Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Хулия Наварро 36 страница



– Вон к тому компьютеру подсоединен принтер, – сказал хорват, указывая рукой.

– Мы теряем много времени из‑ за того, что не имеем возможности пользоваться Интернетом, – пробурчал Лайон.

– Ну что ж поделаешь. Здесь нет телефонных линий, да и связь через спутник недоступна. Довольствуйся тем, что у нас есть. После того как распечатаешь, положи свое письмо на этот поднос. Сегодня во второй половине дня кто‑ нибудь поедет в Телль‑ Мугхаир отправлять факсы, а еще занесет письма на почту.

Ответ Лайона Дойля своему псевдоначальнику – директору агентства «Фотомунди» – был немногословным: «На этой неделе получишь обещанный репортаж».

 

 

Том Мартин открыл конверт, который ему только что передала его секретарша. Он уже знал о том что ему сегодня принесут этот конверт, и с нетерпением ждал, когда же это случится. Директор агентства «Фотомунди» заранее сообщил Мартину по телефону, что от Дойля пришел факс.

Мартин прочитал состоявшее всего из одной строчки сообщение и тут же разорвал лист, на котором оно было написано. Теперь ему нужно было срочно позвонить таинственному мистеру Бертону. Они разговаривали два дня назад по телефону, и Бертон выразил Мартину свое недовольство задержкой выполнения их заказа. Он напомнил, что заплатил аванс – крупную сумму, но до сих пор не дождался требуемых результатов. Он считал, что, если посланный в Ирак человек уже разыскал Танненберга и его внучку и ему удалось подобраться к ним вплотную, он не должен тянуть с выполнением задания в соответствии с заключенным с ним контрактом.

Президент агентства «Глоубал Труп» объяснил тогда Бертону, что посланному в Ирак человеку приходится работать в крайне сложных условиях и что если он еще не выполнил поставленную перед ним задачу, то это значит, что у него попросту не было такой возможности и ему приходится ждать, когда наступит подходящий момент. Мартин попросил мистера Бертона быть более терпеливым, однако тот заявил ему, что его терпение уже иссякло. Мартин поискал последний сообщенный ему мистером Бертоном номер телефона и набрал его. Судя по номеру, телефон был куплен в Великобритании, однако у Мартина до сих пор не было никаких сведений относительно того, где же все‑ таки проживает этот самый мистер Бертон.

– Слушаю.

– Мистер Бертон?

– Да. Слушаю вас, мистер Мартин.

– А‑ а, вы меня узнали!

– Слушаю вас.

– Я получил заверения, что на этой неделе заказ будет выполнен.

– Вы мне это гарантируете?

– Я передаю вам слова моего человека.

– Когда станет известно, что он и в самом деле выполнил заказ?

– Я уже сказал, что надеюсь сообщить вам приятные новости на этой неделе.

– Мне нужны подтверждения, одних лишь новостей мне недостаточно.

– А вот это, мистер Бертон, может оказаться самым трудным. По крайней мере, какое‑ то время.

– Это предусмотрено нашим контрактом.

– Я выполняю обязательства по заключенным мною контрактам, мистер Бертон.

– Вы обязаны это делать, мистер Мартин.

– Естественно. Я вам еще перезвоню.

– Надеюсь услышать от вас хорошие вести.

 

Ганс Гауссер нажал на телефоне на кнопку отбоя и снова посмотрел на книгу, от чтения которой его отвлек звонок президента агентства «Глоубал Груп».

Был уже вечер, восьмой час, однако Гауссер не мог не позвонить Карло, Мерседес и Бруно: они ведь с нетерпением ждали от него новостей о том, какие события происходят в одной захолустной иракской деревушке, где, как им было известно, находится столь ненавидимый ими подонок вместе со своей внучкой.

Гауссер поднялся и взял плащ, намереваясь тихонько выйти из квартиры, чтобы не привлечь внимания Берты, кормившей в этот момент своих детей. Однако у его дочери был тонкий слух, и она тут же вышла в коридор.

– Папа, ты куда?

– Мне нужно немного размять ноги.

– Но ведь уже поздно, и идет дождь.

– Берта, пожалуйста, перестань обращаться со мной, как с одним из своих детей! Я весь день просидел дома, и мне теперь хочется пройтись. Я прогуляюсь, это не займет много времени.

Он закрыл за собой дверь, не дожидаясь, пока дочь успеет еще что‑ то сказать. Гауссер понимал, что своим поведением причиняет ей страдания, однако у него не было другого выхода: он очень нехорошо поступил бы по отношению к своим друзьям если бы немедленно им не позвонил.

Профессор Гауссер долго шагал по улице, стараясь подальше отойти от своего дома. Затем он сел на автобус, проехал на нем четыре остановки и, выйдя, подошел к ближайшей телефонной будке.

Карло Чиприани находился в своей клинике. Он присутствовал на операции, которую делал одному из его друзей сын Карло Антонино. Операция была сложной – пациенту удаляли почку. Мария, секретарша Карло, заверила Гауссера, что как только доктор Чиприани вернется из операционной, сразу же ему позвонит.

Затем Гауссер набрал номер мобильного телефона, с которым Бруно Мюллер не расставался вот уже несколько дней.

– Бруно…

– Ганс… Как твои дела?

– Хорошо, дружище, хорошо. У меня новости: я получил информацию, что заказ будет выполнен на этой неделе.

– Неужели это наконец произойдет?

– Так мне сказали, и, надеюсь, они сдержат слово.

– Мы прождали так много лет, что, думаю, сможем подождать еще одну неделю…

– Да, но, по правде говоря, я теперь стал более нетерпеливым, чем раньше. Дай бог, чтобы все поскорее закончилось и мы смогли бы вернуться к нормальной жизни.

Бруно несколько секунд молчал. У него на душе было так же тяжело, как и на душе у его друга. Они оба испытывали одно и то же нестерпимое желание: узнать о том, что Танненберг мертв. Как уже не раз говорил Ганс, когда они об этом узнают, у них начнется уже совершенно другая жизнь – совсем не такая, какой она была все эти годы.

– А ты уже разговаривал с Карло и Мерседес?

– Карло сейчас в операционной вместе со своим сыном Антонино. Мерседес я еще только собираюсь позвонить. Меня всегда пугает ее импульсивность.

– Когда будешь говорить с Карло, не спрашивай о его младшем сыне. От него по‑ прежнему нет никаких вестей, и Карло в отчаянии.

– Что, до сих пор неизвестно, куда девался его сын?

– Нет. Я на днях разговаривал с Карло. Он мне сказал, что его младшенький ему и писем не пишет, и по телефону не звонит, а домочадцы, хотя и заверяют Карло, что с его сыном все в порядке, все же не говорят, куда он подевался. Единственное, что про него известно – так это что у него глубокий душевный кризис. Карло чувствует себя виноватым, хотя он мне не сказал, почему, однако он твердит, что во всем виноват именно он.

– А его друг, директор агентства «Розыск и охрана», ему ничем не может помочь?

– Дело в том, что младший сын просил передать отцу, что если тот станет его искать, то он порвет с ним навсегда.

– Дети приносят нам много радости, но и горя тоже.

– Да, это верно, однако мы без них – ничто.

– Я тоже так считаю, друг мой. Ну ладно, сейчас я позвоню Мерседес. Если у меня появятся новости, я тебе немедленно сообщу.

 

Мерседес Барреда заканчивала делать макияж: сегодня вечером она собиралась пойти в театр «Лисео». Ее пригласили в ложу советника одного из банков, который предоставлял ее компании открытую кредитную линию, а потому она не смогла отказаться от этого приглашения.

Хотя Мерседес очень нравилась классическая музыка, она терпеть не могла оперу. Но больше всего ей не нравились светские мероприятия, на которые – под предлогом интереса к произведениям искусства – ходят лишь для того, чтобы «на людей посмотреть и себя показать».

Ее очень раздражало, что сегодня и ей предстоит участвовать в подобном мероприятии, поэтому она находилось в отвратительнейшем настроении.

Услышав звонок мобильного телефона, Мерседес поначалу решила на него не реагировать. И вдруг она вздрогнула: до нее дошло, что звонит не ее личный мобильник, а тот мобильный телефон, который она купила несколько дней назад, чтобы с ней мог связаться Ганс Гауссер. Она еще тогда сообщила Гансу номер этого телефона по Интернету.

– Да, – взволнованно сказала Мерседес, нажав на кнопку приема звонка.

– Я уже подумал, что тебя нет на месте.

– Я просто решила, что звонит не этот мобильник. Ну, как наши дела?

– Похоже, что это произойдет не позднее чем через неделю.

– А какие гарантии?

– Меня заверили, что все будет в порядке. Единственное, что нам остается, – так это ждать.

– Мне уже надоело ждать.

– Да ладно, осталась всего лишь неделя. Раз уже дело идет к завершению, давай не будем дергаться.

– Ты прав. Когда ты мне позвонишь?

– Как только меня поставят в известность.

– Пожалуйста, свяжись со мной сразу же.

– Ты прекрасно знаешь, что я так и сделаю. Ты будешь первая, кому я позвоню.

– Спасибо.

– Береги себя.

– Ты тоже.

 

Гауссер вышел из телефонной будки и долго шагал под дождем, пока, насквозь промокнув, наконец не решил вернуться домой на такси. Он так продрог, что начал кашлять. Он подумал о том, что его дочь наверняка отругает его за то, что он умудрился подхватить насморк.

 

* * *

 

Роберт Браун открыл дверь своего дома. Пол Дукаис только что несколько раз надавил на кнопку звонка с явным нетерпением, что отнюдь не являлось отличительной чертой характера президента агентства «Плэнит Сикьюрити».

– Мы уже все собрались? – спросил Дукаис Брауна.

– Да. Ральф Бэрри только что приехал, а я уже позвонил своему «покровителю». Поеду на встречу с ним, как только ты мне расскажешь, что у тебя за срочные новости.

Дукаис прошел в гостиную Брауна и невольно восхитился скромной, но изысканной обстановкой этого помещения, свидетельствовавшей о хорошем вкусе президента фонда «Древний мир». Ральф Бэрри уже сидел в гостиной со стаканом виски в руке. Присутствие Бэрри не удивило Дукаиса – этот человек тоже участвовал в общем бизнесе, являясь одним из руководителей фонда «Древний мир».

Рамон Гонсалес, слуга Брауна, спросил у Дукаиса, что тот будет пить.

– Двойной виски со льдом, но без содовой.

Взяв в руку стакан и дождавшись, когда Рамон выйдет из гостиной, Дукаис посмотрел на Брауна и Бэрри, представляя себе, как они перепугаются, когда он сообщит им об убийстве Ясира.

– Альфред Танненберг приказал убить Ясира. Но он не удовлетворился тем, что его лишили жизни, – он приказал отрубить ему кисти и ступни и вырвать глаза. Все это он велел положить в ящик, запаковать и отослать нам в подарок. Этот ящик только что принесли сюда, поэтому я вам и позвонил. Еще у меня есть письмо от Танненберга твоему «покровителю» и его компаньонам. Кроме того, мне удалось переговорить с одним из моих людей в Каире, который, в свою очередь, пообщался с Ахмедом. Он мне, кстати, сказал, что убийство Ясира произвело на Ахмеда такое сильное впечатление, что тот, похоже, едва не двинулся рассудком.

Дукаис решил, что его собеседникам не помешает увидеть отрезанные части тела Ясира, и, открыв металлический ящик, достал из него еще один ящик. Сняв с этого ящика крышку, Дукаис показал Брауну и Бэрри месиво из плоти, костей и запекшейся крови, а также уже начавшие разлагаться вырванные глаза.

Президент фонда «Древний мир» поднялся на ноги – бледный, с перекошенным лицом, открытым ртом и вытаращенными от ужаса глазами. Ральф Бэрри тоже был шокирован увиденным. Они оба молчали, будучи не в силах произнести ни слова. И вдруг Бэрри ощутил приступ тошноты и стремительно выбежал из комнаты. Убери это! – истерически крикнул Браун.

Дукаис закрыл крышку, положил один ящик в другой, закрыл металлический ящик на ключ, положил ключ в карман и пристально посмотрел на Брауна. У того, как показалось Дукаису, при виде отрезанных частей тела Ясира на лице появилось туповатое выражение.

– Боже мой, какой ужас! Танненберг – сущий дьявол!

Дукаис ничего не ответил, а лишь подумал, что Браун на самом Деле ничем не лучше ни его, ни даже Танненберга: он, так же как и они, занимался бизнесом, связанным с грабежами и убийствами, только старался держаться подальше от самой грязной работы. Главное, что отличало его от тех людей, которые работали на него в качестве наемных убийц, – так это то, что, пока эти люди рисковали жизнью, Браун попивал виски, дожидаясь, когда они выполнят его заказ.

В гостиную вернулся Бэрри. Его лицо раскраснелось от рвотных потуг.

– Ну ты и сукин сын! – буркнул он Дукаису.

– А мне тоже не понравилось на это смотреть, – сказал Дукаис, показывая на металлический ящик, который он поставил на столик возле дивана. – Однако такова уж наша участь, и я не собираюсь за всех отдуваться. Вы тоже участвуете в этом бизнесе, и потому у меня нет оснований оберегать вас от неприятных нюансов.

Дукаис поднялся и налил себе полный стакан виски.

– Если выпить виски, пропадет отвратительный привкус во рту.

Ни Браун, ни Бэрри даже не двинулись с места: они все еще находились под впечатлением только что увиденного. Затем Браун наконец вышел из оцепенения и стал расспрашивать Дукаиса о подробностях случившегося.

– А что сказал Ахмед?

– Ахмед и мои люди в Сафране, похоже, пришли к единому мнению: Альфред вот‑ вот умрет. Еще несколько дней назад они полагали, что он не протянет и недели. Но они ошиблись. Альфред для того и убил Ясира, чтобы дать нам понять, что он все еще жив. Он хочет, чтобы мы знали: он по‑ прежнему контролирует свою территорию, а мы там и шагу не сможем сделать без его разрешения.

– Так что же все‑ таки сказал Ахмед? – еще раз спросил Браун.

– Мой человек в Каире говорит, что единственное, о чем сейчас думает Ахмед, – так это как поскорее дать оттуда деру. Впрочем, Ахмед выполнит то, что от него требуется. Мой человек однозначно дал ему понять, что из этого бизнеса никто не может выйти, когда ему вздумается. Нам сейчас не стоит ничего менять – нужно просто сидеть и ждать. До начала этой чертовой войны осталось не так уж много времени.

– А как там Клара Танненберг? – спросил Бэрри.

– Ахмед вроде бы считает, что она превратилась в такого же дьявола, каким всегда был ее дедушка.

– Они нашли таблички?

– Нет, Ральф, они их не нашли, однако Клара, по‑ видимому, твердо намерена перелопатить еще несколько тонн земли. Да, кстати! Ахмед сообщил, что Пико убедил Клару и Танненберга помочь ему вывезти из Ирака все те предметы, которые были найдены в ходе раскопок. Они планируют организовать большую выставку в нескольких европейских столицах, а кроме того и в Штатах, так что, по всей видимости, они рано или поздно тебе позвонят. Ты ведь друг этого Пико, да?

Прежде чем ответить Дукаису, Бэрри сделал большой глоток виски и тяжело вздохнул.

– Ну, мы с ним знакомы. В научных кругах мы – то есть те, кто хоть чего‑ то достиг, – все друг друга знаем.

– Значит, найденные в Сафране предметы не прибудут сюда вместе с остальным товаром, – пробормотал Браун.

– Этот небольшой сюрприз преподнесли нам Клара и ее дедушка. Старик, похоже, не возражает против их продажи. Он считает, что эти предметы рано или поздно должны просто исчезнуть, однако только после того, как его внучка объездит с ними полмира. Думаю, Альфред полагает, что нам следует быть терпеливыми и смириться с этой задержкой.

– Он совсем рехнулся! – презрительно бросил Браун.

– А я думаю, что он еще вполне в здравом уме, – возразил Дукаис.

Президент агентства «Плэнит Сикьюрити» открыл свой портфель и, достав три папки, передал их Брауну.

– Это подробный отчет. В нем до мелочей описано все то, что происходило в последние несколько дней в Сафране, включая убийство медсестры и двух охранников.

– Но почему ты нам об этом ничего не говорил? Что же там все‑ таки произошло? – спросил, все больше раздражаясь, Бэрри.

– Вот об этом я вам сейчас и собираюсь рассказать. А потом прочтете обо всем в отчете. Вы попросили меня выяснить, каком во на самом деле состояние здоровья Танненберга, но он практически не появляется на людях, особенно после того, как приехал в Сафран. Поэтому один из моих людей попытался пробраться к нему в комнату. У него это получилось, однако по ходу дела у него, похоже, возникли кое‑ какие трудности, и ему пришлось прикончить медсестру и двух охранников. А еще он серьезно ранил старую служанку Танненберга. Мой человек видел, что Танненберг со всех сторон был обставлен медицинской аппаратурой и уже еле дышал, однако старику, похоже, удалось очухаться. Вот и все. А теперь я пошел. Если возникнет необходимость внести в наш план какие‑ либо изменения, поставьте меня в известность.

– Нет, не будет никаких изменений. Мы не будем отклоняться от первоначального плана, – заявил Браун.

Дукаис поднялся и, не попрощавшись, вышел из гостиной. Он был взволнован не меньше Брауна и Бэрри, однако не мог допустить, чтобы кто‑ нибудь из них это заметил. Он ведь руководил организацией, нанимавшей людей, способных убивать других людей по самым гнусным мотивам, причем варварскими способами, так что ему нельзя было показывать окружающим, что он испугался, увидев в ящике пару отрубленных ступней, пару отрезанных кистей и пару вырванных глаз.

Единственным утешением для Дукаиса было то, что Майк Фернандес, бывший полковник «зеленых беретов», заверил его, что план предстоящей операции проработан очень тщательно и нет абсолютно никаких оснований опасаться провала. Дукаис верил в Майка больше, чем в любого другого из своих «бойцов», и если Майк говорил, что все пройдет благополучно, значит, так оно и будет.

 

Роберт Браун и Ральф Бэрри некоторое время сидели молча. Каждый думал о своем. Эти два утонченных человека, ценители искусства, были поражены до глубины души. Больше всего Роберт Браун боялся реакции своего «покровителя». Джордж Вагнер легко выходил из себя, хотя никогда не повышал голоса. Однако его внешнее хладнокровие не могло обмануть Брауна: суровый взгляд Вагнера давал однозначно понять, на что способен этот человек. Вагнер, в общем‑ то, был таким же, как и Альфред, с той лишь разницей, что его рабочие дни проходили в устеленных коврами кабинетах в Вашингтоне, а Танненберг в это время рыскал по городам Востока.

– Я оставлю тебя на минутку, мне нужно позвонить, – сказал Браун Ральфу Бэрри.

Ральф кивнул. Он понимал, что его шефу сейчас предстоит тяжелый разговор. Джордж Вагнер был не из тех людей, кто может смириться с таким дерзким поступком – даже если этот поступок совершил его старый друг Альфред Танненберг.

 

Люди были изнурены: Клара почти не давала им отдыхать. Раскапывая храм, они за прошедшую неделю перевернули несколько тонн земли.

Ив Пико решил не вмешиваться. Он почти не принимал участия в той лихорадочной деятельности, которую развернула Клара.

Другие археологи ей помогали, чем могли, но одновременно они занимались упаковкой оборудования, чтобы быть готовыми к тому моменту, когда Ахмед Хусейни скажет, что уже можно уезжать. Они пока еще не решались отказывать Кларе, когда она их о чем‑ либо просила.

За Кларой повсюду следовал Айед Сахади. Альфред Танненберг заявил Айеду, что тот и дальше будет находиться здесь и выполнять обязанности бригадира рабочих, и что если в лагере произойдет еще какое‑ нибудь происшествие, то Сахади поплатится своей жизнью.

Джиан Мария почти не расставался с Кларой и очень переживал, когда вдруг терял ее из виду.

Фабиан и Марта оказывали Кларе всяческую поддержку. Их поражала сила воли Клары и ее выносливость: она почти не спала и не делала перерывов для приема пищи.

Клара покидала зону раскопок только для того, чтобы навестить дедушку и Фатиму, да и то она проводила с ними лишь по нескольку минут и затем сразу же возвращалась на раскопки.

Она мысленно упрекала себя за то, что не находится возле своего дедушки в последние дни его жизни. Альфред Танненберг был обречен, и только огромная сила воли поддерживала жизнеспособность его организма.

Фатима уже могла ходить, и хотя ей еще нельзя было выполнять никакую работу, она настойчиво упрашивала доктора Наджеба позволить ей перебраться в дом Танненберга и находиться рядом с ее господином.

– Госпожа Хусейни!

Клара не обратила внимания на то, что ее зовут, и продолжала расчищать шпателем и кисточкой какой‑ то полуразрушенный выступ, похожий на верхнюю часть колонны. Она для себя решила, что не будет откликаться, если кто‑ либо будет обращаться к ней, называя фамилию ее мужа. Она не стала никому об этом говорить, но рассчитывала на то, что все со временем это поймут и перестанут называть ее «госпожа Хусейни». Однако ее звали снова и снова.

– Госпожа Хусейни! Госпожа Хусейни…

Клара раздраженно обернулась и увидела мальчика лет десяти. Он напряженно смотрел на нее, боясь, что она рассердится: ему сказали, что у этой женщины тяжелый характер и что она может на него наорать. Увидев, что Клара улыбнулась, он облегченно вздохнул.

– Что тебе нужно?

– Меня прислали сказать вам, чтобы вы шли в свой дом. Вас хочет видеть доктор Наджеб.

– А что случилось? – озабоченно спросила Клара.

– Не знаю. Мне просто сказали, чтобы я вас разыскал.

Клара резко поднялась на ноги и направилась вслед за мальчиком, который бегом бросился обратно в лагерь. Ей стало страшно: если доктор Наджеб прислал за ней, значит, ее дедушке стало хуже.

Она вошла в дом. По царившей там тишине ей стало ясно. произошло что‑ то ужасное. Дедушки в его комнате не оказалось, и, увидев пустую кровать, Клара не смогла сдержать слез. Отчаянно вскрикнув, она выбежала наружу.

К ней подошел все тот же мальчик и жестом указал на полевой госпиталь.

– Вас ждут там.

Доктор Наджеб и Алия изо всех сил пытались реанимировать Альфреда Танненберга. Они перенесли старика в полевой госпиталь, потому что у него произошло кровоизлияние в мозг.

Танненберг – без сознания, наполовину парализованный – все еще боролся за жизнь где‑ то там, у самой границы небытия, куда его пыталась утащить жуткая костлявая старуха в черных одеждах и с острой косой в руках.

Клара стала молча наблюдать за действиями врача и медсестры. Никто из них не сказал ей ни слова, и только доктор Наджеб, бросив на нее взгляд, показал жестом, что дела очень плохи.

Она не знала, сколько времени она так простояла. Наконец Наджеб подошел к ней и, взяв ее за руку, увлек за собой к выходу из госпиталя.

– Не знаю, сколько он еще протянет. Может, несколько часов, может, сутки… Однако я сомневаюсь, что он сможет прийти в себя.

Клара в отчаянии разрыдалась. Она чувствовала себя безумно уставшей от этой борьбы со временем, а еще больше – от ощущения своей беспомощности. Она не знала, сможет ли бороться и дальше, если рядом с ней не будет дедушки. Чтобы выжить самой, ей было просто необходимо знать, что он еще жив.

– Вы уверены? – пролепетала она.

– Я даже не могу понять, как он смог так долго продержаться. У него произошло кровоизлияние в мозг. Я сомневаюсь, что он придет в сознание, но если даже и придет, то наверняка уже не сможет разговаривать, да и узнать вас он, наверное, тоже не сможет. А еще он не сможет двигаться. Его состояние критическое. Мне очень жаль.

– А если мы увезем его отсюда? – спросила Клара, словно пытаясь ухватиться за соломинку.

Я неоднократно вас об этом просил, но ни вы, ни ваш дедушка не хотели меня слушать. Теперь уже слишком поздно. Если мы попытаемся его отсюда увезти, он вряд ли выдержит переезд.

– Что же нам делать?

– Что делать? Ничего. Все, что можно было сделать, я уже сделал. Теперь остается только ждать, чем это все закончится. Мы с Алией не будем отходить от него ни на шаг, а еще мне хотелось бы, чтобы вы находились неподалеку. Как я вам уже сказал, он может умереть в любой момент.

Айед Сахади стоял в нескольких шагах от Клары и Наджеба, стараясь не упустить ни одного слова из их разговора. Рядом с бригадиром рабочих находился и Джиан Мария, готовый прийти на помощь Кларе, если это потребуется.

Клара выпрямилась, изо всех сил пытаясь сдержать слезы. Она вытерла ладонью заплаканные глаза, после чего на ее лице остались прилипшие песчинки. Она не могла позволить себе проявить слабость в такой момент. Дедушка предупреждал ее: здешних людей можно заставить шевелиться только в том случае, если твои приказы будут сопровождать грохот барабана и свист кнута.

– Айед, удвой охрану вокруг полевого госпиталя, – приказала она. – Мой дедушка пережил кризис, но он сумеет справиться с последствиями. Доктор делает все, что для этого нужно.

Клара пристально посмотрела на Салама Наджеба, и тот не посмел ей возразить.

– Хорошо, госпожа, – сказал бригадир рабочих.

– Сделай то, что я тебе велела, а еще проконтролируй, чтобы ни на минуту не прекращались работы в зоне раскопок. Для этого нет никаких оснований. А я на некоторое время останусь здесь.

– Я тоже останусь здесь, – заявил Сахади.

– Нет, ты сделаешь то, что я сказала. Ступай на раскопки и проследи за тем, чтобы люди работали.

– Господин Танненберг запретил мне покидать вас.

Клара подошла вплотную к Айеду, и тот испугался, что она его сейчас ударит: в глазах Клары сверкал гнев.

Сильно понизив голос, она повторила ему свой приказ:

– Айед, когда ты будешь уверен в том, что на раскопках все идет так, как я хочу, вернешься сюда. Ты меня понял?

– Да, госпожа.

– Вот и прекрасно.

Клара повернулась и пошла в полевой госпиталь. Джиан Мария тут же устремился вслед за ней. Коснувшись ладонью ее плеча, он попросил, чтобы она его выслушала.

– Клара, я не знаю, был ли твой дедушка христианином, но, если ты не возражаешь… если не возражаешь… Я – священник, и могу соборовать твоего дедушку, чтобы помочь ему подготовиться к встрече с Господом.

– Соборовать?

– Да, совершить елеосвящение. Это последнее таинство перед смертью. Я помогу ему умереть, как христианину, хотя он и жил не по‑ христиански. Бог милосерден.

– Не знаю, согласился бы мой дедушка на соборование, если бы он… если бы он был в сознании…

– Я просто хочу помочь ему и помочь тебе. Это моя обязанность. Я священник и не могу смотреть, как умирает человек, родившийся в христианском мире, и при этом не предложить ему последнее утешение от лица Церкви.

– Мой дедушка не верил в Бога. И я тоже не верю. Бог никогда не был частью нашей жизни, о нем даже не вспоминали, потому что мы не нуждались ни в каком Боге.

– Не допусти, чтобы он умер без соборования, – настаивал Джиан Мария.

– Нет, я не могу позволить тебе совершить этот обряд. Дедушка никогда не говорил мне, что следует позвать священника, когда он будет умирать. Если я позволю тебе совершить над ним религиозный обряд, это будет кощунством.

– Ну что ты говоришь! Ты сама не знаешь, что говоришь! – воскликнул священник.

– Мне жаль, Джиан Мария. Мой дедушка умрет так, как он жил. Если твой Бог существует, и он, как ты утверждаешь, милосерден, то для него не имеет значения, совершишь ли ты соборование над дедушкой или нет.

– Клара, пожалуйста! Позволь мне помочь и тебе, и ему. Вы оба в этом нуждаетесь, хотя и не осознаете этого.

– Нет, Джиан Мария, нет. Извини.

Клара отвернулась от священника и вошла в палатку, где размещался полевой госпиталь. Она не хотела, чтобы над дедушкой совершали религиозные обряды без его разрешения. По правде говоря, она даже понятия не имела, в чем заключался обряд соборования. Она не была католичкой, да и вообще христианкой. Не исповедовала она и мусульманство. В ее жизни не было Бога – ни тогда, когда они жили в Золотом доме, ни когда они жили в Каире. Ни ее дедушка, ни ее отец никогда не говорили ей о Боге. Они считали, что религия – это прибежище фанатиков и невежд.

Джиан Мария растерянно молчал. Клара оказалась очень упрямой, и он был не в силах ее переубедить.

Он решил остаться возле полевого госпиталя и молить Бога о том, чтобы Всевышний вразумил Клару и она бы поняла, что необходимо позвать священника к умирающему дедушке и позволить ему совершить обряд соборования.

К полевому госпиталю подошли Пико, Фабиан и Марта. Они решили предложить Кларе свою помощь, если она в ней нуждалась. Помочь ей были готовы и все остальные археологи.

Марта даже вызвалась отправиться на раскопки, чтобы руководить там рабочими, пока Клара не сможет туда вернуться.

– Спасибо тебе, Марта. Если ты вернешься на раскопки, у меня на душе будет намного спокойнее. Эти люди ни на что не способны, если им каждый раз не объяснять, что конкретно им нужно делать.

– Не переживай. Я буду вместо тебя на раскопках до тех пор, пока ты не сможешь сама этим заняться.

Это была самая долгая ночь в жизни Клары. Она наблюдала за тем, как умирает ее дедушка, и с горечью осознавала, что ничем не может ему помочь.

Салам Наджеб сказал ей, что старик вряд ли доживет до утра. Но он ошибся. Когда начало светать, Альфред Танненберг открыл глаза. У него было выражение лица человека, вернувшегося откуда‑ то издалека, а взгляд выражал тоску и боль.

Старик, похоже, узнал Клару, однако не смог произнести ни слова. Его тело было почти полностью парализовано, и он очень ослаб.

Клара молча наблюдала за каждым движением доктора Наджеба, ожидая от него слов, дающих надежду. Однако только когда солнце уже поднялось высоко, врач показал ей жестом, чтобы она вышла вместе с ним из госпиталя.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.