Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Алексей Владимирович Замковой 30 страница



– Вы тоже можете рассчитывать на нашу помощь, – пообещал Фарри, несмотря на Слова, продолжающего оставаться настороже.

– Договорились, – кивнул Горел Сам. – А теперь быстрее собирайтесь и подыщем местечко побезопаснее.

 

Гостиница, в которой их поселил Горел Сам, оказалась не из лучших, хоть и приличнее, чем та, в которой они скрывались после нападения у дворца лорда Вулхова. Фарри, Слов и Зивери наотрез отказались разделяться и ночевать в разных комнатах, несмотря на косые взгляды хозяйки, невесть что подумавшей по поводу того, что девушка собирается провести ночь в одной комнате с двумя мужчинами. Так что юношам пришлось эту ночь провести на жестких матрасах, брошенных прямо на пол, – девушке уступили единственную кровать. Однако это не помешало Фарри и Слову крепко заснуть и проспать всю ночь, будто убитым, и не помогло Зивери выспаться. Девушка, казалось, прониклась всей напряженностью ситуации гораздо сильнее, чем братья. Сон пришел к ней только под утро.

– По‑ моему, здесь только я беспокоюсь, как бы все сегодня прошло гладко, – с трудом подавляя зевок, пробурчала Зивери. – Как вы вообще заснуть смогли?

– Это очень просто. Ложишься поудобнее, закрываешь глаза… – ухмыльнулся Фарри. Настроение у него было превосходное.

– Шутник, – буркнула Зивери. Девушка, ничуть не стесняясь того, что ее наготу прикрывала лишь тонкая ночная сорочка, отбросила в сторону одеяло.

– Он такой, – улыбнулся Слов. – Мало что может испортить ему настроение. – Чуть подумав, юноша со вздохом поправился: – Точнее, мало что могло. До последнего времени…

– Да ладно тебе! – отмахнулся Фарри, склоняясь над щербатым тазиком, стоявшим на табурете в углу. Юноша продолжал говорить, одновременно умывая лицо, отчего слова его звучали почти неразборчиво. – Мы ведь снова вместе. С чего бы у меня быть плохому настроению?

Слов только пожал плечами. В данный момент он был слишком занят, наблюдая, как Зивери надевает платье. Тонкая рубашка обтянула ее спину, а также – кое‑ что пониже. Он восхищался ей. В голову настойчиво лезли воспоминания о недавнем – как давно это было! – поцелуе, о теплом, упругом теле, прижимавшемся в тот момент к нему…

– Красивая, да? – Слов чуть не подпрыгнул, когда Фарри хлопнул его по спине.

– Ты… – Покраснев, он повернулся к брату.

– Куда уж мне до благородной леди Лисси Рафокс. – Зивери, ничуть не смущаясь, прямо глянула на Фарри. Но ее взгляд тут же, изрядно потеплев при этом, перенесся на Слова. – Хватит пялиться! Лучше помоги мне с пуговицами.

Слов, даже не заметив, что Фарри разом будто сник, шагнул к ней. Пальцы казались ватными, отчего мелкие пуговки на спине Зивери постоянно выскальзывали.

– Во многом Лисси далеко до тебя… – пробормотал из‑ за его спины Фарри. – Например, в верности.

Скрип дверных петель, которые давно уже забыли о смазке, заставил всех троих вздрогнуть. Слов заметил, как рука Зивери дернулась к кинжалу, да и сам он инстинктивно сделал шаг к мечу, стоявшему прислоненным к стене в углу.

– Вижу, вы уже проснулись. – Горел Сам застыл на пороге, осматривая комнату.

– Приличные люди стучат, прежде чем войти. – Голос Зивери был гладок, как поверхность замерзшего озера.

Горел Сам пропустил ее замечание мимо ушей. Он быстро прошел в комнату и бросил на кровать объемистый узел.

– Здесь одежда для вас, – сказал он братьям. – Вы должны появиться во дворце Совета во всем блеске, подобающем Дому Дормайл.

– А эта одежда чем плоха? – спросил Слов.

Принесенная вчера Зивери одежда, на его взгляд, была вполне нормальной. Пусть она была похуже, чем то, во что Слов одевался в последнее время, и уж не шла ни в какое сравнение с теми нарядами, в которых красовался Фарри, когда жил во дворце Рафоксов, – обычная, немного поношенная, но вполне опрятная и удобная.

– Не говори глупостей, Слов! – Зивери одобряюще посмотрела на капитана. – Сегодня вы с Фарри должны выглядеть так, чтобы никто не усомнился в том, что видит лорда. – Она чуть помолчала и добавила: – И его брата.

– Именно, – кивнул Горел Сам. – Вы переодевайтесь, а я распоряжусь насчет завтрака. Времени у нас осталось не так уж много.

Принесенная капитаном одежда также не была роскошной, однако была сшита из тонкой, дорогой ткани. Горел Сам, подбирая размеры на глаз, почти не ошибся. Пусть одежда оказалась чуточку великовата, но это совсем не бросалось в глаза. Переодевшись, Фарри и Слов стали выглядеть, как средней руки лорды либо богатые купцы, о чем не преминула им сообщить Зивери, в отместку за то, что Слов и Фарри наблюдали, как она одевалась, отказавшаяся покинуть комнату, когда переодеваться пришлось юношам. Вдобавок ко всему настроения девушки не улучшило и то, что самой‑ то ей пришлось остаться в том платье, которое она раздобыла вчера вечером.

Когда все трое спустились в общий зал, где их ожидал завтрак, Слов на миг замер у подножия лестницы. Добрая половина столов оказалась занята вооруженными людьми, чья внешность и одежда не оставляли сомнений в том, что родились они в лесах Вудакса. Одетые в кожаные штаны и куртки мужчины, многие из которых могли похвастаться солидными курчавыми бородами, негромко переговаривались между собой. Из угла раздался взрыв хриплого смеха – широкоплечий здоровяк, рядом с которым стоял прислоненный к лавке топор, запрокинув голову, хохотал над какой‑ то шуткой.

– Не многовато ли их? – прошептал Слов, озираясь вокруг.

– Горелу Саму виднее. – Зивери подтолкнула юношу вперед. – Чего встал?

После быстрого завтрака оказалось, что людей Горела Сама на улице оказалось еще больше, чем внутри. Только у дверей гостиницы столпились с десяток бородачей с топорами, а в обоих концах улицы дорогу преграждали такие же группы. Едва Фарри, Слов и Зивери переступили порог, как тут же оказались в плотном кольце, оставившем им пространство, достаточное лишь для того, чтобы свободно шагать.

– Все‑ таки, господин капитан, вы зря нагнали сюда столько народу, – произнес Слов, когда они двинулись в путь.

– Ты думаешь? – Горел Сам приподнял бровь. – Парень, за эти дни заварилась такая каша, что я жалею, что не взял еще сотню людей.

– Сомневаюсь, что кто‑ то осмелиться напасть и с такой охраной, – поддержала Слова Зивери.

Несмотря на все опасения, до дворца Совета они дошли без приключений. Гели где‑ то по пути их и подстерегала засада, убийцы, скорее всего, просто не осмелились напасть. Всю дорогу Горел Сам наставлял братьев в том, как следует вести себя на Совете. Фарри и Слов лишь кивали, а Зивери изредка подбадривала их, убеждая, что все закончится хорошо, хотя сама то и дело бросала на братьев – главным образом на Слова – обеспокоенные взгляды.

– Когда все закончиться, ты же не бросишь меня? – прошептал ей Слов, стараясь, чтобы сказанное не услышали идущие рядом.

– Я не забыла о том, что ты обещал мне награду, – улыбнулась в ответ Зивери. Неуверенно улыбнулась!

– Все, что смогу… – вернул ей улыбку Слов.

– Все‑ все? Я тебе напомню об этом. – Теперь улыбка девушки стала немного лукавой.

Когда они вышли на площадь перед дворцом Совета, Слов на миг сбился с шага. На Фарри, уже посещавшего дворец, он не произвел такого впечатления. Зивери больше беспокоилась о возможном нападении убийц – девушка удостоила величественное строение, к которому они направлялись лишь взглядом, и снова принялась глядеть по сторонам, стараясь разглядеть в щели между шагавшими рядом охранниками признаки опасности. А вот Слов впился во дворец глазами и не отводил взгляда, пока они не пересекли площадь.

Стражники, стоявшие у входа во дворец, даже не пошевелились, когда у широких ступеней остановился столь крупный отряд. Слов заметил среди колонн и рыжие, и красные табарды, хотя голубого было куда больше.

– В прошлый раз здесь были только стражники Дома Роводо, – шепнул Фарри, настороженно оглядываясь.

– Не волнуйтесь, юноша. – По знаку Горела Сама его люди расступились, давая дорогу. – Здесь они не посмеют на нас напасть.

Дальше путь продолжили четверо. Горел Сам, Фарри со Словом и следующая за юношами Зивери поднялись по ступеням. Тяжелая дверь отворилась перед ними, а стражники, стоящие по обе ее стороны, казались своей неподвижностью скорее статуями, чем живыми людьми.

Внутри царила та же суета, какую Фарри помнил по предыдущему посещению дворца Совета.

– Совсем как в магистрате Этвуда, – произнес Слов и удивился, увидев, что Фарри внезапно нахмурился. – Ты чего?

– Примерно то же сказал и я, когда пришел сюда с Лисси, – пояснил брат.

– Может, пойдем за господином капитаном? – Зивери подтолкнула Слова вперед.

Они поспешили вслед за Горелом Самом, успевшим уже отойти на несколько шагов, пока братья замешкались у входа. Путь к Залу Совета был знаком Фарри. Он смотрел только себе под ноги, о чем‑ то размышляя. Однако Слов и Зивери не уставали вертеть головами по сторонам, поражаясь прекрасной росписи стен, резным деревянным панелям и статуям, стоявшим в нишах. У дверей в Зал Совета Горел Сам остановился.

– Думаю, вам лучше подождать здесь, – обратился он к Зивери. – Если пройдете в ту дверь, – капитан указал в конец коридора, – то окажетесь в комнате для гостей, где найдете вино и что‑ нибудь перекусить.

Замявшись на миг, девушка кивнула.

– Удачи, Слов. – Она легонько прикоснулась к плечу юноши и улыбнулась. – И тебе, Фарри.

Слов смотрел, как Зивери удаляется, и вздохнул. По правде сказать, он уже настолько привык к ее обществу, что даже недолгое расставание ощущалось… болезненно. За все то время, прошедшее с их встречи, они не расставались, разве что на ночь, когда были вынуждены разойтись по своим комнатам во дворце леди Дорны или во дворце лорда Вулхова здесь, в Тройном городе.

– Все будет хорошо, парни, – ободрил их Горел Сам и открыл дверь.

Гул, царивший в зале, мгновенно смолк, когда в него ступили трое. Глаза многочисленных лордов и леди, словно по команде, впились в братьев и капитана. Большей частью – в братьев. Здесь были и леди Лисси Рафокс, стоящая у массивного кресла с рыжей обивкой, в котором, развалившись, сидел ее отец, и Грей Слим, стоявший по другую сторону кресла. Завидев братьев в сопровождении капитана городской стражи Этвуда, лорд Рафокс задумчиво посмотрел на представителя Дома Вудакс, но взгляд этот был таким быстрым, что заметивший его Фарри не был уверен, что ему не показалось. При виде Лисси Фарри запнулся, но тут же вновь выпрямился и высоко задрал подбородок, стараясь придать своему лицу холодное, равнодушное выражение. Настолько равнодушное, что всякому видевшему это лицо становилось понятно, что внутри юноши пылает жаркое пламя. Лорд Цанг, закинув ногу на ногу, сидел на стуле с высокой спинкой. Взгляд, которым он одарил братьев, был хмурым и тяжелым, хотя на его лице не читалось никаких эмоций. Рядом с ним, на стуле, не столь внушительном, но по виду не менее удобном, сидела леди Дорна. В отличие от большинства присутствующих, она одарила братьев теплой улыбкой, которая, впрочем, исчезла с ее лица столь же быстро, как и появилась. Однако эта улыбка продержалась достаточно долго, чтобы Слов ее заметил. Лица остальных присутствующих выражали в основном равнодушие, однако было и несколько любопытствующих взглядов.

– Теперь все в ваших руках, – шепнул Горел Сам. – Но помните, что лорд Вудакс обещал вам свою поддержку.

Капитан одарил Фарри и Слова еще одной ободряющей улыбкой и направился прочь. Он встал за спиной худощавого мужчины, который, даже сидя, выглядел высоким. Судя по наряду из выкрашенной в зеленый цвет кожи, курчавым волосам, выглядевшим на его голове будто войлочная шапочка, и окладистой бороде, это был представитель лорда Вудакса в Совете. Даже не глянув на братьев, капитан принялся что‑ то шептать богато одетой женщине, выглядевшей чуть постарше леди Дорны. Слушая, она все посматривала на Фарри и Слова, и взгляды ее были далеки от добрых.

– Лорды и леди, мы уже видели одного из молодых людей, чей вопрос мы должны рассмотреть сегодня. – Представитель Дома Вудакс поднялся со своего кресла и жестом указал братьям, что им следует встать в центре зала. – Сегодня перед вами оба сына лорда Дормайла, обстоятельства смерти которого вам известны.

Пока Фарри и Слов медленно шли к указанному месту, зал вновь наполнился шепотками. Слов почувствовал, что колени его начинают предательски подрагивать. Только усилием воли он заставил себя идти прямо. Не намного лучше чувствовал себя и Фарри. Пусть он и не в первый раз уже оказался в этом зале, но град взглядов множества лордов и леди, которыми те осыпали братьев со всех сторон, казался ему градом камней. Как Фарри, так и Слов желали лишь одного – выдержать все, что произойдет сегодня, не потеряв достоинства.

– Не слишком ли вы спешите, лорд Паркас, утверждая, что эти юноши – сыновья лорда Дормайла? – Слова, произнесенные молодым человеком, чьи одежды были белы как мел, на мгновение снова погрузили зал в тишину, а затем взорвали его гулом голосов.

– Насколько я помню, милорд Лорак, вы присутствовали здесь, когда милорд Фарри предстал перед Советом в первый раз, – спокойно ответил представитель Дома Вудакс. – Тогда Совет решил, что милорд Фарри является сыном лорда Дормайла. Почему же Дом Гирайя столь неожиданно отвергает предыдущее решение Совета?

– Потому что я не видел смысла затевать обсуждение вопроса, который априори не мог быть решен в тот день, – ответил лорд Лорак. – Ведь мы все равно не могли тогда вынести решение, пока перед нами не предстали оба юноши. Да, Фарри, – по тону представителя Дома Гирайя было понятно, что он намеренно опустил титул, – предоставил некие доказательства. Однако достаточны ли они?

– В тот раз, насколько я помню, юношу представил Совету представитель Дома Рафокс. Тогда он счел доказательства милорда, – лорд Паркас особо выделил слово «милорд», – Фарри весомыми.

Фарри посмотрел на Лисси. Девушка смотрела на него ничего не выражающим взглядом. Сердце Фарри сжалось – так далеко было это равнодушие от того огня, который, как он помнил, пылал в ее глазах столь недавно. Лишь легкое прикосновение Слова к руке брата вновь привело его в чувство.

– Да, – лениво кивнул лорд Рафокс, будто его вовсе не интересовал вопрос, обсуждающийся сейчас Советом, – у нас тогда были некие основания полагать, что этот юноша имеет право называть себя сыном лорда Дормайла.

– Я так понимаю, что сейчас у вас таких оснований нет?

Лорд Рафокс просто пожал плечами, не ответив на вопрос. Вместо него вновь подал голос лорд Лорак:

– Я полагаю, что приведенные в тот раз доказательства недостаточны для того, чтобы решить столь… деликатный вопрос. В самом деле, лорды и леди, – он поднялся и, сделав паузу, обвел взглядом зал, – некий молодой человек был представлен Совету, назвавшись сыном лорда Дормайла и претендуя тем на наследование этого титула. В доказательство он предъявил лишь завещание лорда Дормайла, в котором – заметьте! – была испорчена как раз та часть, где были имена наследников, записи, по его утверждению, принадлежавшие брату лорда Дормайла, исчезнувшему в ночь штурма замка, и еще какие‑ то мелочи.

– Но, по словам лорда Кронха, который представляет здесь Дом Бовкрос, юноша обладает сходством с лордом Дормайлом, которого лорд Кронх знал лично, – лорд Паркас посмотрел на старика в фиолетовых одеждах. – Не так ли, милорд?

– Да‑ да, – закивал седой головой лорд Кронх. – Несомненно, оба юноши в чем‑ то похожи…

– Однако и это нельзя признать весомым доказательством, – перебил представителя Дома Бовкрос лорд Лорак. – Тем более учитывая почтенный возраст уважаемого лорда Кронха…

– Что вы хотите сказать этим, милорд? – Внезапно, несмотря на прожитые годы и седину, голос лорда Кронха загремел, будто он отдавал приказы на поле боя, перекрикивая шум битвы. Он вскочил со своего кресла так резко, что звякнули золотые медальоны, которыми был увешан его кафтан.

– Всего лишь то, что Дом Гирайя не убедили предоставленные Совету Домов доказательства, – поклонился старику лорд Лорак.

– Милорды! – Лорд Паркас также поднялся на ноги. – Спокойнее, милорды! Лорд Кронх, я не думаю, что лорд Лорак хотел оскорбить вас!

Лорд Рафокс наблюдал за всем происходящим с легкой, едва заметной улыбкой. Фарри был уверен, что к тому, что происходит сейчас, благородный лорд не преминул приложить свою руку. С чего бы еще Совет, лишь недавно признавший его, Фарри, право, вдруг принялся отвергать собственное решение? Точнее, не весь Совет, но некоторые его члены. Остальные, за исключением представителя Дома Вудакс, да, может быть, лорда Кронха, колебались, не принимая пока участия в споре.

Слов же больше следил за лордом Цангом и леди Дорной. Представители других Домов не столько интересовали его, как Дом Вулхов, глава которого пообещал ему поддержку. Лорд Цанг хранил молчание, однако хмурое выражение не сходило с его лица. А леди Дорна выглядела неспокойно. Глаза ее постоянно перебегали с одного члена Совета на другого, останавливаясь на представителе Дома Вулхов. Поглядывала она и на Слова. Поглядывала так, словно стыдится чего‑ то, опасается. На местах же, занятых Домом Вудакс, царило полное спокойствие. Лишь женщина, стоявшая за спиной лорда Паркаса, нервно мяла подол платья, даже не замечая, что делают ее руки.

Лорд Кронх неохотно кивнул словам лорда Паркаса и, что‑ то пробурчав себе под нос, снова занял свое место.

– Это все Рафоксы подстроили, – шепнул Фарри брату.

Тот кивнул, давая понять, что согласен с ним. Кто же еще? И самое обидное, что они сейчас мало что могут сделать. Судьба юношей оказалась в руках людей, сидящих вокруг них, и не очевидно, что они примут решение в их пользу.

– Кстати, милорды, – словно только о чем‑ то вспомнив, произнес лорд Паркас, – насколько я помню, некие доказательства по этому делу обещал предоставить Дом Вулхов. Что вы скажете, лорд Цанг?

– Я… – Лорд Цанг закашлялся. Его пальцы теребили пуговицу красного камзола, а смотрел представитель Дома Вулхов куда‑ то себе под ноги. – Я не говорил о доказательствах, милорды. Я лишь просил отложить рассмотрение вопроса до тех пор, пока леди Дорна не доставит в Тройной город второго юношу… Брата Фарри…

– Возможно, леди Дорне есть что сказать Совету? – Лорд Паркас, убедившись, что ничего внятного от лорда Цанга больше не услышать, перенес свое внимание на женщину, стоящую за спиной представителя Дома Вулхов.

Леди Дорна молчала долго. Она смотрела на Слова, время от времени стреляя глазами в лорда Цанга, который не сводил с нее хмурого взгляда. Неужели она сейчас выступит против них? Слов сжал кулаки, но тут же расслабился. Он грустно взглянул на свою бывшую покровительницу. Если лорд Вулхов дал определенные указания, не может же леди Дорна, полностью зависящая от воли своего сюзерена, пойти против его воли! Чем грозит ей поддержка братьев? Слов ободряюще улыбнулся женщине и чуть заметно кивнул, давая понять, что понимает ее и не будет держать зла, как бы она ни поступила. Он порадовался, что Зивери осталась за дверями зала Совета. Ведь девушка, похоже, видела в леди Дорне пример для подражания и всячески старалась перенять от нее манеры. Однако простила бы она то, что, несомненно, сочла бы предательством?

– У лорда Сама Бровина Дормайла и Сели Грах, как известно, в один день родились двое сыновей. – Едва зазвучал голос леди Дорны, глаза лорда Цанга потрясенно расширились. Не веря своим глазам, он смотрел на шагнувшую вперед женщину. Та же говорила спокойно и уверенно, не обращая на лорда Цанга никакого внимания. – Я могу засвидетельствовать перед Советом Домов, что от Сели Грах, которая была мне подругой, знаю имена ее сыновей. Их назвали Фарри и Слов. Первым на свет появился милорд Фарри.

Едва прозвучало имя старшего сына лорда Дормайла, лорд Рафокс на мгновение утратил равнодушно‑ скучающий вид. Он подался вперед, а рука его так сжала подлокотник кресла, что побелели костяшки. Его дочь, стоявшая позади отца, также выглядела ошеломленной. Она смотрела на Фарри широко раскрытыми глазами, а щеки ее налились пунцовым. Что происходило в их головах? Слов предположил, что сейчас они почувствовали себя, будто пауки, запутавшиеся в собственной паутине. Правду сказать, было бы смешно, если бы братья не пережили столько! Они крепко держали в руках Фарри, размякшего от любви и покорного. Не зная, что Фарри именно тот, кто им нужен, семейство Рафокс всячески стремилось убрать со своего пути его брата, который на самом деле помехой‑ то им и не был! И чего они добились? Лишь того, что упустили добычу. Не сдержавшись, Слов улыбнулся уголком рта. Но при виде брата, лишь помрачневшего от реакции Рафоксов, улыбка слетела с лица Слова.

– Милорд Слов, вместе с которым мы прибыли в Тройной город, предоставил мне доказательства, показавшиеся достаточными для того, чтобы поверить им, – продолжала тем временем леди Дорна. – Кроме того, – она глянула на лорда Цанга, который от этого взгляда помрачнел еще больше, – сам лорд Вулхов также счел эти доказательства заслуживающими доверия и признал этого юношу сыном лорда Дормайла.

Лицо лорда Цанга перекосилось. Он побагровел так, что Слов испугался, что представителя лорда Вулхова в Совете сейчас хватит удар.

– Я не думаю, что вы, миледи, имеете право говорить от имени благородного лорда Вулхова! – Он вскочил с кресла и сделал шаг к женщине.

Слов сжал кулаки, приготовившись броситься на помощь даме.

Сквозь шум, поднявшийся в зале, пробился новый голос. Молодой человек, одетый в белый бархат с густой серебряной вышивкой, поднялся со своего места.

– Несомненно, милорды, доказательств в пользу этих юношей приведено много. – Шум стих до глухого гула. Кое‑ кто перешептывался, но большинство слушали говорящего. – Но все эти доказательства – косвенные. Есть ли хоть один человек в зале, кто может прямо подтвердить, что юноши, стоящие перед Советом, на самом деле являются теми, за кого себя выдают? И не просто подтвердить, а доказать это?

– Поддерживаю благородного лорда Добфина! – произнес лорд Лорак. – От имени Великого Дома Гирайя я заявляю, что не считаю одно лишь внешнее сходство и вещи, принадлежавшие брату лорда Дормайла, весомыми доказательствами.

– Согласен! – сказал свое слово усач, одетый в обтягивающий жилет светло‑ зеленого цвета и просторные шаровары. – Дом Варрайд тоже желает получить прямые доказательства!

Фарри смотрел на говорящих пламенным взором. Желваки так и играли на его лице. Что происходит? Все казалось таким простым… Юноша полагал, что они с братом придут на Совет, недавно признавший его, получат окончательное признание своего права… Почему все вдруг так резко повернулось против них? И что делать, если Совет заклеймит их лжецами? Фарри впился взглядом в лорда Рафокса. Именно он всему виной! Чем бы ни закончился Совет, Фарри не спустит этого пусть трижды благородному лорду! Рука сама потянулась к мечу. Лишь ладонь брата, успокаивающе легшая на плечо Фарри, удержала того от глупостей.

– Успокойся, – шепнул Слов.

Краем глаза он заметил, как Горел Сам наклонился к стоящей рядом женщине и что‑ то зашептал ей на ухо. Та сначала вздернула подбородок, сверкнув на капитана глазами, но тут же сникла. Она кивнула с каким‑ то обреченным видом и выступила вперед.

– Прошу тишины! – выкрикнул лорд Паркас, перекрикивая шум в зале. – Милорды, прошу выслушать леди Реану Грах, сестру леди Сели Грах, матери юных милордов, стоящих перед вами!

Все взгляды обратились на женщину, стоявшую перед лордом Паркасом. Реана Грах? Слов и Фарри также уставились на нее, не веря своим ушам. Ведь, насколько братья знали, все их злоключения произошли по вине этой женщины. Слов посмотрел на Горела Сама. В его голове зазвучали слова, сказанные капитаном, казалось, давным‑ давно. «Ваше появление означает, что Зелин Грах теряет право на Дом. Сомневаюсь, что ваша тетка с радостью примет племянников, которые лишат ее сына всего. Кроме того, кое‑ кто связанный с Грахами уже намекал этой ночью, что будет очень благодарен, если вы не выйдете из тюрьмы». Как эта женщина оказалась здесь? После того как ее сын запроторил Слова и Фарри в тюрьму, после того как Грахи пытались убить их? И вполне возможно, что кровь дяди также на ее руках! После всего этого Реана Грах будет свидетельствовать в их пользу? Слов заметил, что рука Фарри вновь потянулась к мечу. В глазах его горела такая ненависть…

– Не делай глупостей! – прошептал Слов, успокаивающе прикасаясь к плечу брата.

Тот с видимым усилием кивнул. Рука Фарри снова неподвижно повисла вдоль тела, но ненависть из его глаз никуда не исчезла.

– Я, леди Реана Грах, свидетельствую, что милорды, стоящие перед Советом, на самом деле сыновья лорда Дормайла и моей сестры, леди Сели Грах. – Она говорила монотонно, будто в трансе. Взгляд женщины, не останавливаясь, бегал по залу, но ни разу не остановился на юношах, о которых она говорила. – Я признаю законное право сыновей лорда Дормайла на титул лорда Граха. – С каждым словом Реана Грах, казалось, становилась ниже ростом, будто с этими словами из нее вылетали частички ее самой. – Перед лицом Совета Домов, от своего имени, имени своего сына, Зелина Граха, и всех его потомков я отрекаюсь от всех прав на титул лорда Граха, на земли, принадлежащие Дому Грах, и всех остальных прав и привилегий, принадлежащих мне в силу данного титула.

Тишина, повисшая в зале, казалось, звенела. Стихли не то что шепотки, но и сами лорды и леди, присутствующие здесь, будто перестали дышать. Все взгляды собрались в одной точке – на женщине, понуро стоявшей у кресла лорда Паркаса. Сама же она смотрела в пол, а плечи ее дрожали, словно леди Реана Грах… теперь – просто леди Реана, изо всех сил сдерживает рыдания.

Молчание продлилось недолго. Также быстро, как умолк гомон в зале, воздух взорвался выкриками множества голосов. Кое‑ кто, как лорд Рафокс, даже вскочил со своего места!

– Неслыханно! – кричал дородный представитель Дома Хора, вскидывая руки так, что широкие рукава темно‑ синей куртки, на которой блестели золотые звезды, вначале взмахнули крыльями чудной птицы, а потом опали, обнажив руки до самых локтей.

– Как она могла… – кричал кто‑ то на ухо соседу, пытаясь пересилить шум в зале.

– Сама отреклась… – вторил ему другой голос из противоположного конца зала.

– Тишина!!! – вскричал лорд Лорак. – Прошу тишины!!!

Шум ослаб далеко не сразу. Некоторым представителям Великих Домов в Совете, а также самим главам этих Домов, присутствующим здесь лично, пришлось окриками успокаивать особо увлеченные споры. Лишь те, кто принадлежал к Дому Вудакс, остались спокойными, равнодушно глядя на бывшую леди Грах.

– Очень благородный и, я бы даже сказал, драматичный жест, – медленно произнес лорд Лорак, когда шум стих до того уровня, при котором возможно стало говорить. – Но я хотел бы услышать объяснения вашей уверенности в том, что эти юноши, – Слов поразился тому, что брошенный на них с братом взгляд представителя Дома Гирайя стал настолько неуверенным. Похоже, слова леди Реаны достигли цели, заставив лорда Лорака заколебаться. Сильно заколебаться! – имеют право на титул лорда Дормайла и на ваш титул?

– Некоторые обстоятельства заставили нас провести расследование после того, как милорды Фарри и Слов покинули Этвуд. – вместо леди Реаны ответил лорд Паркас. – Мы выяснили, что леди Реана Грах, узнав, где все это время скрывались Алмостер Бровин Дормайл и молодые милорды, стоящие сейчас перед вами, приказала убить их, чтобы сохранить титул, на который милорды Фарри и Слов могли выдвинуть претензии, для себя и своего сына.

Зал взорвался. Некоторые лорды, в том числе и лорд Гирайя, повскакивали со своих мест. «Неслыханно! » – доносилось со всех сторон. «Сама призналась перед Советом…» – громко, чтобы перекричать шум, говорил одетый в розовое лорд высокой леди, также, судя по фасону одежды, принадлежавшей к Дому Розбир.

Фарри, не выдержав, таки схватился за меч и шагнул вперед. На этот раз Слов не останавливал его. Он только осознал, что и сам последовал за братом. Юноша уперся в леди Реану ненавидящим взглядом. Она! Из‑ за этой женщины они с Фарри пережили все злоключения! Перед глазами Слова снова возник образ умирающего дяди. Как они с братом забрасывали сырой землей его бездыханное тело…

Фарри готов был разорвать леди Реану голыми руками. Сколько он пережил, выйдя из леса в большой мир? Он посмотрел на брата, которого какое‑ то время считал мертвым, перевел взгляд на Лисси – женщину, так подло предавшую его любовь. Еще один шаг. Небольшой…

– Тихо, парни! – Кто‑ то схватил Фарри за локоть.

Он рванулся, стараясь освободиться, но хватка только усилилась, начав причинять боль. Горящий ненавистью взгляд обратился на нежданную помеху.

– Не делайте глупостей! – Горел Сам крепко держал обоих братьев. – Не хватает еще все испортить!

Чуть поколебавшись, Слов сумел взять себя в руки и кивнул. Спустя мгновение кивнул и Фарри, однако руку свою юноша вырвал из цепкой хватки капитана с горячностью, свидетельствующей о том, что он далек от спокойствия.

– Это правда? – холодно спросил Фарри. – То, что сказала она?

– Чистая правда. – Горел Сам посмотрел на братьев, словно раздумывая, не схватить ли их снова, удерживая от неразумных поступков.

– Но как вы заставили ее признаться? Перед Советом Домов! – Слов потер плечо, которое недавно сжимала рука Горела Сама. Похоже, капитан держал его так же крепко, как и Фарри.

– Лорд Вудакс, когда выяснилась правда, предоставил ей выбор. – Горел Сам пожал плечами и взглянул на женщину, продолжавшую стоять посреди зала. Посмотрел очень недружелюбно. – Или леди Реана признается во всем здесь, подтверждая вашу историю перед Великими Домами и отрекаясь от своего титула, или Дом Грах будет уничтожен, а ее голова, вместе с головами ее сына и всех домочадцев, окажется на городской стене.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.