Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Питер Джеймс 22 страница



– То есть на официальную?

Берг криво усмехнулся.

– Еще одно возможное совпадение, – подхватил Джордж Флетчер. – Миссис Лоррейн Уилсон покончила с собой в ночь на вторник 19 ноября 2002 года, правильно?

– Предположительно покончила с собой, – кивнул Поттинг.

– Через четыре дня, 23 ноября, в Сидней приехала некая миссис Маргарет Нельсон. Возможно, тут нет ничего подозрительного, но указанный в паспорте возраст практически совпадает.

– Имя и фамилия не слишком распространенные, – заметил Николл.

– Действительно, – согласился старший сержант Флетчер. – Не слишком распространенные, но и не слишком редкие.

– Предлагаю обсудить составленный нами план действий. Посмотрим, понравится он вам или нет, – сказал Трой Берг.

– Мне понравится, если к нему прилагается пиво и девочки. Слышал, их у вас называют «жестянками»?

– Пиво или девочек? – добродушно усмехнулся Флетчер, оглядываясь на Поттинга.

Ник Николл увидел вдали тесную груду высотных зданий.

– Завтра устроим пирушку. Джордж будет готовить. Он гений. Ему надо бы стать шеф‑ поваром, а не копом, – сказал Берг, впервые оживившись.

– Я даже яйцо не сумею сварить, – с некоторым самодовольством признался Поттинг. – Никогда не умел.

– Как я понял, вы за выходные должны все осмотреть, – сказал Джордж Флетчер.

Ник Николл мысленно застонал.

– Нас предупредили, – продолжал Флетчер. – Скажите, чем можно пренебречь. Съездим к реке Барвон, где обнаружили труп миссис Уилсон. Если машину желаете осмотреть – все готово.

– Кому принадлежит машина? – спросил Ник Николл.

– Номера подложные, серийные номера на двигателе спилены. Вряд ли там что‑ то можно найти. Если хотите взглянуть на останки, мы с патологоанатомом договорились.

– Хорошо, – согласился Поттинг. – Но я хочу начать с Чада Скеггса.

– Как раз туда и едем, – кивнул Берг.

– Вино красное любите? – поинтересовался Джордж Флетчер. – Есть у нас австралийский «Шираз». Нынче пятница, и мы с Троем свезем вас обедать в отличное место.

В данный момент Ник Николл отчаянно жаждал вовсе не спиртного, а черного кофе.

– Молодцы, – одобрил Норман Поттинг.

– Джордж знаток австралийского «Шираза», – добавил Трой Берг.

– И ты в выходные будешь с нами, Трой? – спросил Поттинг.

– В воскресенье, – поправил Джордж. – Завтра Трой занят.

– В воскресенье свезу вас к реке, – сказал Трой. – На место, где нашли машину.

– А завтра нельзя? – спросил Николл, не желая терять драгоценное время.

– По субботам он занят, – сообщил Джордж Флетчер. – Расскажи, чем ты занимаешься по субботам, Трой.

Зардевшись, австралийский сержант после некоторой паузы произнес:

– Играю на банджо на свадьбах.

– Шутишь? – не поверил Норман Поттинг.

– На него большой спрос, – подтвердил Флетчер.

– Помогает расслабиться.

– Что играешь? – поинтересовался Поттинг. – «Дуэль банджо»? Видел когда‑ нибудь фильм «Избавление»?

– Видел.

– Когда горцы привязывают того самого парня к дереву и трахают по очереди? Под банджо.

Берг кивнул.

– Поэтому на свадьбах хотят слышать банджо, а не «Свадебный марш», – заключил Поттинг. – Вот что бывает с жалким женатым придурком. Жена привязывает его к дереву и начинает трахать.

Джордж Флетчер искренне рассмеялся.

– Знаешь, что общего у женщины с ураганом? – продолжал Поттинг, оседлав любимого конька.

Флетчер покачал головой.

– Налетают буйные, влажные, улетают, унося с собой дом и машину.

Ник Николл в полном унынии смотрел в окно. В самолете дважды слышал эту хохму. Впереди стоят малоэтажные жилые дома, машина катит по улице с одноэтажными магазинами. Дорогу пересекает белый трамвай. Вскоре проехали над рекой Ярра, мимо геометрического здания на широкой площади, похожего на художественный центр, попали в оживленные деловые кварталы.

Трой Берг свернул влево на узкую тенистую улицу, остановился перед винным магазином. Выйдя из машины, Ник Николл увидел эркерное окно, фасад эпохи Регентства, словно скопированный с какой‑ нибудь брайтонской антикварной лавки на Лейнс. В витрине выставлены редкие монеты и марки. Золотыми старинными буквами выведено:

 

«Чад Скеггс.

Международная торговля и аукцион монет и марок»

 

Звякнул дверной колокольчик. За застекленным прилавком с монетами и марками стоял костлявый загорелый юноша лет двадцати, с торчавшими в разные стороны обесцвеченными волосами, с крупными золотыми кольцами в мочках ушей, в футболке с вышитым изображением доски для серфинга и линялых джинсах. Он приветствовал их, словно давно пропавших друзей.

Джордж Флетчер предъявил удостоверение.

– Мистер Скеггс на месте?

– Нет, дружище, по делам уехал.

Норман Поттинг показал фотографию Ронни Уилсона, пристально глядя парню в глаза. Никогда не верил в принятый Роем Грейсом способ уличать лжеца, но в любом случае признавал полезным.

– Видел когда‑ нибудь этого человека? – спросил он.

– Не видел, дружище. – Парень тут же разоблачил себя, почесав нос.

– Еще посмотри. – Поттинг показал два других снимка.

Парень совсем растерялся.

– Не видел. – И снова схватился за нос.

– Тебя как зовут? – вмешался Джордж Флетчер.

– Скелтер… Барри Скелтер, – ответил парень, придав ответу вопросительную интонацию.

– Хорошо, Барри, – кивнул Флетчер, указывая на Поттинга с Николлом. – Эти джентльмены детективы из Англии, помогают полиции штата Виктория расследовать убийство. Понятно?

– Убийство? Конечно понятно.

– Сокрытие информации по делам об убийстве противозаконно, Барри. Если хочешь услышать официальный термин, то это называется препятствованием правосудию. Когда речь идет об убийстве, пять лет тюрьмы, как минимум. Если судье что‑ нибудь не понравится, рассчитывай на десять‑ пятнадцать. Просто хочу убедиться в твоей честности. Правду говоришь?

Цвет лица Скелтера резко изменился.

– Дайте‑ ка еще раз посмотреть.

Поттинг вновь показал снимки.

– Знаете, если честно, точно не скажу, только, если подумать, есть сходство с одним из клиентов мистера Скеггса.

– Может быть, имя Дэвида Нельсона освежит тебе память? – спросил Поттинг.

– Дэвида Нельсона? Ах, Дэвид Нельсон! Конечно. Я хочу сказать, по сравнению с этим снимком он сильно изменился. Знаете, я поэтому сразу его не узнал. Понимаете?

– Очень хорошо понимаем, – заверил Поттинг. – Теперь давай заглянем в регистрационные книги. Идет?

 

Выйдя на улицу, Норман Поттинг с одобрением оглянулся на Джорджа Флетчера:

– Просто блеск, Джордж. От десяти до пятнадцати… Правда?

– Не знаю, будь я проклят, – ответил тот. – Выдумал. Но сработало.

Ник Николл улыбнулся впервые с той минуты, как ступил на австралийскую землю.

 

 

Октябрь 2007 года

Пейзаж быстро менялся. Впереди сверкнули океанские воды. Ехали по широкой улице, застроенной с обеих сторон невысокими белеными домами, напоминавшей курортную, вроде запомнившихся Нику Николлу улиц в Коста‑ дель‑ Соль в Испании.

– Мельбурнский порт, – объявил Джордж Флетчер. – Здесь из залива Хобсона вытекает река Ярра. Тут очень дорогая земля и постройки. Молодая богатая община. Банкиры, адвокаты, представители средств массовой информации, прочие люди подобного сорта. Еще до женитьбы покупают роскошные квартиры с видом на залив, потом расширяются, перебираются выше и выше.

– Вроде тебя, – поддел Трой коллегу.

– Точно. Только я никогда не старался поселиться здесь первым.

Остановились у винного магазина, затем направились к красивому подъезду небольшого жилого дома, откуда Джордж позвонил смотрителю.

Замок щелкнул, дверь открылась, детективы вошли в чистый, застеленный ковром, прохладный коридор с кондиционерами. Навстречу через пару секунд выбежал мужчина лет тридцати пяти, с наголо выбритой головой, в лиловой футболке и мешковатых штанах.

– Чем могу служить?

Джордж предъявил удостоверение.

– Хотим поговорить с жильцом из пятьдесят девятой квартиры, мистером Дэвидом Нельсоном.

– Из пятьдесят девятой? – радостно откликнулся мужчина. – Очень кстати! – Смотритель тряхнул связкой ключей. – Как раз туда иду. Соседи жалуются на дурной запах. Считают, что оттуда идет. Я давненько не вижу мистера Нельсона, и почту давно уже никто не забирает…

Поттинг нахмурился. Как правило, жалобы соседей на дурной запах не предвещают ничего хорошего.

Вошли в лифт, поднялись на пятый этаж, вышли в коридор, где сильно пахло новым ковровым покрытием, но по пути к квартире учуяли и нечто другое.

Запах отлично знаком Норману Поттингу. Нику Николлу меньше. Тяжелый навязчивый запах гниющей плоти.

Смотритель поднял брови, предложив детективам надеяться на лучшее, и открыл дверь. Вонь усилилась. Ник Николл отстал, зажав нос платком.

В квартире стояла удушливая жара – кондиционер явно выключен. Николл внимательно огляделся. Квартира по любым меркам хорошая. Белые ковры на натертом полу, современная мебель. На стенах эротические полотна без рам, абстрактные и натуралистические изображения женщин.

Запах усиливался с каждым шагом. Ник, опасаясь того, что им предстояло увидеть, вошел вслед за коллегами в спальню. Огромная кровать не застелена. На столе пустой графин рядом с выключенным будильником.

Прошли в просторный кабинет. На письменном столе системный блок с клавиатурой и мышью, но без монитора. Несколько окурков, по всей видимости, давно лежат в пепельнице. Окно выходит на серую стену дома на другой стороне улицы. На столе с краю стопка счетов.

Джордж Флетчер взял одну квитанцию с крупными красными печатными буквами.

– За электричество, – сообщил он. – Последнее предупреждение. Прислано несколько недель назад. Вот почему тут так жарко. Должно быть, отключили электроэнергию.

– Ко мне уже обращались домовладельцы по поводу мистера Нельсона, – объявил смотритель. – Он задолжал за квартиру.

– Много? – уточнил Берг.

– За несколько месяцев.

Ник Николл огляделся в поисках семейных фотографий, однако ни одной не увидел. Посмотрел на книжные полки, отметив рядом с филателистическими каталогами собрания любовной лирики и сборники цитат.

Прошли в большую гостиную‑ столовую с широким балконом, откуда открывался вид на лужайку с жаровнями для барбекю и шезлонгами, на соседский теннисный корт и на гавань. На дальнем берегу туманно вырисовывались промышленные сооружения.

Ник проследовал за тремя детективами в очень удобную, хоть и узкую кухню. Громко жужжали мухи. На столе стояла чашка чая или кофе, затянутого беловатой пленкой, в плетеной корзинке сгнившие фрукты, подернутые серо‑ зеленой плесенью. На полу возле серебристого холодильника широкое темное пятно.

Джордж Флетчер рывком открыл нижнюю дверцу и шарахнулся от запаха. Глядя на позеленевшее тухлое мясо на полках, он вымолвил:

– Ребята, обед отменяется.

– Думаю, кто‑ то предупредил мистера Нельсона о нашем визите, – заключил Трой Берг.

– Думаешь, смылся? – уточнил Норман Поттинг.

– Вряд ли собирается скоро вернуться, если ты это имеешь в виду, – ответил старший сержант.

 

 

Октябрь 2007 года

Самолет приземлился в Гатуике в 5: 45, на двадцать минут раньше, благодаря попутному ветру, о чем с гордостью доложил капитан. Рой Грейс погано себя чувствовал. Всегда чересчур много пьет в ночных полетах, надеясь отключиться. Выпивка помогла ненадолго, наградив поутру головной болью и дикой жаждой. Вдобавок съеденный завтрак ворочался комом в желудке.

Если багаж придет быстро, есть надежда заскочить домой, принять душ и переодеться перед утренним инструктажем. Не повезло. Самолет прибыл раньше, но задержка багажной карусели свела к нулю выигрыш во времени. Только в 6: 40 он прошел по зеленому туннелю паспортного контроля и дальше к автобусам. Стоя на остановке на сухом, но холодном утреннем воздухе, набрал номер Гленна Брэнсона, чтобы узнать последние новости.

Голос приятеля звучал как‑ то странно.

– Рой, – спросил он, – домой едешь?

– Нет, прямо в контору. Что нового?

Сержант быстро ввел его в курс дела, сначала изложив сообщения Нормана Поттинга из Сиднея. В течение дня выяснилось, что паспорта на имя Дэвида Нельсона и Маргарет Нельсон поддельные. Нельсон исчез из квартиры. Сейчас Поттинг с Николлом обходят соседей по дому, собирая сведения о его образе жизни и круге друзей и знакомых.

Потом Брэнсон перешел к Кэтрин Дженнингс. Она ждет звонка Скеггса, чтобы договориться о месте и времени встречи для обмена марок на мать. Гленн сообщил, что держит наготове две бригады слежения и в запасе, если понадобится, еще человек двадцать.

– А снайперов? – спросил Грейс.

– У нас нет сведений, что Скеггс вооружен, – ответил Гленн. – Если выяснится обратное, пошлем и снайперов.

– Что с тобой, приятель? – спросил Грейс, когда он закончил. – У тебя голос какой‑ то не такой. Из‑ за Эри?

Гленн нерешительно поколебался:

– Нет. Из‑ за тебя.

– Из‑ за меня?

– Ну, собственно, из‑ за твоего дома.

Грейс почуял укол тревоги.

– Что это значит? Ты там ночевал?

– Угу. Спасибо. Ценю.

Грейс задумался, не сломал ли приятель чего‑ нибудь, например драгоценный старинный проигрыватель, с которым вечно возится.

– Может быть, это полная ерунда, но, уезжая утром, я видел – могу поклясться, – как по твоей улице ехала Джоан Мейджор. Еще не совсем рассвело, может быть, и обознался.

– Джоан Мейджор?

– Угу. В приметном маленьком «фиате» – такие не часто увидишь.

Гленн Брэнсон обладает редкой наблюдательностью. Если говорит, что кого‑ нибудь видел, значит, практически точно видел. Грейс шагнул в автобус, прижав к уху трубку. Появление на его улице криминалиста‑ археолога любопытно, но вряд ли существенно.

– Может, дает уроки в какой‑ нибудь школе в нашем районе…

– Сомневаюсь. Она живет в Берджес‑ Хилл. Скорее, хотела тебе что‑ то забросить…

– Какой смысл?

– Или у нее что‑ то случилось, надо было с тобой повидаться.

– Когда ты уезжал?

– Примерно без четверти семь.

– В такую рань поболтать никто не заскакивает. Если дело срочное, звонят по телефону.

– Пожалуй.

Грейс обещал успеть к инструктажу, но, добравшись до своей машины, решил все‑ таки заскочить домой, если дороги не слишком забиты. Что‑ то его беспокоило. Что – непонятно.

 

 

Октябрь 2007 года

К восьми утра, когда наконец зазвонил телефон, Эбби уже два часа как встала, оделась и приготовилась. Всю ночь не могла заснуть, просто лежала на жесткой кровати с крошечной подушкой, слушая гул машин на набережной, время от времени вой сирен, вопли подвыпивших юнцов, стук автомобильной дверцы.

Безумно боялась за маму. Переживет ли она еще одну ночь без лекарств? Не случится ли от испуга и спазмов инфаркт или инсульт? Чувствовала себя чертовски беспомощной, зная, что сукин сын Рики играет на этом. На это рассчитывает.

Но в то же время знала, что по опыту совместной жизни в Мельбурне и событиям нескольких последних дней он понимает, как она хитра и изобретательна, и нисколько не собирается ей доверять.

Где назначит встречу? На многоэтажной автостоянке? В городском парке? В Шорэмской гавани? Старалась припомнить, где в кино встречаются люди для передачи заложников. Иногда их выбрасывают на ходу из машин или где‑ нибудь оставляют в брошенном автомобиле.

Все рассуждения и догадки заводили в тупик. Ничего не известно, ничего нельзя предсказать. Одно решено безусловно и точно: ничего не делать, пока она полностью не удостоверится, не увидит своими глазами, что мама жива.

Можно ли доверять полицейским? Вдруг Рики их заметит и запаникует?

С другой стороны, можно ли верить, что ей вообще удастся вернуть маму? Даже если та еще жива. Рики уже продемонстрировал полнейшую бесчувственность, захватив старую женщину и подвергнув ее ужасным мучениям.

На дисплее появилась знакомая надпись:

 

«Номер не определяется».

 

Эбби нажала кнопку ответа.

 

 

Октябрь 2007 года

Проезжая в восемь с минутами по своей улице, Грейс, к своему удивлению, узнал серебристый «фиат» Джоан Мейджор с характерной плоской крышей, стоявший у его дома. Но еще сильнее его изумил белый фургон на подъездной дорожке, принадлежащий аналитическому отделу суссекской полиции.

Кроме того, на улице рядом с машиной Джоан Мейджор виднеется некрасивый коричневый «форд‑ мондео». Судя по номерам, патрульный автомобиль уголовного розыска. Что, черт возьми, происходит?

Он резко тормознул, выскочил, побежал в дом.

– Эй! – крикнул Грейс. – Здесь есть кто‑ нибудь?

Нет ответа.

Прошел на кухню, проверил автоматическую кормушку в аквариуме с золотой рыбкой Марлоном, выглянул в окно в сад за домом.

И глазам не поверил.

По газону расхаживают Джоан Мейджор и два знакомых криминалиста. Криминалист‑ археолог в центре держит в руках какой‑ то электрический аппарат длиной пять футов, похожий на весло от каноэ с дисплеем посередине. Офицер справа пристально вглядывается в экран, а шагающий слева что‑ то записывает в большом блокноте.

Ошеломленный Грейс выскочил в заднюю дверь.

– Эй! Простите! Джоан, что вы тут делаете, скажите на милость?

Джоан Мейджор смущенно покраснела.

– Ох, Рой… Доброе утро… Э‑ э‑ э… Я думала, вы знаете, что мы здесь.

– Понятия не имел. Может быть, объясните? Что это такое? – Он кивнул на инструмент. – Ради бога, что происходит?

– Подземный радар, – объяснила Джоан.

– Подземный радар? Для чего?

Она еще сильней покраснела. Грейс, как в дурном сне, краем глаза заметил одного из немногих офицеров уголовной полиции, которого по‑ настоящему не любил. В принципе он неплохо ладил с собратьями по профессии. Только изредка попадаются те, кто серьезно его раздражает, и в данный момент в воротах мелькнул молодой констебль, которого он буквально не переваривает. Альфонсо Дзаффероне.

Надутый, высокомерный, дерзкий малый лет под тридцать, с красивой латинской внешностью, прилизанными, блестящими от геля волосами, в элегантном бежевом макинтоше поверх коричневатого костюма. Довольно проницательный, сообразительный детектив, но ведет себя настолько недопустимо, что после недавней совместной работы Грейс был вынужден написать по его поводу уничижительный рапорт.

А теперь Дзаффероне со слишком знакомым бланком в руках, жуя резинку, расхаживает по его лужайке.

– Доброе утро, суперинтендент. Рад снова вас видеть, – подобострастно улыбнулся констебль.

– Не расскажете, что происходит?

Констебль предъявил подписанную бумагу:

– Ордер на обыск.

– В моем саду?

– И в доме… – Он немного помедлил и неохотно добавил: – Сэр.

Грейс пришел в ярость. Это нереально. Такого быть не может. Просто не может.

– Шутка? Розыгрыш? Кто распорядился, черт побери?

Дзаффероне улыбнулся так, словно отчасти распорядился сам, и ответил, наслаждаясь собственной властью:

– Суперинтендент Пью.

 

 

Октябрь 2007 года

Кэссиан Пью сидел у себя в кабинете в рубашке с короткими рукавами, читая документы, когда в широко распахнувшуюся дверь ворвался Рой Грейс с перекошенным от гнева лицом и уперся обеими руками в стол суперинтендента.

Пью откинулся на спинку кресла, поднял руки.

– Рой! Доброе утро.

– Как вы посмели?! – рявкнул Грейс. – Как осмелились, черт побери? Ждали моего отъезда, чтобы сделать гадость? Будь я проклят, опозорили перед соседями и всей полицией!

– Рой, пожалуйста, успокойтесь. Позвольте объяснить…

– Успокоиться?! Не собираюсь. Оторву сейчас голову и шляпу на нее буду вешать.

– Вы мне угрожаете?

– Угрожаю, подонок. Беги к Элисон Воспер, садись ей на колени, пускай она тебе нос вытирает, пока ты будешь слезами обливаться, или чем там вы с ней обычно занимаетесь?

– Я думал, в ваше отсутствие… будет не так неприятно…

– Я тебя достану, Пью. Ты об этом еще пожалеешь по‑ настоящему.

– Мне ваш тон не нравится, Рой.

– А мне не нравится, что по моему дому шастают криминалисты с ордером на обыск. Немедленно всех отзови, мать твою!

– Сожалею, – сказал Пью, несколько расхрабрившись после того, как понял, что физической расправы не будет, – но после беседы с родителями вашей бывшей жены я усомнился в тщательности расследования касательно ее исчезновения. – И он лучезарно улыбнулся.

За всю свою жизнь Грейс ни к кому не испытывал такой ненависти, как к Кэссиану Пью в эту минуту.

– Вот как? Что же нового они рассказали?

– Ну, отец кое‑ что рассказал.

– Рассказал, что его отец служил в Королевских военно‑ воздушных силах?

– Действительно, – подтвердил Пью.

– И о бомбардировках?

– Кое‑ какие подробности. Потрясающе. Мужчина с сильным характером. Летал в эскадрилье «Воздушных кутил». Необыкновенный человек.

– Это отец Сэнди необыкновенный, – уточнил Грейс. – Удивительный фантазер. Его отец никогда не служил в 617‑ й эскадрилье. Был не стрелком, а механиком. Не совершил ни единого вылета.

Пью смущенно молчал.

Грейс вылетел в коридор и понесся прямиком к кабинету главного суперинтендента. Остановился перед письменным столом Скеррита, обождал, пока босс закончит телефонный разговор, и выпалил:

– Джек, мне с вами надо поговорить.

Скеррит указал ему на кресло:

– Ну, как там в Нью‑ Йорке?

– Хорошо. Привез кое‑ какие ценные сведения, разошлю информацию. Буквально только что вернулся.

– Кажется, ваша команда по операции «Динго» неплохо продвинулась. Вижу, сегодня готовятся к крупным событиям.

– Да.

– Позволите руководить инспектору Мантл или сами возглавите?

– Думаю, все нам нынче понадобятся, – сказал Грейс.

Скеррит кивнул:

– Так о чем вы желаете поговорить?

– О суперинтенденте Пью.

– Не я его сюда приглашал, – напомнил Скеррит, понимающе глядя на Грейса.

– Знаю.

Кажется, Пью не нравится Скерриту почти так же, как и ему самому.

– В чем дело?

Грейс начал рассказывать.

Когда закончил, шеф недоверчиво покачал головой:

– Даже не верится, что все это проделано у вас за спиной. Иногда действительно необходимо возобновлять расследование, но не в данном случае. Давно Сэнди пропала?

– Девять с половиной лет назад.

Скеррит на секунду задумался, посмотрел на часы.

– Идете на инструктаж?

– Иду.

– Тогда вот что я сделаю. Поговорю с Пью сейчас же. Сразу после совещания зайдите ко мне.

Грейс поблагодарил Скеррит и вышел, а тот поднял телефонную трубку.

 

 

Октябрь 2007 года

В 9: 15 Эбби в черном внедорожнике «хонда», взятом напрокат по конкретным указаниям Рики, поднималась в горку к Суссекс‑ Хаус. Желудок как будто набит раскаленными иглами, тело сотрясает неудержимая дрожь.

Глубоко и ритмично дыша, она изо всех сил старалась успокоиться, не допустить очередного приступа паники. Ясно, что находится на грани.

По иронии судьбы компания «Саутерн депозит» всего в полумиле от того места, куда она едет. Позвонила Гленну Брэнсону, предупредила дрожащим голосом, что подъезжает к воротам. Сержант обещал встретить.

По инструкции остановила машину перед массивными железными зелеными воротами. На пассажирском сиденье лежал пластиковый продуктовый пакет, куда она вчера сложила лекарства для матери. В нем и почтовый конверт. Чемодан остался в номере отеля.

Появившийся Гленн Брэнсон приветливо махнул рукой. Ворота начали открываться, и, как только можно было проехать, Эбби завела машину в проем. Сержант подал знак остановиться у мусорных баков на колесиках, открыл для нее дверцу.

– Все в порядке?

Эбби слепо кивнула.

Гленн утешительно обнял ее за плечи:

– Все будет хорошо. По‑ моему, вы очень сильная женщина. Мы вернем вашу матушку в целости и сохранности. И марки при вас останутся. Он считает, что выбрал удачное место, но это не так. Глупый выбор.

– Почему вы так думаете?

– Он решил вас запугать. Такова его главная цель, да ничего не выйдет. Вы и без того напуганы, поэтому осложнять дело не стоило. Он просто не подумал как следует. На его месте я действовал бы иначе.

– А вдруг он кого‑ нибудь из вас заметит? – спросила Эбби, стараясь поспевать за сержантом.

– Никого не заметит. Пока мы сами не объявимся. А объявимся, только если сочтем, что вам грозит опасность.

– Он убьет ее, – пробормотала Эбби. – Отомстит. Если что‑ то случится, непременно убьет, будь он проклят.

– Мы это понимаем. Марки у вас?

Эбби приподняла пластиковый пакет.

– Не рискнули оставить в машине на территории полицейского управления? – усмехнулся Гленн. – Разумно.

 

 

Октябрь 2007 года

Когда Рой Грейс вернулся в кабинет Скеррита после утреннего инструктажа, Кэссиан Пью уже сидел там. Они постарались не встретиться взглядом.

Главный суперинтендент жестом велел Грейсу сесть и сказал:

– Рой, Кэссиан признает, что совершил ошибку, устроив в вашем доме обыск. Работавшая там бригада отозвана.

Грейс покосился на Пью, который уставился в стол, как наказанный ребенок. Но было не похоже, чтобы он в чем‑ то раскаивался.

– Объяснил, что хотел вам помочь, – продолжал Скеррит.

– Помочь?..

– Говорит, что почувствовал, как за вашей спиной ходят нехорошие слухи об исчезновении Сэнди. Так, Кэссиан?

Пью неохотно кивнул:

– Д‑ да… сэр.

– Говорит, если б ему удалось доказать вашу непричастность на все сто процентов, с любыми домыслами было бы покончено раз и навсегда.

– Я никогда никаких слухов не слышал, – буркнул Грейс.

– При всем к вам уважении, Рой, – вставил Пью, – кое‑ кто думает, что первоначальное следствие проводилось поспешно и вы сами досрочно его прекратили. Интересуются почему.

– Хотя бы одного назовите.

– Это будет нечестно. Я просто стараюсь пересмотреть свидетельства, пользуясь самыми совершенными современными способами и техникой, чтобы полностью вас обелить.

Грейс аж задохнулся от такой наглости. Впрочем, сейчас не время завязывать драку. Через пару минут он отправится на место встречи Эбби Доусон с Рики Скеггсом, назначенной на 10: 30.

– Джек, нельзя ли попозже к этому вернуться? Очень жаль, но мне надо идти.

– Собственно, на мой взгляд, было бы неплохо, если бы вы захватили с собой Кэссиана. Возьмите его к себе в машину. В данной ситуации он может пригодиться. – Скеррит обратился к Пью: – Если не ошибаюсь, у вас есть опыт в переговорах об освобождении заложников?

– Да, действительно.

Грейс глазам своим не верил. Помоги, Боже, любому заложнику, об освобождении которого будет договариваться Кэссиан Пью!

– Слушаюсь, – выдавил он наконец.

– Кроме того, по‑ моему, ему будет полезно увидеть, как мы в Суссексе действуем. Кое‑ какие наши методы, видимо, отличаются от методов Столичной полиции. Думаю, Кэссиан, вы получите хороший урок, глядя, как наши лучшие опытные офицеры проводят крупную операцию. – Скеррит взглянул на Грейса, которому сразу все стало ясно.

Хотя он был не в том настроении, чтобы улыбнуться.

 

 

Октябрь 2007 года

Давно же она здесь не была, думала Эбби, петляя в машине по серпантину, постепенно поднимаясь над заросшими травой лугами и широкими полосами жнивья.

Может быть, дело во взвинченных нервах, но краски пейзажа кажутся почти неестественно яркими и живыми. Небо ярко‑ голубое с несколькими словно разбросанными крошечными облачками. Такое впечатление, будто она смотрит в цветные очки.

Эбби крепко стискивала руль под резкими порывами ветра, старавшегося сбить ее с курса. В горле застрял ком, в желудке все сильней раскалялись иглы.

На груди небольшой комочек. Крошечный микрофон, приклеенный пластырем, неприятно дергающим кожу при каждом движении. Интересно, слышит ли сержант Брэнсон или кто‑ то из его коллег на другом конце ее тяжелое дыхание?

Сначала сержант хотел, чтобы она надела наушник, слушала инструкции. Но когда она сообщила, что Рики перехватывал ее прежние разговоры, признал это слишком рискованным. Впрочем, они будут слышать каждое ее слово. Надо только позвать на помощь, и сразу же явятся, заверил он.

Даже не помнится, когда она в последний раз молилась, а сейчас осознала, что молится молча. Боже милостивый, пусть с мамой ничего не случится, пожалуйста! Помоги мне это пережить. Прошу Тебя, Боже!

Перед ней медленно двигался автомобиль – старый красно‑ коричневый «альфа‑ ромео» с двоими мужчинами, один из которых, на пассажирском сиденье, кажется, разговаривал по мобильнику. Она вслед за ним совершила крутой поворот, проехала мимо отеля справа и устья реки Севен‑ Систерс внизу.

Через несколько минут впереди показался дорожный знак. Тормозные огни «альфа‑ ромео» вспыхнули, замигал указатель правого поворота.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.