|
|||
Сьюзен Джонсон 25 страница– Размечтался! Я твоя законная жена, Адам, и в качестве таковой могу быть рядом с тобой. Не думай, что тебе удастся в два счета избавиться от меня. Я предприняла изнуряющее путешествие по жаре и пыли не для того, чтобы тут же вернуться назад. Кстати, на прошлой неделе я была на ранчо и взяла кое‑ что из своих вещей. Похоже, ты там давненько не бывал. Миссис Маклеод, как обычно, встретила меня в штыки. – Она отлично понимает, какая ты дрянь, – процедил Адам. – Удивляюсь, что тебя вообще пустили на порог! – Я сказала, что заглянула только на несколько часов. – Ты и в Хелене недолго пробудешь, – решительно заявил Адам. – Я хочу, чтобы ты вернулась в Европу. – Экий властный стал!.. Боюсь, я не смогу подстраиваться под твои желания. У меня другие планы. – Нед Сторхэм тебе не поможет. – Ну, мы еще посмотрим. – Он будет мертв через несколько дней. – Или ты. – Не рассчитывай на это. – А я как раз рассчитываю. Адам вздохнул. Препираться глупо. Все эти перепалки ему были знакомы по прошлому. Не разговоры говорить он приехал… – Как угодно. Я не намерен тратить время на словесные баталии. Вот что, слушай внимательно. Это мое последнее слово. Или ты завтра сама будешь на платформе и сядешь в поезд до Солт‑ Лейк‑ Сити, или я лично позабочусь, чтобы ты завтра уехала отсюда. Изольда криво усмехнулась и, глядя ему в глаза, сказала: – Не пытайся запугать меня. Не выйдет! – Ты не боялась меня потому, что раньше я действовал в рамках приличий. Теперь шутки в сторону. Я совершенно серьезен. Советую и тебе отнестись к ситуации так же. – Ты что, даже не предложишь мне еще денег, чтобы я оставила в покое тебя и твою новую пассию? – Нет. Закончилось время уговаривать, умасливать, откупаться, искать мирные решения – так вся жизнь пройдет впустую. Надо покончить с прошлым раз и навсегда и наслаждаться настоящим. Благодаря встрече в тот благословенный вечер в доме судьи Паркмена Адам получил свыше шанс иметь то, в чем не отказано большинству людей: счастье, семью, мир и покой. А если духи благосклонны, то у него будут еще дети. И от всего этого отказываться из‑ за какой‑ то алчной сучки? – Нет, – твердо повторил Адам, и его рука машинально потянулась к револьверу. – Ни пенса от меня не получишь. – О, какой пафос! Ты похож на плохого актера! – сказала Изольда, презрительно поджимая губы. Она склонила голову набок и смотрела на мужа с дерзким вызовом, покачивая выставленным вперед носком туфли. – Если тебя не будет завтра на железнодорожной платформе, – проговорил Адам, – пеняй на себя. Плохой я актер или хороший, но эту драму я доиграю до конца – до самого конца. Я тебя предупредил, Изольда. – Ба‑ ба, как ты страшен! Настоящий дикарь! Мне, наверно, положено дрожать от ужаса и заламывать руки? Он сжал зубы. Затем нашел в себе силы мрачно улыбнуться. – Твоя судьба в твоих руках. Приятного путешествия. С этими словами он быстро вышел из гостиной. – Посмотрим, чье путешествие будет более приятным, – процедила Изольда, когда дверь за ним закрылась. Графиня взяла чашку и сделала глоток остывшего сладкого чая. В Европу она вернется – но не раньше, чем Адам отправится на тот свет!
В просторном вестибюле Адама поджидала Молли Фиск. Хозяйка дома нервно прохаживалась из угла в угол и заламывала руки. Когда Адам вышел из комнаты, она встретила его вздохом облегчения. – Ну, ну, Молли, – успокоительно произнес он. – Судя по вашему лицу, вы решили, что я натворю что‑ нибудь прямо здесь? Не волнуйтесь, вы не найдете ее хладный труп в гостиной. Я ее не задушил, хотя такое желание возникало, и не раз. Изольда твердит, что мне осталось жить всего несколько дней. Так что у меня был соблазн покончить с ней до своей предполагаемой смерти. – Не буду скрывать от вас: Нед Сторхэм сговорился с вашей женой, – сказала Молли Фиск. – Здесь всем это известно. Видит Бог, я не хотела принимать ее у себя в доме, Адам. Но выгнать – сами понимаете… скандала не избежать. Она ведь по закону ваша жена. Пришлось приютить, хотя я ясно намекала Изольде, что в гостинице ей было бы удобней. – Не надо извиняться, Молли. Я понимаю, как вы опутаны светскими приличиями. Не будем о грустном. Что вы планируете делать сегодня вечером? Молли Фиск, получив отпущение греха, тут же расцвела улыбкой. – Сегодня вечером? А что вы предлагаете? Она и сама была неравнодушна к графу де Шастел‑ люксу: будь ей лет на двадцать меньше, она бы попробовала завоевать сердце этого бесподобного красавца, настоящего мужчины, благородного и смелого. – Думаю, вам будет приятно прокатиться в горы к западу от города и полюбоваться закатом. Возьмите с собой Генриетту. Изольда может побыть и одна. – Как долго нам следует любоваться закатом? – Полагаю, часа достаточно. – Слышала, вы наконец влюбились по‑ настоящему, – заметила Молли, которой в глубине души было жаль, что не устроился роман ее племянницы с богатым графом. Впрочем, она была достаточно добра, чтобы искренне порадоваться за Адама. – В кои‑ то веки сплетня права, – со слабой улыбкой ответил Адам. – Поскольку я люблю, мне жизненно необходимо очистить свою жизнь от постороннего мусора. В Саратоге я дал Изольде солидную сумму в качестве откупного, чтобы она покинула страну. Деньги негодяйка взяла, но обещание нарушила. Я был поражен тем, что она дерзнула приехать в Монтану. – Думаю, всему виной ее беременность. – Она говорит, что это мой ребенок? – возмущенно воскликнул Адам. – Так вы не верьте! Это наглая ложь. Меня подмывает поместить объявление в местных газетах: «Сим уведомляю почтенную публику, что мистер Серр не имеет никакого отношения к беременности своей жены». – Он саркастически скривил губы. – Не стоит хлопотать по этому поводу, мой мальчик, – с улыбкой сказала Молли Фиск. – У нее был выкидыш. Наученный горьким опытом ничему не верить, когда дело касалось хитрющей Изольды, Адам недоверчиво спросил: – Это она вам сказала? – Нет, мы не настолько близки с ней, чтобы обсуждать подобные темы. Но я, в отличие от нее, считаю слуг людьми – и поэтому мои горничные ничего от меня не скрывают. Мне донесли, что у Изольды, когда она прибыла ко мне в дом несколько дней назад, было обильное кровотечение. А теперь, по моим данным, со здоровьем графини все в порядке. Мне неловко рассказывать вам все это, но я обязана, ибо вы мой друг. – Спасибо. А не могло быть то, что вы упомянули… словом, правильно ли вы истолковали происшедшее? – Я уверена абсолютно, – с улыбкой отозвалась Молли. – Хотите, чтобы я вошла во все подробности того, почему я так уверена? – Нет‑ нет, какие сомнения! – поспешно произнес Адам. – О Молли, вы ангел! Вы добрый вестник! Вы даже не представляете, как вы меня утешили! Вы мне дали… – Свободу, да? – подсказала Молли, искренне забавляясь молодым задором графа, который вдруг на глазах ожил и распрямился. Адам в избытке чувств схватил ее в охапку и звонко поцеловал в щеку. – Огромное вам спасибо, миссис Фиск! – сказал он, держа ее в объятиях (а миссис Фиск тем временем чуть не сомлела от удовольствия). – Я ваш вечный должник! Когда он выпустил ее, хозяйка дома весело воскликнула: – Я полагала, что вам следует знать эту радостную весть. Графиня у меня всего несколько дней, но все так устали от нее… Теперь я просто диву даюсь, как вы умудрились прожить с подобной особой несколько лет! Она так неприятна! – Согласен, согласен, – промолвил Адам, так же весело улыбаясь. – А давайте‑ ка завтра вместе пообедаем – отпразднуем счастливое избавление от Изольды, ее неотвратимый отъезд в Европу. К примеру, в два часа в гостинице. – Я бы с охотой, да вот только Генриетта… – Прихватите ее с собой, – великодушно разрешил Адам. – Я подозревал, что у вас были определенные планы насчет меня и ее… Жаль разочаровывать вас. – Ах, вы проказник! Были планы, были. Гарольд говорил, что я сошла с ума. Но я питала серьезную надежду… А что вы думаете насчет Эллиса Грина как будущего супруга для Генриетты? Может, за него приняться? У него денег более чем достаточно. И собой хорош. – Давайте и его пригласим на обед, – сказал Адам все в том же припадке великодушия. Вообще‑ то он терпеть не мог Эллиса Грина – особенно после того, как тот демонстративно ухаживал за Флорой. – Но сегодня вечером мы поужинаем в узком кругу. Только Гарольд, вы и я. – Замечательная идея. А теперь позвольте откланяться. Адам с чувством поцеловал руку Молли Фиск и вышел на улицу. Гарольд Фиск узнал о приезде Адама и по пути домой на обед заглянул в гостиницу, где остановил‑ ся граф де Шастеллюкс. Портье доложил, что мистер Серр в каретном сарае. Адам и Джеймс осматривали одну из дорожных карет. – Так‑ так, вот я вас и поймал, молодчики! – с порога прогремел Гарольд. – Приглядываете карету попрочнее, чтоб до самого восточного берега доехала? – шутливо спросил он. – Вот эта, кажется, сойдет, – в тон ему продолжил Адам. – Кстати, я уже виделся с Молли сегодня утром. – И с нашей многоуважаемой гостьей, разумеется, – сказал Гарольд, растягивая тонкие губы в хитрой улыбке. – Сочувствую вам, принимать такую гостью – тяжкий труд. – Верно, верно, – отозвался Фиск, – общаться с ней малоприятно. Но ведь это не сюрприз, она всегда была преотвратной особой. – Думается, Изольда резко сократит свое пребывание в вашем доме, – заметил Джеймс. – Ну, это не мое дело, – проворно сказал Гарольд и замахал руками, как бы прося ничего ему больше не говорить. О чем нужно, он уже догадался, но вслух произносить этого не стоит. Банкир даже оглянулся: за любым столбом мог оказаться шпион Изольды или Неда Сторхэма. Понижая голос и подходя вплотную к братьям, Гарольд сказал: – Собственно, именно из‑ за нее я и поспешил к вам. Только что я кое‑ что проведал о планах Неда Сторхэма. Похоже, они с Изольдой прибыли из Шейенна вместе. Ничего себе дружба, да? – прибавил он, вытирая пот со лба. В каретнике было прохладно после жаркой улицы. – Но главное известие: Сторхэм выступил со своим отрядом в сторону Масселшелл. – Тут банкир снова воровато оглянулся и продолжал еще тише: – Если с негодяем что‑ либо случится в пути, лишних вопросов не возникнет – скучать по нему здесь никто не станет. – Спасибо, Гарольд, это важная новость, – кивнул Адам. На, самом деле граф уже знал от своих людей, куда направился отряд Сторхэма. По‑ настоящему ценны были слова Гарольда о том, что по Сторхэму никто не станет скучать. Это своего рода карт‑ бланш на устранение слишком непредсказуемого и опасного Сторхэма, который забрал чрезмерную власть в этих краях. Когда ведущий банкир Монтаны говорит такое – значит, он позаботится об общественном мнении после события. Разумеется, один Фиск ничего не решает, однако приятно иметь на своей стороне такого влиятельного человека. – Я убежден в том, что твои права на землю священны, – шепотом произнес Гарольд. – Ни один суд их не оспорит. Меня бесит, что наш губернатор настолько слаб или равнодушен, что не может оказать поддержку – при том, что у тебя на руках частное постановление Конгресса США касательно твоих земель! – Да, отец поступил мудро, когда позаботился об этом постановлении – у него были друзья в Вашингтоне, – сказал Адам. – Он хотел оградить мою мать и ее племя от преследований. Однако закон законом, а без ружья в моей руке постановление Конгресса останется простой ненужной бумажкой. – Ну, желаю тебе от всей души удачи. У Неда в банде один сброд. Их хорошенько пугнуть – тут же разбегутся. – Как раз это я и собираюсь сделать, – мрачно усмехнулся Адам. – К тому же вооружены мы по первому классу, – заметил Джеймс. – Отлично, отлично, приятно слышать, – сказал Фиск, возбужденно потирая руки. Вообще‑ то, Нед Сторхэм числился среди главнейших вкладчиков его банка, и позиция Фиска в этой заварушке дурно попахивала. Тем более графа де Шастеллюкса кое‑ кто недолюбливал как полукровку. Его богатству завидовали, а смуглый цвет кожи давал повод к едким замечаниям. С другой стороны, и у Сторхэма достаточно врагов. Так что Гарольду Фиску приходилось лавировать между многими опасностями и действовать тайно, публично не обнаруживая своих симпатий. – Если наследники Сторхэма начнут каверзы, судья Паркмен живо поставит их на место – это я гарантирую. Адам довольно улыбнулся. – Я так и предполагал. Паркмен прислал мне записочку, в которой заверяет в своей дружбе. Ничего конкретно, а все‑ таки приятно получить именно в такой момент подобного рода весточку. Адам искренне ценил поддержку Гарольда Фиска и понимал, что банкир ведет сложную игру, стараясь не рассердить тех из своих богатых вкладчиков, кому антипатичен граф де Шастеллюкс. – Ну, пока что прощайте, – сказал Фиск. – Буду рад видеть вас с Флорой у себя… как‑ нибудь потом. – Тут он нервно улыбнулся. Исход борьбы со Сторхэмом не был до конца очевиден. Адаму предстояла трудная авантюра. – Непременно и с большим удовольствием, – сказал Адам. – Перекинемся в картишки, и Флора освободит наши карманы еще от нескольких тысяч долларов. – Нет уж, нет! – со смехом воскликнул Гарольд Фиск. – Я с ней за зеленое сукно больше не сяду. Пусть она тебя обирает, а я скромненько посмотрю со стороны.
Флора с отцом въехала в Хелену во второй половине дня. Из лагеря на Иеллоустон они двигались на предельной скорости, делая только короткие привалы: скажем, этой ночью они спали лишь четыре часа. С ними ехали Генри, Адам и Дуглас – и все были покрыты пылью и разморены жарой: день выдался безоблачный и знойный. Флора являла собой интригующее зрелище для хеленской публики. Девушка ехала по улице верхом в кожаных штанах, сидя по‑ мужски и с кобурой на поясе. И штаны, и посадка по‑ мужски, и кобура – все это было дикостью. Ни одна светская дама не могла позволить себе такое! На голове у нее красовалась широкополая ковбойская шляпа. Но и в этом, тоже вызывающем головном уборе, Флора была очень хороша собой. Многие прохожие узнавали ее – помнили по прошлому приезду. Хеленский высший свет был весьма мал, все знали друг друга и надолго запоминали всякое новое лицо. Те, кто не знал девушку, останавливались поглазеть и спрашивали знакомых, что за чудо явилось во главе небольшого отряда всадников. – Это леди Флора, – перебегало по толпе. – Ее отец – английский граф. Они путешествуют по всему свету. – Говорят, Эллис Грин приударял за ней. – А что, хороша, за такой не грех… – Хороша‑ то хороша, но вырядилась мужчиной. Тьфу! – Слыхали, она выиграла у графа из долины Аспен за один вечер сразу двести тысяч. Играет в покер почище многих мужчин! – Зато на мужика не похожа – даже в мужском наряде. – Говорят, аспенский граф тоже разобрался, что она не мужик. Хи‑ хи! Между шахтопромышленным банком и новой юридической конторой Корделла Харпера находилась шляпная лавка Летиции Гранвиль – с широкой витриной, через которую было отлично видно, что творится на улице. Когда раздался громкий голос Корделла, стоявшего на пороге конторы вместе со своим клерком, Летиция и ее две покупательницы невольно повернулись, посмотрели на улицу и увидели Флорину кавалькаду. – Черт побери, настоящая красавица! – восхищенно прогремел эмоциональный Корделл. – Даже не будь она при титуле и при миллионах, любой мужчина в округе был бы готов пасть перед ней на колени и просить ее руки! В устах известного скупца Корделла это было наивысочайшим комплиментом: чтоб он женился на бесприданнице – такое ему и в дурном сне не могло привидеться! И вот – сорвалось с губ! – Ура, леди Флора! – выкрикнул он. – Ура, раскрасавица! Что и говорить, нравы на Западе были просты. Флора повернулась в сторону восторженного законника и добродушно улыбнулась ему. Но одна из покупательниц в лавке Летиции вся напряглась и побледнела, глядя на девушку через витрину. Секундой позже графиня де Шастеллюкс пришла в себя, сняла шляпку с голубой лентой, которую примеривала перед зеркалом, и бросила хозяйке: – Запишите на счет моего мужа и отошлите покупку в дом Фисков. Летиция молча кивнула головой и потупила глаза. Не говоря больше ни слова, графиня пошла к выходу. Когда она закрыла за собой двери, Летиция сказала второй покупательнице, своей давней и близкой знакомой Эффи Хамфриз: – Видали! Какая важная фифа! А на лошади‑ то – любовница ее мужа. – Весной я видела, как леди Флора и граф танцевали на балу у судьи Паркмена, – поделилась Эффи Хамфриз. – И скажу тебе честно, Летиция, от этих двоих исходил такой жар, что казалось, будто благодаря им температура в бальной зале поднялась на добрых пять градусов. Когда они вышли прогуляться в сад, у меня у самой на верхней губе пот выступил. Бесстыдники, словом! – Это еще ничего, а вот что потом, по слухам, было – срам и повторять! – подхватила миссис Гран‑ виль. – Интересно, куда это так заторопилась графиня? – В самом деле любопытно, – кивнула Эффи. – Побегу‑ ка я, милочка, за ней. Я осторожно – бочком‑ бочком да у стеночки. А потом все тебе расскажу. Скандальчик наклевывается знатный – грех пропустить! Выйдя из лавки, Изольда через несколько шагов остановилась и, наконец, посмотрела в том направлении, где скрылась за углом Флора. Ноздри графини яростно дрожали, как у гончей собаки, которая чует дичь. Случай был заманчивый, неожиданный, и она хотела использовать его до конца. Еще не имея точного плана действий, Изольда машинально быстрыми шагами двинулась вперед.
В конюшне гостиницы «Приют плантатора» лорд Халдейн сказал своей дочери: – Мы тут позаботимся о лошадях, а ты иди прямо в холл, подожди нас на диванчике. Ты, наверное, сильно утомилась. – Да, я смертельно устала, – призналась Флора. – Целый день в седле… Сейчас хочется просто упасть на мягкую постель. Это, видимо, из‑ за ребенка. Совсем плохая стала. – Ничего страшного, – сказал граф, спешиваясь вслед за дочерью, – вот родишь и снова станешь крепкой и выносливой. Я сразу же закажу обед в номер. И чего‑ нибудь холодного и мокрого, – добавил он с улыбкой. – Хорошо, – кивком согласилась Флора. – Как ты думаешь, Адам еще здесь? – Я прикажу это выяснить, – сказал лорд Халдейн. – Ну, ступай, ступай. Мы действительно все сильно утомились.
От конюшни вверх на холм к «Приюту плантатора» следовало пройти ярдов двести. Изольда брезгливо наблюдала за Флорой, которая устало брела в сторону гостиницы. В штанах! И походка мужичья! Дикарка! Адам сам дикарь неотесанный, вот ему и нравятся такие же. «Чем же его привлекла эта англичаночка? » – злобно думала Изольда. Наверное, знает какие‑ нибудь фокусы в постели. А впрочем, плевать. Адам ей глубоко безразличен. Она его не ревнует. Тем не менее, надо дать понять этому мужику в юбке, что Изольда де Плеси де Шастеллюкс и впредь пребудет графиней де Шастеллюкс, а самозванка так и останется в роли любовницы, девицы для плотских утех. Титул Адама принадлежит Изольде как законной жене, и она не намерена отдавать его очередной постельной грелке своего блудливого супруга! Изольда уверенным шагом двинулась наперерез Флоре. Та заметила ее и заметно опешила. Даже остановилась. – Черт побери! – невольно выдохнула Флора при виде соперницы. Она подозревала, что Изольда крутится где‑ то в этих краях, но встретить ее сегодня и здесь, в Хелене, после утомительной скачки… Бр‑ р! Какое жуткое невезение! Надо спокойно пройти мимо, уговаривала себя Флора. Спокойно и молча. Скандал не нужен. Прохожих много. В таких условиях Изольда, очевидно, побоится устраивать сцену. Внутренне Флора вся напряглась. И все же она заставила себя потупить глаза и идти дальше. Но Изольда внаглую загородила ей дорогу. Смерив Флору презрительным взглядом, она произнесла врастяжку и насмешливо: – Неужели Адаму нравится твоя манера одеваться? – Он любит меня в любом наряде, – мгновенно парировала Флора. – А также без всякого наряда. – Эх, нет с ней кнута! Так бы и огрела эту подлую тварь! – Не угодно ли вам будет пропустить меня? – ядовито спросила она Изольду, поднимая на графиню ненавидящий взгляд. – Нам с вами не о чем говорить. Ни к какому соглашению мы никогда не придем. У меня с вами ничего общего. – Брось, милочка! У нас с тобой общий мужчина, – нарочито сладким голоском произнесла Изольда. – Нет, Адам принадлежит мне целиком и полностью. А общее у нас с вами только то, что мы дышим одним хеленским воздухом. Правда, вы его отравляете своим дыханием. – Насчет Адама суд может не принять твою точку зрения, – ядовито возразила графиня де Шастеллюкс. – Судья не вернет вам Адама, – отрезала Флора. – Это не дом и не участок земли. Человека нельзя получить в свое пользование по исполнительному листу. Поэтому отпустите его с миром, – примирительно добавила она. – Все равно вы его не любите. – Любовь к делу не имеет отношения. Главное то, что мы женаты. Произнеся это, Изольда заметила вспышку боли в глазах Флоры. Ага, удар попал в цель. Это действительно больное место. Однако Флора мгновенно взяла себя в руки и холодно сказала: – Вы вольны думать, что угодно. Желаю вам всяческих благ – и надеюсь никогда больше вас не видеть. С этими словами она двинулась дальше. Однако Изольда бесцеремонно остановила ее зонтиком. – Он никогда не будет твоим, милочка. Даже если его не прикончит Нед Сторхэм, ты недолго пробудешь рядом с Адамом. Очень скоро ты ему наскучишь, как и все прежние женщины. Ты и представить себе не можешь, сколько их у него было! А впрочем, тебя, наверно, именно это и возбуждает – что ты сотая или двухсотая! – У нас будет ребенок, – гордо произнесла Флора. Очевидно, ей бы следовало придержать язык, но она не могла не похвастаться, не использовать это оружие, чтобы стереть в порошок свою соперницу. Хотелось ответить ударом на удар. На Изольду эта новость не произвела особого впечатления. – Брюхата? – переспросила она. – Ну, эта уловка стара как мир, она мне хорошо знакома. – Это для вас беременность не более чем уловка. А для меня – чудо и великая радость. Впрочем, куда вам понять какие бы то ни было высокие чувства. Сказав это, Флора решительно отвела Изольдин зонтик от своей талии и пошла дальше, хотя внутри у нее все кипело. Поэтому девушка тут же остановилась и обернулась. – Что вам от меня нужно, глупая вы женщина! – воскликнула она. – Я не нуждаюсь в титуле вашего мужа. Своего достаточно. Оставайтесь графиней де Шастеллюкс хоть до второго пришествия – мне это безразлично! – Ах, какая овечка! – закричала Изольда. – Узурпаторша! Змея подколодная! Не получишь ты ничего – ни титула, ни мужа, ни отца. Так и останешься одна со своим выродком! Флора молча смотрела на раскрасневшуюся от ярости соперницу. – Надо было убить тебя тогда в Саратоге! – прошипела Изольда. Флора взяла себя в руки, насмешливо улыбнулась и спокойно промолвила: – Идите домой, Изольда. Ступайте прочь. И помните: вам меня не победить. А при желании я и сама могу вышибить из вас душу. Она повернулась и с достоинством направилась дальше вверх по холму. А Изольда молча ловила ртом воздух. Спокойная угроза Флоры произвела на нее впечатление. Что‑ то было в голосе англичанки такое, что заставляло поверить: да, она способна при желании вышибить душу. В гостиницу Флора пришла в отличном настроении. Как‑ никак приятно хотя бы на время заткнуть рот наглой скандалистке!
Выйдя из обеденного зала на первом этаже «Приюта плантаторов», Адам, Молли Фиск и Генриетта повстречали в холле Флору и лорда Халдейна. Флорин отец, который вошел в гостиницу вскоре после дочери, договаривался с хозяином о номере, а сама девушка отдыхала в кресле, укрытая от всех большой пальмой в кадке. Увидев сперва только Адама и Молли Фиск, Флора улыбнулась и вскочила. Но тут она заметила рядом с возлюбленным молоденькую и хорошенькую Генриетту, и улыбка погасла на ее лице. Впрочем, она тут же взяла себя в руки. Даже если Адам в обществе молоденькой девушки улыбается ей и любезничает с ней, этому должно быть разумное объяснение, никак не связанное с ухаживанием. Ревность надо держать в узде. Нельзя на каждом шагу подозревать человека, которого любишь и который, несомненно, любит тебя. Улыбка вернулась на Флорины губы. Казалось, ей было дано случаем некое испытание – и она выдержала его с честью. А тут и Адам заметил ее. Но радости на его лице не изобразилось. Похоже, он даже побледнел. Высвободив свой локоть от руки Молли Фиск, Адам сделал пару шагов в сторону Флоры и сухо сказал, окинув взглядом ее запыленный наряд: – Далековато ты от поселка Четырех Вождей. А я почему‑ то полагал, что ты останешься у Иеллоустона. Она была готова к его упрекам, поэтому с вызовом ответила: – Да, ты явно меня не ждал. Вижу, у тебя тут свои дела и я некстати. – Адам был так любезен, что пригласил нас пообедать, – поспешно вмешалась Молли. – Мы празднуем грядущий скорый отъезд моей гостьи, графини де Шастеллюкс. – Празднуете что? – недоуменно спросила Флора. – Изольда сегодня вечером отправляется в Европу, – пояснил Адам. – Что‑ то слабо верится, – сказала Флора, саркастически поведя бровью. – Не далее как пять минут назад я видела ее на улице, и она была полна решимости оставаться здесь до второго пришествия. Мы с ней… побеседовали. – О Господи! – выдохнул Адам. – Вне сомнения, мерзавка опять наговорила тебе кучу гадостей. Извиняюсь за нее. Но теперь надеюсь, что это в последний раз. Больше она не будет нас тревожить. – Не знаю, не знаю, – возразила Флора. – Я бы не говорила с такой уверенностью насчет ее отъезда. Не та она особа, чтобы убраться по своей воле. Адам взял Флорину руку и поднос ее к губам. Ему не хотелось задерживаться на тягостной теме присутствия Изольды в Монтане. Непохоже, чтобы Флора была чрезмерно потрясена встречей с его бывшей супругой. К тому же Изольда уже сегодня вечером покинет Хелену. – Вряд ли такое нежное существо, как Изольда, – сказал он веселым тоном, – захочет, чтобы ее застали здесь монтанские ранние холода. Так что она не будет задерживаться у нас – ей надо поспеть в Париж, дабы не пропустить осенние балы у императора. Я весьма благодарен Молли за то, что она способствует отъезду Изольды – помогает собирать ее бесчисленные сундуки и баулы. Собственно говоря, сей маленький обед я затеял как знак благодарности за эту помощь, – закончил Адам с лукавой улыбкой. – Извините, что вам приходится иметь дело с этими малоприятными вещами, – обратилась Флора к Молли Фиск. – Все это, должно быть, кажется странным и диким… Я очень благодарна вам за то, что вы принимаете участие в наших с Адамом трудностях. – Ах, леди Флора, мы на Западе привычны к странным и диким вещам, – со смехом сказала Молли. – И ничему не удивляемся. А по поводу графини мы думаем одинаково. Раз она так ненавидит монтанскую грязь, лучше ей держаться подальше от нашей неприветливой глуши. Молли при этом одобрительно смотрела на запыленную одежду Флоры: вот храбрая женщина, которая не боится их пыли! Но Флора смутилась, посмотрела на свои сапожки и сказала: – Извините, я не успела переодеться, с дороги. Адам окинул взглядом гостиничный холл. – Ты, надеюсь, не одна приехала? – Разумеется, нет. Вон папа – договаривается о номере. Со мной также Алан, Дуглас и Генри – они задержались в конюшне. – Не стоило ехать так далеко, – укорил Адам. – Ты устала? Да что я спрашиваю, это ведь очевидно. Наверно, ты к тому же и голодна? Тут он улыбнулся. Он последнее время постоянно подшучивал над ее вдруг возросшим аппетитом – результатом беременности. Адам как‑ то сразу забыл и о Молли, и о Генриетте. В его голосе зазвучали интимные нотки, так что третьим лицам стало неловко слушать. – Думаю, нам с Генриеттой пора, – сказала Молли. – Спасибо за обед. Желаю вам обоим счастья. Поздравляю вас и надеюсь, что все сложится наилучшим образом. – Адам уже сказал вам насчет ребенка? – в простоте душевной брякнула Флора, приняв ее слова за поздравление с беременностью. Теперь она постоянно думала о чудесном событии, и ей чудилось, что все кругом знают об этом и радуются так же искренне, как и она. – Изумительно, правда? Сияющими глазами она посмотрела на Адама, но тот скорчил страшную физиономию в ее сторону и, сдавленно кашлянув, мужественно произнес: – Да, изумительно. Флора не желала смущаться и скрывать своего счастья. – Маленький должен появиться весной, – сказала она, обращаясь к Молли и Генриетте. – По крайней мере, Весенняя Лилия так говорит. Для меня все это совершенно ново. Адаму стоило труда убедить меня, что мне все это не снится, что у меня действительно будет ребенок. – Весна действительно самое удачное время для родов, – натянуто улыбаясь, промолвила Молли, несколько шокированная, что Флора завела этот разговор, тем более при восемнадцатилетней и незамужней Генриетте. – Для родов любое время удачное, – сказал Адам и обнял Флору, игнорируя то, что они находятся в многолюдном холле. – Вспомни, мы не одни, – тихо шепнула ему Флора.
|
|||
|