Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ. ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ



ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ

 

Кавалер, один.

 

Кавалер  . Здорово! Синьор маркиз хотел стрельнуть у меня двадцать цехинов, а удовольствовался одним. Ну, один цехин куда ни шло! Не велика беда, если и не отдаст: по крайней мере, не будет приходить надоедать. Гораздо хуже, что он вылакал мой шоколад. Экое бесцеремонное животное! А потом пожалуйте: «Я — это я! Я — дворянин!.. » Уж и дворянин!

 

ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ

 

Кавалер и Мирандолина.

 

Мирандолина   (входит со смиренным видом). Можно, ваша милость?

Кавалер   (сурово). Что вам нужно?

Мирандолина   (делает несколько шагов). Вот тут белье получше.

Кавалер  . Хорошо. (Показывает на стол. ) Положите туда.

Мирандолина  . Я прошу вас, по крайней мере, соблаговолить взглянуть. Подойдет оно вам или нет?

Кавалер  . Что там у вас?

Мирандолина   (подходит ближе). Белье полотняное.

Кавалер  . Полотняное?

Мирандолина  . Да, синьор. Десять паоло за локоть. Посмотрите вот.

Кавалер  . Я не просил так много. С меня было бы довольно, если бы вы мне дали что-нибудь получше прежнего.

Мирандолина  . Это белье я держу для лиц особо достойных, для тех, кто знает в белье толк. И правду сказать, ваша милость, я даю его потому, что это — вы. Другому не дала бы ни за что.

Кавалер  . «Потому, что это вы! » Избитая любезность!

Мирандолина  . Обратите внимание на столовое белье.

Кавалер  . А, это фламандское полотно. После стирки оно уже совсем не то. Нет нужды, чтобы оно грязнилось из-за меня.

Мирандолина  . Я не обращаю внимания на такие пустяки, когда это для столь достойного кавалера. Таких салфеток у меня много, и я всегда буду подавать их вашей милости.

Кавалер   (в сторону). А ведь правда, она очень услужливая.

Мирандолина   (в сторону). Оттого у него и рожа такая кислая, что он не любит женщин.

Кавалер  . Отдайте белье моему лакею или положите его там где-нибудь и, пожалуйста, не затрудняйтесь сами.

Мирандолина  . Никакого нет труда служить кавалеру, обладающему такими высокими достоинствами.

Кавалер  . Хорошо, хорошо. Больше ничего не нужно. (В сторону. ) Хочет подольститься ко мне. Бабы! Все на один манер!

Мирандолина  . Я положу его в комод.

Кавалер   (сухо). Куда хотите.

Мирандолина   (идет сложить белье, в сторону). У, какой твердокаменный! Боюсь, ничего у меня не выйдет.

Кавалер   (в сторону). Дураки развесят уши на такие сладкие речи, поверят тем, кто их говорит, — и попадаются!

Мирандолина   (возвращается без белья). Что прикажете к обеду?

Кавалер  . Что будет, то и съем.

Мирандолина  . Мне бы хотелось знать, что вы любите. Есть же у вас любимые блюда, скажите откровенно.

Кавалер  . Когда мне захочется, я скажу лакею.

Мирандолина  . Мужчины тут не годятся. У них не хватает ни внимания, ни терпения. Не то что мы, женщины. Если вы пожелаете какого-нибудь соуса или рагу, благоволите сказать мне.

Кавалер  . Благодарю, но с этими штучками вам не сделать со мной того, что вы сделали с графом и маркизом.

Мирандолина  . А? Что вы скажете про этих двух синьоров? Слабые люди! Являются в гостиницу, нанимают комнату, а потом пытаются завести шуры-муры с хозяйкой. Но у нас голова занята другим, нам некогда обращать внимание на их подходцы. Мы стараемся о своей пользе. Если мы разговариваем с ними ласково, то только чтобы удержать их у себя. А я особенно: когда вижу, что они на что-то надеются, я хохочу как сумасшедшая.

Кавалер  . Отлично! Мне нравится ваша искренность.

Мирандолина  . У меня только и есть хорошего что искренность.

Кавалер  . Однако с теми, кто за вами ухаживает, вы умеете притворяться.

Мирандолина  . Притворяться? Боже избави! Спросите-ка у тех двух синьоров, которые прикидываются, что без ума от меня: выказала ли я им хоть разочек что-нибудь похожее на расположение? Шутила ли я с ними так, чтобы дать им какую-нибудь надежду? Я их мучаю, потому что это в моих интересах, да и то без большой охоты. Видеть не могу мужчин, распускающих слюни! Зато не терплю и женщин, бегающих за мужчинами. Видите ли, я не девочка; накопила годочков. Не говорю, что я красивая, но у меня были отличные оказии; а все-таки замуж я не пошла, потому что выше всего ставлю свою свободу.

Кавалер  . О, да! Свобода — великое сокровище!

Мирандолина  . А сколько людей так глупо ее теряют!

Кавалер  . Ну, я не таковский! Без дураков!

Мирандолина  . Вы женаты, ваше сиятельство?

Кавалер  . Я? Упаси бог! Обойдусь без баб!

Мирандолина  . Очень хорошо, оставайтесь таким всегда. Женщины, синьор… Ну, да ладно! Мне не пристало говорить о них плохо.

Кавалер  . Знаете, вы первая женщина, от которой я слышу такие речи.

Мирандолина  . Я скажу вам: мы, хозяйки, у себя в гостиницах видим и слышим много всего. И правда, я жалею людей, которые боятся нашей сестры.

Кавалер   (в сторону). Забавная она.

Мирандолина  . С вашего разрешения. (Делает вид, что хочет уйти. )

Кавалер  . Торопитесь уходить?

Мирандолина  . Мне не хочется быть вам в тягость.

Кавалер  . Да нет, мне с вами приятно. Вы развлекаете меня.

Мирандолина  . Вот видите? Так я и с другими. Провожу с ними несколько минут. Я ведь веселая. Наговорю им всяких глупостей, чтобы немного их позабавить. А они ни с того ни с сего начинают воображать… Понимаете? И давай за мной волочиться.

Кавалер  . Это потому, что у вас приятное обращение.

Мирандолина   (приседая). Вы очень добры, ваша милость.

Кавалер  . Так, говорите, влюбляются?

Мирандолина  . Подумайте, какая слабость! Сразу взять да и влюбиться в женщину!

Кавалер  . Никогда не мог этого понять.

Мирандолина  . Вот тебе и твердость! Вот тебе и мужская выдержка!

Кавалер  . Да, жалкие они, мягкотелые людишки.

Мирандолина  . Вы рассуждаете, как настоящий мужчина. Синьор кавалер, дайте мне вашу руку.

Кавалер  . Руку? Зачем?

Мирандолина  . Удостойте. Прошу вас. Будьте покойны, у меня чистые руки.

Кавалер  . Вот вам рука.

Мирандолина  . Первый раз мне выпадает честь подать руку настоящему мужчине.

Кавалер  . Ну ладно, довольно! (Отнимает руку. )

Мирандолина  . Вот что. Если бы я взяла руку одного из тех двух мышиных жеребчиков, каждый подумал бы, что я без ума от него. И потерял бы голову. С ними я не позволила бы себе самой маленькой вольности за все золото мира. Они не умеют жить. Какая чудесная вещь — свободный разговор! Без наскоков, без хитростей, без разных там дурачеств! Простите мою смелость, ваша милость. Если я чем могу вам служить, приказывайте без стеснения. Я буду внимательна к вам так, как не была еще ни к кому на свете.

Кавалер  . Вы становитесь пристрастны ко мне. Почему это?

Мирандолина  . Потому, что, помимо ваших достоинств и вашего положения, я уверена, что с вами я могу поговорить свободно, что вы не поймете дурно моего внимания, что будете смотреть на меня только как на служанку и не будете мучить меня смешными претензиями и вздорными выходками.

Кавалер   (в сторону). Черт возьми! В ней что-то необыкновенное, но не могу понять, что!

Мирандолина   (в сторону). Бука начинает понемногу становиться ручным.

Кавалер  . Ну, если вам нужно заняться вашими делами, не забывайте их из-за меня.

Мирандолина  . Да, синьор, я пойду взгляну, не нужно ли чего по дому. Это и есть моя любовь; этому и отдаю я все время. Если вам угодно приказать что-нибудь, я пришлю вам лакея.

Кавалер  . Хорошо. А если что-нибудь понадобится вам, я буду рад вас видеть.

Мирандолина  . Я никогда не хожу в комнаты к жильцам, но к вам, пожалуй, буду заглядывать.

Кавалер  . Ко мне? Почему?

Мирандолина  . Потому что, ваша милость, вы мне очень и очень нравитесь.

Кавалер  . Я нравлюсь вам?

Мирандолина  . Ну да. Нравитесь, потому что не распускаете слюни, как все, потому что вы не из тех, кто влюбляется. (В сторону. ) Пусть у меня отвалится нос, если завтра он уже не будет влюблен по уши! (Уходит. )

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.