Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Послесловие 20 страница



С шеи свисала тяжелая золотая цепь.

По мере прибытия придворные размещались в лагере. Протокол требовал, чтобы граф и графиня Марч ожидали, пока их пригласят к королю. Их зашел навестить герцог Норфолк, выглядевший очень утомленным. Такое путешествие – тяжелое испытание для семидесятилетнего старика. Нисса и Вариан не видели герцога больше года.

– Угодно присесть, милорд? Может быть, немного вина? – Нисса была образцом гостеприимной хозяйки, и только муж мог заметить в ее тоне холодок.

Герцог устало опустился в кресло и пробурчал нечто благодарственное, когда перед ним поставили кубок с вином. Он отпил большой глоток.

– Неплохое винцо вы возите за собой, – заметил герцог Томас. – Как поживают мои правнуки?

– Хорошо, дедушка, растут, – ответил граф, думая о том, что герцог выглядит слегка обеспокоенным.

– Они бы поживали еще лучше, если бы их родителям не пришлось тащиться через пол‑ Англии вслед за королем по прихоти некоей королевы, – резко вставила Нисса.

– Ты еще не выбил из нее дух противоречия? – поинтересовался герцог, не потрудившись обратиться непосредственно к Ниссе, чем еще больше вывел ее из себя. – Эх, она по крайней мере умеет рожать. Дай Бог, чтобы твоя кузина Кэтрин наконец доказала, что и она женщина.

Нисса открыла рот, чтобы ответить, но Вариан резко остановил ее:

– Нисса! Помолчи, дорогая. – Он повернулся к деду:

– Мы слышали, что весной у нее случился выкидыш.

– Может быть, – пожал плечами герцог. – Она очень скрытная во всех этих делах. Ума у нее не больше, чем у блохи. Ее ничего не интересует, кроме развлечений. Но король ее обожает. Пока что. По его мнению, что бы она ни сделала, – все прекрасно.

Взглянув на Ниссу, герцог, к ее удивлению, обратился к ней:

– Я рад, что вы здесь, мадам. Королева в последнее время неспокойна и скучает. Это плохо. Я не знаю, что с ней происходит. У нее есть все, тем не менее она жалуется, что ей не хватает ее лучшей подруги. Вы, мадам, удостоены этого высокого отличия, хотя не могу понять, за что. Так или иначе попробуйте успокоить ее. Заставьте ее быть благоразумной.

– Кэт нельзя заставить что‑ либо сделать, если она сама этого не захочет, – спокойно произнесла Нисса. – Как же плохо вы, оказывается, ее знаете, милорд. Боюсь, это может сыграть дурную шутку с вами обоими.

– Будущее всей семьи зависит от вас, – изрек герцог Норфолк.

– Глупости! – вскинулась Нисса. – Во‑ первых, милорд, мы не Говарды. Вариан и я – де Винтеры. Мы не ищем ни власти, ни богатства. Нам ничего не нужно, кроме спокойной жизни в Винтерхейвене с нашими детьми. Если даже вы лишитесь королевской милости, милорд, нас это не коснется.

Герцог восхищенно взглянул на нее.

– Клянусь, я готов пожалеть о том, что вы не Говард, мадам. Вы выглядите, как дикая роза, но тверды, как железо. – Он обратился к внуку:

– Счастлив ли ты с ней? Должно быть, счастлив. Она сильная. Она предана тебе и любит тебя.

– И я люблю ее, – ответил граф. – Люблю с первого мгновения, когда увидел ее в Хэмптон‑ Корте. Нисса никак не может простить вам способ, с помощью которого мы поженились, но тем не менее, дедушка, мы оба обязаны вам тем, что так или иначе вы нас соединили. И поэтому мы попытаемся помочь вам, не правда ли, дорогая? – Он испытующе взглянул на жену.

«Мы с ним одно целое›, – торжествующе подумала Нисса. Если сейчас она попросит Вариана увезти ее домой, то он это сделает. Он любит ее!

– Мы остаемся, милорд, – тихо сказала Нисса, – и я попробую повлиять на королеву.

В ее взгляде появилось высокомерие. Она делала герцогу одолжение.

Глядя на них обоих, герцог Норфолк хищно усмехнулся. Будь он моложе, эта женщина принадлежала бы ему. Умная и гордая. Можно только гадать, не без зависти думал герцог, какое блаженство она дарит его внуку в постели. Наверное, вся она – лед и пламень. Дикая роза с острыми‑ острыми шипами.

– Королева примет вас, – объявил он Ниссе. – Я провожу вас к ней. А ты, Вариан, можешь засвидетельствовать свое почтение королю. У него великолепное настроение. В отличие от предыдущих дней сегодня была удачная охота.

Вслед за герцогом супруги прошли к самому центру лагеря, где возвышались величественные золотой и серебряный павильоны королевской четы. Неподалеку под золотисто‑ багряным навесом хлопотали повара, готовясь к вечерней трапезе.

– Королева там. – Герцог указал на меньший павильон. – Она ждет вас, мадам.

Не придумав ничего более подходящего, Нисса склонилась перед дедом своего мужа в реверансе. Ее глаза встретились с глазами графа, и она заметила мелькнувшую в них усмешку.

– Милорды, – кивнула Нисса и прошла мимо них в павильон королевы.

Навстречу ей заторопилась леди Рочфорд.

– Скорее! – закричала она. – Королеве на терпится увидеть вас, миледи.

Графиня Марч вслед за леди Рочфорд вошла в покои королевы. При виде ее Кэтрин Говард, облаченная в столь любимый королем розовый бархат, сорвалась с места, побежала навстречу и, к ужасу придворных дам, бросилась на шею подруге.

– Нисса! Ох, как же я рада, что ты наконец здесь! Теперь‑ то мы повеселимся вволю!

Нисса с первого взгляда поняла: с Кэт что‑ то не в порядке.

Неужели больше этого никто не замечает? Ее подруга – как натянутая струна. Нисса сделала глубокий реверанс и, выпрямившись, улыбнулась:

– Вы расскажете мне все‑ все, мадам, о том, каково это – быть королевой. А я расскажу вам о моих чудесных Детях.

 

Глава 12

 

Во время путешествия по стране королева чувствовала себя более свободной, чем когда‑ либо за весь год своего замужества. Неожиданно она оказалась в обществе привлекательных молодых людей, чьей главной и единственной целью в жизни была погоня за наслаждениями. Та, которую королева считала своим самым близким в мире другом, приехала, чтобы составить компанию и стать ее наперсницей. Целыми днями они будут охотиться, а ночами – танцевать. В первой половине дня Генрих бывал приятным компаньоном, но после обеда ему обычно хотелось спать. Теперь Кэт приходилось уделять ему только часть своего времени, вторая же половина безраздельно принадлежала ей, и она использовала ее в свое удовольствие.

В отличие от королевы Нисса пребывала в дурном настроении. Она считала эту поездку самым отвратительным отрезком своей жизни. ‹Может быть, я старею? – удивилась она. – Почему я, подобно Кэт, не могу забыться в этих бездумных увеселениях? Интересно, как я воспринимала бы все это, не будь мы с Варианом женаты, не будь у нас детей? › Однако Нисса понимала, что дело не в этом: среди придворных немало молодых супружеских пар, и все они казались вполне довольными жизнью. Однако Нисса только и думала о том, что там, дома, нужно готовиться к зиме, как много там дел. Как же они управятся со всем этим без нее? Конечно, на молодую госпожу Браунинг можно положиться, но Ниссе хотелось быть дома, самой вести свое хозяйство, а не таскаться по Англии вслед за королем.

– Почему мне не нравится такая жизнь? – спрашивала она мужа.

– По той же причине, что и мне, – отвечал он. – Мы с тобой по натуре деревенские домоседы. Праздная и легкомысленная жизнь придворных не для нас. Я знаю, что мистер Смайл справится и с уборкой урожая, и со стрижкой овец, но я предпочел бы быть там.

– С Кэт творится что‑ то странное, – сообщила мужу Нисса, – и, что бы это ни было, в этом замешана леди Хорек, – На что ты намекаешь?

– Если бы речь шла о ком‑ нибудь другом, а не о королеве, – медленно произнесла Нисса, – я сказала бы, что дело в мужчине, но в данном случае… Нет, этого не может быть!

Вариан де Винтер почувствовал, как по его спине пробежал холодок. Неужели его кузина такая идиотка, что осмелилась завести любовника? Матерь Божья! Только не это! Говарды уже потеряли на эшафоте одну королеву. Если Кэтрин настолько спуталась с другим мужчиной, она наверняка попадется. В таких делах всегда находится свидетель, когда этого меньше всего ожидаешь. А супружеская неверность королевы – тягчайшее преступление, какое только может быть.

– Ты не могла бы узнать поточнее? – спросил Вариан. – Я не хочу говорить с дедом, пока ты не удостоверишься в справедливости своих подозрений.

– Придется проводить с Кэт больше времени, – сказала Нисса, – а до сих пор я избегала оставаться с ней наедине. – Она нежно поцеловала Вариана. – Вместо этого я предпочла бы побольше времени проводить с вами в постели, милорд, – поддразнила мужа Нисса, проводя пальцем по его бедрам.

– Если Кэтрин настолько глупа, что взяла любовника, – серьезно произнес граф, не ответив на шутку, – то нам тоже грозит опасность.

– Мы же не Говарды, – возразила Нисса. – Почему мы должны отвечать перед королем за легкомысленное поведение его жены? Что можем мы поделать с Кэтрин Говард?

– – Ты не знаешь, как рассуждает наш король, дорогая, а я знаю. Я вырос при дворе, – сказал Вариан. – Он ни на секунду не допустит даже мысли о том, что и сам в чем‑ то виноват. Король очень хорошо умеет находить козлов отпущения, несущих ответственность за его промахи. Если Кэт действительно изменяет ему, он никогда не признает, что часть вины лежит на нем, что мужчина его лет не должен жениться на такой молодой и горячей девчонке, что Кэт – отнюдь не роза без шипов, а всего лишь маленькая порхающая пустышка, думающая только о себе и своих удовольствиях. Если король узнает правду – а рано или поздно он ее узнает, – он решит, что весь мир в заговоре против него. В том, что произошло, он обвинит всех и каждого. Его гнев обрушится на всех Говардов вообще, и на моего деда в частности. Моя же мать была Говард, а я – единственный внук герцога Томаса. Если Кэт ведет себя недостойно, нам не избежать кары.

– Посмотрим, что я смогу выяснить, – ответила всерьез обеспокоенная Нисса. – Даже если есть какой‑ то мужчина, Вариан, я уверена, что это не более чем безобидный флирт. Кэт не станет нарушать брачный обет.

– Дай Бог, чтобы ты не ошиблась, любовь моя, – вздохнул Вариан и, заключив жену в объятия, поцеловал.

К восторгу королевы, Нисса стала проводить с ней гораздо больше времени. Графиня Марч, к облегчению окружающих, даже перестала рассказывать о своих двойняшках. Разговоры о чужих детях всегда так утомительны и неинтересны.

Королевский обоз двинулся к Бостону, чтобы король мог дать волю своей любви к мореплаванию. Королева и ее свита, однако, ограничились прогулкой на лодках по реке Уитхэм. Пассажиры лодок перебрасывались цветами до тех пор, пока вода вокруг них не стала больше похожа на цветущее поле, чем на реку. После этого, смеясь и распевая песни, они высадились на берег и устроили пикник.

Затем король и его двор проехали по Йоркширу и Нортумберленду, направляясь в Ньюкасл. Так далеко на север своего королевства Генрих Тюдор еще ни разу не забирался. Вариан де Винтер, предоставив жене возможность осуществлять свой план, примкнул к группе придворных, сопровождающих короля, чтобы быть в курсе всех слухов и сплетен, которые могли просочиться через их жен и любовниц. К тому же если их догадка – правда, то лучше им поменьше демонстрировать свою близость.

Зато Том Калпепер, хоть и состоял в свите короля, в эти дни большую часть времени проводил у королевы. Его ближайший друг, сэр Цинрик Во, положил глаз на Ниссу и начал беззастенчиво преследовать ее своими ухаживаниями.

– Теперь, когда ты перестала корчить из себя пожилую матрону, – посмеивалась Кэт, – мужчины могут наконец оценить твое очарование.

Она, Нисса, Кейт Кэри и Бесси Фицджеральд сидели вчетвером в спальне королевы. ‹Совсем как в добрые старые времена, – думала Нисса, – если не считать перемен в нашем положении›.

– А мне совсем не нравится, когда мужчины так явно демонстрируют свое ухаживание, – прямо заявила Нисса. – В конце концов, я замужем. Кроме того, ваше величество, я подозреваю, что джентльмен, о котором идет речь, вполне заслужил свое прозвище, – добавила она. – Мужчина, которого прозвали Циник! Звучит по меньшей мере сомнительно.

Кэт хихикнула.

– А он и впрямь его заслужил, – понизив голос, сообщила она. – Я слышала, что соблазнять замужних дам – его излюбленное занятие. Так что берегись, Нисса. Том говорит, что Циник безумно влюблен в тебя и поклялся тебя совратить!

– И как это у тебя получается? – удивилась Кейт Кэри. – Стоит тебе только появиться при дворе, как сразу в тебя влюбляются. Я не столь удачлива. Придет время, и меня выдадут замуж за какого‑ нибудь скучного тупицу, а я никогда не узнаю безумной страсти.

– Может быть, когда ты будешь замужем, придворные джентльмены смогут более свободно за тобой ухаживать, – намекнула Бесси, – Они опасаются иметь дело с девицами, если не имеют намерений жениться.

– Конечно, – подтвердила королева. – В конце концов, дорога в рай всегда открыта, и какая разница, если кто‑ то уже прошел по ней раньше? На самом деле мужчины обычно так торопятся удовлетворить свое желание, что даже не знают, имеют они дело с девственницей или нет. – Королева засмеялась. – Мужчину не так уж трудно обвести вокруг пальца, мои дорогие.

Ниссу потрясло это циничное высказывание. С этой стороной личности Кэт Говард ей еще не приходилось встречаться. Оказалось, что ее подруга развратна и даже, по‑ видимому, лжива. До сих пор Нисса не думала о ней так. Тем не менее она мудро предпочла держать язык за зубами и не вступать в спор – ведь все равно кончится тем, что они объявят ее деревенщиной, несмотря на то что она давно уже замужняя дама.

– Но если девушка уже не невинна, разве мужчина этого не замечает? – заинтересованно спросила Кейт Кэри. – Когда Нисса выходила замуж за лорда де Винтера, король настаивал, чтобы утром ему предъявили доказательство ее непорочности – простыню с брачной постели. Если на простыне не окажется следов крови, то муж подумает, что его невеста не была чиста. Я бы очень опасалась оказаться в такой ситуации.

– Не будь такой трусихой, Кейт! – презрительно бросила королева. – Многие девушки, отправляясь на брачное ложе, не забывают прихватить с собой пузырек с цыплячьей кровью.

– Но если девушка, будучи незамужней, предается любовным утехам, то всегда есть опасность, что она забеременеет, – заметила Бесси Фицджеральд.

Кивком головы королева предложила им придвинуться поближе.

– Если девушка знает, что к чему, она может и не беременеть, – сообщила им Кэтрин, многозначительно улыбаясь.

Ее речи еще больше встревожили Ниссу. Откуда вдруг у королевы такая осведомленность? Стала она такой опытной после замужества или?.. Или кто‑ то просветил ее гораздо раньше?

– Хочу танцевать! – вдруг заявила Кэт, вскакивая с места. – Кейт, вызови музыкантов. Посмотри, есть ли в приемной кто‑ нибудь из джентльменов, и скажи, что сейчас мы к ним выйдем.

Вскоре в павильоне королевы зазвучала музыка. Молодые мужчины и женщины с удовольствием танцевали, подкрепляясь в перерывах вином и вафлями.

Некоторое время Цинрик Во молча наблюдал за танцующими, обдумывая план атаки. Графиня Марч, бесспорно, самая восхитительная женщина, какую ему доводилось встречать. Ее прохладное отношение к нему и окружавшая ее атмосфера респектабельности лишь усиливали его интерес к ней. Очень высокий и стройный, Цинрик почти на голову возвышался над остальными придворными. Дамы сходили по нему с ума, о его победах ходили легенды. У него были большие серые глаза, которые обычно суживались в щелочки, когда он сосредоточенно думал о чем‑ то для себя важном. Густые каштановые волосы Цинрика отливали золотом. В отличие от большинства придворных он не носил бородки и всегда был чисто выбрит. Девушки обмирали при виде симпатичной ямочки на его квадратном мужественном подбородке. Крупный красивый рот был под стать остальным чертам его лица.

Прихватив кубок охлажденного вина, Цинрик постарался оказаться рядом с Ниссой в момент окончания очередного танца, когда ее партнер ретировался.

– Мадам, – поклонился Цинрик, предлагая Ниссе кубок.

Раскрасневшаяся и запыхавшаяся, она выглядела прекрасно.

– Благодарю вас, милорд, – слегка улыбнувшись, ответила Нисса.

Она решила поощрить его ухаживания: ведь будучи близким другом Тома Калпепера, Цинрик Во мог быть посвящен во все его секреты, а в последнее время, если не было короля, Том Калпепер оказывал королеве всяческие знаки внимания. И хотя внешне до сих пор и он, и Кэт вели себя безупречно, Нисса чувствовала, что между ними существуют какие‑ то особые отношения. Замечает ли это кто‑ нибудь, кроме нее? Или она сама все придумала?

– Вы не танцуете, милорд, – заметила Нисса.

– Я недостаточно ловок для этого, мадам, – ответил Цинрик Во, глядя ей прямо в глаза, а затем взял ее за руку. – Но, поверьте, у меня есть другие таланты, – улыбнулся он.

– Вы что, заигрываете со мной, милорд? – поинтересовалась Нисса.

Цинрик Во удивился. Обычно женщины встречали его ухаживания смущенной улыбкой.

– По‑ моему, да, мадам. А как вы к этому относитесь?

– Я замужняя женщина, сэр, – напомнила Нисса, улыбнувшись.

– Тогда, может быть, мне следует спросить разрешения у вашего мужа? – парировал он.

Нисса рассмеялась. Следовало признать, он остроумен.

– Поскольку все дамы заигрывают с Варианом, – сказала она, – вряд ли он имеет право протестовать, если джентльмены будут уделять внимание мне. Как вы считаете, милорд?

– Я считаю вас потрясающе красивой, – ответил он.

– А я, сэр, считаю вас опасным, – сказала Нисса, высвобождая свою руку и возвращая кубок. Затем решительно отошла в сторону.

Цинрик Во расхохотался. Жертва намечена, охота началась.

Это действительно опьяняющая и обольстительная женщина! Ее прямота и безыскусность еще больше возбуждали его. Он хочет ее, и он ее получит.

– Ты чересчур увлекся леди де Винтер, Цинрик, – сказал Том Калпепер, подойдя к нему. – Напрасно теряешь время. Ее величество говорит, что эта дама добродетельна до безобразия. Так что советую поискать что‑ нибудь другое.

– Нет. Она будет моей, Том, – последовал ответ. – Еще не знаю, как я этого добьюсь, но будет. Я хочу ее.

– Будь осторожен, приятель, – предупредил Калпепер. – Король к ней благоволит. Мать леди де Винтер была одной из его любовниц. Как, по‑ твоему, она стала женой графа Марча? Граф похитил ее, и король не успокоился до тех пор, пока они не обвенчались. Он лично присутствовал на церемонии и потребовал, чтобы наутро ему предъявили доказательство того, что брак вступил в силу, – это чтобы де. Винтер не смог потом отказаться от девушки, оставив себе ее приданое. Она дочь графа Лэнгфорда.

– Значит, это не был брак по любви? – уточнил Цинрик Во.

– Насколько известно, они не испытывают неприязни друг к другу. У них уже есть дети, – сообщил Калпепер.

– А как продвигается твоя собственная охота? – участливо поинтересовался сэр Цинрик.

– Ты не правильно истолковываешь мои намерения, – ответил Том Калпепер. – Я всего лишь, подобно Чарльзу Брэндону, хочу высоко взлететь, но, увы, такое было возможно тридцать лет назад. В те времена тот, кто хотел подняться повыше, должен был стать другом короля. А теперь король стар, и тот, кто хочет достичь цели, должен быть другом королевы.

– Ей‑ богу, Том, это самое удачное оправдание для совращения чужих жен, какое мне доводилось слышать! – рассмеялся Цинрик Во. – Но если вас поймают, она заявит, что была изнасилована. А ты не отделаешься так легко, как с той женой лесничего. Если дотронешься до королевской розы без шипов, рискуешь сам остаться без головы. Разве дело того стоит?

– Королева – моя кузина, и потом, мы просто друзья, – ответил Калпепер.

Королевский поезд медленно продвигался среди холмов и вересковых пустошей Йоркшира и Нортумберленда. В местах, где была хорошая охота, они задерживались на несколько дней, затем вновь отправлялись в путь. Охота нравилась Ниссе, но ее привлекал азарт погони, а не убийство. Выросшие в деревне женщины обычно становятся отличными всадницами, и Нисса не была исключением.

Однажды днем во время охоты ее лошадь вдруг захромала; внезапно начавшийся сильный дождь помешал Ниссе ехать вслед за всеми. Оглядевшись в поисках убежища, Нисса заметила неподалеку развалины старинного монастыря и поспешила укрыться среди них. Спешившись, она заставила лошадь поднять ногу и увидела застрявший в копыте камень.

– Только этого не хватало! – сердито пробормотала Нисса и тут же вздрогнула, услышав мужской голос.

Обернувшись, она оказалась лицом к лицу с сэром Цинриком Во.

– Я заметил, как вы отстали, мадам, – сказал он. – Что‑ нибудь случилось?

– Моя лошадь захромала, а у меня нет ножа, чтобы вытащить камень из копыта, – ответила Нисса.

– Какая нога? – спросил Цинрик, и, когда Нисса показала ему, быстро и ловко с помощью ножа вытащил камень. – Прошу вас, мадам. Теперь с лошадью все в порядке, но, боюсь, нам придется подождать, пока не прекратится дождь.

Выглянув наружу, Нисса убедилась, что дождь превратился в настоящий ливень. Ниссе представился удобный случай попробовать подружиться с сэром Цинриком и выведать у него все что можно.

– Вы давно при дворе, милорд? Честно говоря, я не припоминаю, чтобы видела вас во время моего прошлого приезда, – охотно заговорила она.

– Я провожу при дворе большую часть времени.

– Вы и господин Калпепер – большие друзья, – как бы невзначай заметила Нисса. Цинрик рассмеялся;

– Да, мы с Томом старые друзья, мадам, но если ваши взоры обращены в его сторону, то лучше забудьте об этом. У Калпепера очень ревнивая возлюбленная.

– Томас Калпепер не представляет для меня никакого интереса, – сказала Нисса. – Не забывайте, сэр, я замужем.

– Вы уже говорили это, мадам, во время нашей предыдущей беседы. Вы повторяете это, чтобы напомнить самой себе? – Он хищно усмехнулся и, протянув руку, пропустил между пальцами ее выбившийся из прически локон.

– Меня предупреждали, что вы опасный человек, – кокетливо поглядывая на него, произнесла Нисса.

Она почти наслаждалась этим небольшим флиртом. Он необыкновенно привлекателен и сейчас наверняка попытается поцеловать ее. Странно, но она ничуть не боится.

Ей просто интересно: ведь ее никогда не целовал никто, кроме Вариана. Нисса знала, что потом будет раскаиваться в таких порочных мыслях и чувствовать себя виноватой, но… Это будет всего лишь невинный поцелуй.

Приподняв ее лицо за подбородок, он легонько коснулся губами ее губ.

– Вы обворожительны, – тихо сказал Цинрик Во. – Я жажду вас, мадам. Здесь и сейчас, на этой траве, среди этих стен. Подумайте, сколько душ давно усопших монахов будет наблюдать, как мы предаемся страсти, и завидовать нам.

Отпустив голову Ниссы, он одной рукой обнял ее за талию, вторая потянулась к ее груди.

Нисса быстро отпрянула.

– Фи, сэр! Вы слишком быстро стали позволять себе вольности. Я не какая‑ нибудь пастушка, чтобы валяться на траве. Посмотрите, дождь уже кончается. Мы должны догнать остальных, пока нас не хватились. – Даже не подумав попросить его о помощи, Нисса взлетела в седло. – Вы едете, милорд? – спросила она и, не дожидаясь ответа, пустила лошадь в галоп.

Наблюдая, как Нисса мчится прочь, Цинрик насмешливо улыбался. Несмотря на все эти разговоры о муже, она почти готова. Его час еще настанет.

 

Король официально посетил Ньюкасл, после чего двинулся на юг, к Понтефрактскому замку, и прибыл туда в конце августа. Они должны были провести там около недели.

Однажды в дождливый полдень, когда королева и ее дамы играли в карты, вошла леди Рочфорд и сообщила Кэтрин, что ее аудиенции просит какой‑ то джентльмен. Он ожидает в приемной.

– Кто он? – спросила королева.

– Он сказал, что его зовут Фрэнсис Дерехэм, ваше величество. Его прислала вдовствующая герцогиня, ваша бабушка, в надежде, что вы сможете предоставить ему место секретаря при вашей особе.

Кэтрин внезапно побелела, и какое‑ то время казалось, что она вот‑ вот потеряет сознание, но потом овладела собой и сказала:

– Я приму господина Дерехэма в своем кабинете, Рочфорд. Раз уж его прислала моя бабушка, нельзя отказать ему.

Встав, королева прошла в свой кабинет. Ее сердце неистово колотилось. Чего он хочет? Неужели это то же самое, что с Джоан Балмер и другими, явившимися требовать места в свите королевы? Они так интересовались, помнит ли королева их и те славные денечки, когда они все вместе жили в Ламбете! Конечно, они получили должности, но Кэтрин возмутилась, каким путем ее принудили к этому. Их намеки на совместно проведенные в Ламбете дни слишком уж походили на вымогательство. А теперь он явился чего‑ то требовать.

Открылась дверь, и леди Рочфорд ввела в комнату мужчину.

– Господин Дерехэм, ваше величество, – представила она. Сняв шляпу, он склонился перед ней в изящном поклоне – только он умел кланяться так элегантно.

– Имею честь, ваше величество, передать вам привет и послание от леди Агнесс.

– Оставьте нас, – обратилась Кэт к леди Рочфорд, и та поспешно удалилась.

Королева посмотрела на стоящего перед ней человека. Она помнила этого красавца. Тогда он был смуглым, с черной ухоженной бородкой, черными волосами и дьявольски поблескивающими черными глазами. В одном ухе носил золотую серьгу.

– Что вам от меня нужно? – холодно осведомилась королева. В ее голосе не было и намека на симпатию.

– Как, моя маленькая женушка? Ни одного слова радости? – Улыбаясь, он сверкнул белоснежными зубами, предметом своей гордости.

– Вы сошли с ума? – гневно воскликнула Кэтрин. – Как вы смеете разговаривать со мной в подобном тоне, господин Дерехэм? Что вам нужно?

– Всего лишь разделить с тобой удачу, Кэт, – ответил он. – Разве муж не может воспользоваться случаем, если жене повезло?

– Мы не муж и жена! – злобно произнесла Кэт.

– Как, Кэтрин, неужели вы уже забыли, что три года назад в Ламбете мы дали друг другу клятву? Я не забыл, – сказал Фрэнсис Дерехэм.

– Мне было тогда четырнадцать, – возразила Кэт, – и формальной помолвки не было. Это просто глупость, глупость невинной девочки. Вы ничего не можете доказать, мастер Дерехэм, и если попытаетесь устроить скандал, то очень скоро очутитесь на эшафоте. Король любит меня до безумия и не станет никого слушать.

– Наша помолвка не была секретом, Кэт, – пожал он плечами. – Почти все в Ламбете знали о ней. Как я понимаю, Джоан Балмер и другие теперь у вас в свите. Вы были так добры, что нашли для них места. Я не сомневаюсь, что у вас найдется должность и для меня. Вдовствующая герцогиня, добрейшая дама, считает, что я мог бы стать вашим секретарем.

– Мой штат заполнен, – тряхнула головой королева.

– Откройте вакансию, – угрожающе произнес Дерехэм.

– Я должна спросить короля, – сдалась Кэт. – Без его разрешения я не могу ничего сделать. Но предупреждаю, он не легкий хозяин.

– Но он любит вас до безумия, моя красавица. Вы сами так сказали, – напомнил Фрэнсис Дерехэм.

Сейчас Кэт ненавидела его столь же страстно, как когда‑ то любила. Но она оказалась поверженной, и он знал это.

– Вы можете пока устроиться в домике, где расположились джентльмены из моей свиты. Временно, пока я не переговорю с его величеством, – холодно произнесла Кэт. – А теперь можете идти, Дерехэм.

Повернувшись к нему спиной, она напряженно дожидалась, когда за ним закроется дверь. После этого Кэтрин Говард сжала в пальцах первую попавшуюся вещицу и запустила ею в стену.

– Нисса! – истошно закричала она. – Сейчас же иди сюда! Услышав ее крик, дамы замерли, удивленно глядя друг на друга. До сих пор королева никогда так не кричала. Вскочив, Нисса поспешила к своей подруге.

– Что такое? – спросила она, прикрыв за собой дверь. Королева истерически разрыдалась. Нисса быстро налила в кубок крепкого красного вина и заставила подругу выпить. Когда Кэтрин Говард слегка успокоилась, Нисса повторила вопрос.

– Ох, Нисса, – ответила королева, – я вынуждена принять этого негодяя к себе на службу. Ненавижу его!

– За что? – потребовала ответа Нисса. – Говори правду, Кэт! Может быть, тогда я смогу помочь.

– Его зовут Фрэнсис Дерехэм. Мы встретились в Ламбете, когда я жила там. Он… он… позволял себе со мной всякие вольности, а теперь угрожает рассказать королю, если я не возьму его к себе на службу. Моя бабка ничего об этом не знает, иначе она никогда бы его не прислала. Наоборот, она скорее позаботилась бы о том, чтобы с ним произошел какой‑ нибудь несчастный случай, – заключила королева.

– Однажды ты уже рассказывала мне, Кэт, что этот Дерехэм ухаживал за тобой, не так ли? – Нисса взглянула прямо в глаза вспыхнувшей Кэтрин.

– Я всего лишь хвасталась, – угрюмо пробормотала королева.

– Я советовала рассказать обо всем королю, – сказала Нисса. – Если бы ты сделала это до свадьбы, то сейчас никто бы не мог шантажировать тебя. Король простил бы тебя, Кэт. А теперь ты как зверь, загнанный в ловушку. Сейчас ты уже не можешь признаться ему во всем. Значит, придется тебе терпеть этого Фрэнсиса Дерехэма у себя на службе.

– Знаю, – покорно согласилась Кэт и допила вино.

– Вытрите глаза, ваше величество. – Нисса протянула королеве платок. – Не нужно, чтобы вас видели заплаканной, иначе сразу же возникнут лишние вопросы.

Кэтрин поспешно вытерла лицо.

– Ох, Нисса, – вздохнула она, – что бы я без тебя делала? Ты мой единственный друг! Я никогда не думала, что королевы одиноки. Ты никогда не покинешь меня. Обещай!



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.