, ни шума Нового Орлеана. Валькирия и вампир стояли в помещении, выглядевшем как старомодная гостиная с укрытой простынями мебелью. Мраморные полы огромной комнаты отдавали холодом, пронизывающим девушку до костей. Как приятно.
‑ Куда ты меня привёл?
‑ В охотничий домик в Сибири.
‑ Сибирь?
Именно это, ассоциирующееся с холодом слово, заставило пальцы ног Валькирии сжаться от удовольствия.
‑ Но почему?
‑ Ты перегрелась.
‑ Знаешь, такое случается. Ты не должен был перемещать меня из Луизианы. ‑ Она направилась к одному из высоких окон, внимательно рассматривая великолепное убранство комнаты.
Дани могла бы сказать, что Мёрдок не жил здесь постоянно, но домик был в хорошем состоянии. Его даже можно было назвать роскошными: панели стен отделаны позолотой, а лепные украшения инкрустированы драгоценными камнями. Тщательно продуманная деревянная резьба украшала дверные проёмы и огромный камин.
Это место было «капсулой времени», как царское пристанище, остававшееся без изменений в течение сотен лет. Она выглянула в окно и резко вдохнула ночной воздух.
‑ Если хочешь выйти... – произнёс стоявший сзади Мёрдок.
Снег. Повсюду. Дани обожала одноцветные пейзажи, а здесь белый ковер полностью покрывал землю... Так и должно быть.
‑ Это твои владения?
‑ Да, один из моих военных трофеев.
Так, значит, он привёл её сюда, потому что испытывает к ней какую‑ то привязанность. Возможно, раньше он был прав – вероятно, когда это действительно важно, на него можно положиться.
‑ Здесь столько деревьев, ‑ произнесла она. Мелкий подлесок вокруг домика вёл к густым чащам вдалеке. Все деревья были покрыты льдом, а ветки опускались под его тяжестью.
‑ Лиственницы, ‑ объяснил он, – один из видов, который может расти только здесь.
В покрытом льдом озере прямо перед домом отражался голубоватый северный рассвет. Ослепительно. Не отрывая глаз, она спросила:
‑ Ты хранишь его ещё с войны?
‑ Как ни удивительно, но рынок сибирских охотничьих домиков невелик. Я знаю, но едва ли сам это понимаю.
Она улыбнулась.
Мы с братьями разделили всё, что завоевали. Николай не нуждался в жилище, так как у него был Блэкмаунт, семейное поместье. Эти владения расположены в глуши, земли простираются вплоть до Северного Ледовитого океана, и всё же сам дом невообразимо роскошен. Так что я захотел взять его себе, ‑ закончил он, пожав плечами.
И почему он такой роскошный?
Он принадлежал барону. Тот владел близлежащими алмазными приисками.
Ты когда‑ нибудь оставался здесь надолго?
Иногда я прихожу сюда зимой, чтобы поохотиться, ‑ ответил он. – Здесь, на краю бесконечной вечной мерзлоты, много дичи. Снег лежит почти круглый год и тает только на месяц или два летом.
Она могла точно сказать, что Мёрдоку уже холодно, хотя, будучи бессмертным, он мог справляться с суровыми сибирскими условиями. Температура становилась все благоприятнее для Дани, укрепляя её настолько, что она чувствовала себя расслабленной даже после ночных волнений.
Здесь не было угрозы айсирийцев. Или вампира. В течение нескольких часов она испытывала одновременно и влечение, и страх, но сейчас не осталось и следа беспокойства.
Он не сможет укусить её здесь. Сейчас она слишком сильна.
‑ Я не видела снега уже несколько десятилетий.
Сбоку висели сосульки? Её сердце запело – если здесь есть сосульки, значит, будут и грозные бури.
‑ Я могла хранить лёд, но никогда ‑ снег.
‑ Ты могла бы отправиться в холодные края.
‑ Скорее, не могла, ‑ ответила она, – потому что вернуться назад не так‑ то просто.
‑ Но сейчас тебе не нужно возвращаться. Ты покинула Новый Орлеан навсегда, разве нет?
‑ Мои чемоданы уже в машине, ‑ согласилась она, мозг начал работать. Мёрдок переместил её на просторы Сибири, которая занимала треть северного полушария. Она не смогла бы найти лучшего места, чтобы исчезнуть. За перемещением вампира нельзя проследить. В планы айсирийских наёмников не входило искать её здесь. Ни одного аэропорта, где она могла бы наткнуться на шпионов Зигмунда.
И к тому же что‑ то в этом месте взывало к ней. Глубоко вдыхая морозный воздух, она сказала:
‑ Здесь так красиво.
С естественным холодом, проникающим в каждую клеточку её тела, она чувствовала себя лучше, чем когда‑ либо прежде. Она становилась более уверенной, даже дерзкой. В ту же секунду она решила, что вампир не ценит этот сибирский рай настолько, насколько должен. Она бы сделала гораздо больше, чтобы сберечь это место.
Дани могла бы остаться.
Сейчас нужно всего лишь убедить его. Должна ли она оставаться твёрдой и непоколебимой, как ледник? Или она должна ослепить его, как редкий северный цветок?
Его взгляд подсказал правильное решение. Серые радужки глаз вампира мерцали чёрным; весь его вид выдавал в нём намёки на собственнические инстинкты, которые она обнаружила накануне.
Я покажу, так ли я фригидна, как обо мне говорят...
‑ Знаешь, вампир, если что и заставляет меня чувствовать себя испорченной девочкой, так это снег на моей обнажённой коже, ‑ пробормотала она, сбрасывая сумку. – И лёд может приносить жуткое удовольствие. Если я... голая.
Когда она начала распускать шнуровку платья, он громко сглотнул. Она не могла не заметить появляющееся уплотнение в его слаксах.
‑ Ты возбудился. Но я ведь больше не нужна тебе для этого.
Он приблизился к ней.
‑ Может, я хочу тебя. Я твёрд – для тебя.
‑ Может, стоило подумать об этом прежде, чем так плохо обращаться со мной?
И снова он ничего не отрицал, лишь резко кивнул.
‑ Но, возможно, я знаю, как ты мог бы исправить своё поведение.
‑ Я слушаю.
Она наклонила голову.
‑ Мёрдок, тебя легко напугать?
‑ Я всегда думал, что... – он умолк, когда она, повернувшись, направилась к двери и, продолжая расшнуровывать платье, вышла из дома. Глава 22
Все мысли Мёрдока вроде: «Я веду, и женщины следуют за мной», ‑ исчезли, как только он, ошалевший, выбежал за Даниэлой.
Раздался её довольный смех, и Мёрдок понял, что не может вспомнить, когда в последний раз был так сильно взволнован.
Боже мой, когда она начала снимать своё откровенное платьице... Внезапно его охватила опьяняющая радость, не говоря уже о сексуальном возбуждении.
Женщины очень редко удивляли. Но сейчас он и понятия не имел, что она сделает дальше.
Он наткнулся на её маленькие туфельки, брошенные в снегу, и издал сдавленный стон. Она разденется полностью? С каждой секундой в паху становилось всё жарче, в то время как на улице становилось всё холоднее.
В дюжине футов он увидел сброшенное ею платье. Мёрдок резко поднял его, поднося прямо к лицу, чтобы втянуть её слабый запах. Сейчас его сердце – заставить биться которое смогла лишь Даниэла, – просто гремело.
Когда вампир добрался до Валькирии, та лежала в сугробе, вытянув руки над головой, ‑ и кроме чёрных шёлковых трусиков на ней ничего не было. Великолепная грудь была неприкрыта, а соски выглядели настолько твердыми, что, казалось, изнывали от желания.
Его пальцы ослабли, и он выронил платье, выдыхая:
‑ Господь Всемогущий!
Его реакция рассмешила её. Как и следовало ожидать, у неё был мелодичный смех.
Он сжал челюсти. Где моё самообладание? Секундой раньше его посетила мысль: «Я последую за ней куда угодно».
‑ Никаких угрызений совести за то, что разделась прямо передо мной?
‑ Ни малейших. К тому же ты и так видел каждый дюйм моего тела. ‑ Она, казалось, была пьяна от снега, в который запускала пальцы, перебирая и поднося пригоршни к губам.
Он отвернулся, обескураженный тем, как сильно реагирует на неё, тем, как её смех заставляет всё в его груди переворачиваться. Решив даже не смотреть на неё, пока не успокоится, он уткнулся взглядом в покрытый инеем ствол дерева.
‑ Ты злишься на меня, вампир? – Она подползла к нему на коленях.
Не смотри на неё. Он сжал кулаки.
‑ Я не злюсь. ‑ А чертовски озадачен и раздражён. ‑ Нет, я не... – Он запнулся, когда она оказалась стоящей на коленях в нескольких дюймах от него. Он сдавленно произнёс: ‑ Что, чёрт возьми, с тобой творится?
Здесь, в холоде, её внешность начала меняться. Она преображалась.
Её локоны переплелись со льдом, посветлели и стали практически белыми. Лишь часть блестящих завитков, замёрзших и застывших длинными нитями, прикрывала грудь; остальные, будто растрепанные на ветру, сбегали по спине и плечам.
На кончиках ресниц осели ледяные кристаллы; кристаллы же образовывали полумесяцы у её глаз. Губы побледнели, даже посинели, но, когда она выдыхала, изо рта не выходил пар. Потому что и он тоже замёрз.
Изысканные зеленовато‑ синие рисунки обвили её запястья тончайшими узорами. В свете северного сияния цвет глаз стал ярче; их огненная голубизна могла бы поспорить с небесным свечением. Глаза её горели древним знанием.
Эти изменения должны были казаться ему незнакомыми. Но... ничего подобного. Мне снилось именно это. Посчитает ли она его сумасшедшим, узнав, что он уже видел её такой?
Он уже был твердым для нее, сейчас его член пульсировал. Изменения в её внешности безумно привлекли его. Он боялся, что кончит прямо в брюки. Нет, я никогда не потеряю самообладания.
Продолжай повторять это, Мёрдок.
‑ Тебе нравится? – прошептала она.
‑ Что это?
‑ Это то, как я должна выглядеть. И как я должна чувствовать.
Этот холод, очевидно, пробудил её. Жадный взгляд заметил её поверхностное дыхание, её гибкое дрожащее тело. Её маленькие коготки стали синими и резко скрутились.
Теперь я знаю, что это значит. При мысли, что она запустит эти коготки в его спину в тот момент, когда он окунётся в неё, ему едва удалось сдержать стон.
Позади неё северное сияние пронзила молния.
‑ Молния принадлежит тебе. ‑ Он сам удивился твёрдости своего голоса.
Она зачарованно взглянула на него и кивнула:
‑ Сильные эмоции Валькирия отдаёт в виде молнии.
‑ Даниэла, такая же, как сейчас, ты была в моём сне.
Так же близко.
Когда она с сомнением посмотрела на него, он продолжил:
‑ Не веришь? Я так же хорошо помню синие линии, спускающиеся по спине.
Она широко открыла глаза:
‑ Что ещё тебе приснилось?
‑ Я лишил тебя девственности, ‑ выпалил он.
Она задрожала.
‑ И как я отреагировала?
‑ Ты хотела, чтобы я это сделал. Ты хотела... меня.
Ты позволила дотронуться до твоей шеи. Глаза остановились на её мягкой плоти, клыки желали её. Одним из них он прикусил язык, чтобы почувствовать вкус крови, представляя, что кровь принадлежит ей.
‑ Вампир, подойди ближе.
В мгновение ока он оказался перед ней, встав на колени.
Не снимая с него куртки, Валькирия начала расстёгивать пуговицы его рубашки, распахивая её.
‑ Тебе будет слишком холодно?
‑ Я выдержу.
Когда его грудь обнажилась, Валькирия приблизилась к нему еще ближе, пока расстояние между их губами не сократилось до дюйма. Она опустилась к его торсу, он чувствовал ее дыхание, как небольшие укусы мороза, будто она проводила по его коже кусочками льда. Он задрожал – но не от холода.
|
|||
|