Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Алексей Владимирович Замковой 13 страница



– Стой! – Слов рывком высвободился из хватки Зивери, оказавшейся на удивление крепкой.

– Послушай, там… – Зивери осеклась, глядя, как Слов уже бежит к месту боя, извлекая на ходу меч из ножен. – Дурак! Ты же на ногах еле стоишь!

Несущийся сзади поток брани Слов практически не слышал. Снова закололо в еще не зажившей полностью ране. Голова была пуста. Где‑ то в отдаленном уголке сознания билась мысль: «Зачем я вмешиваюсь? » Но и эта мысль исчезла, едва Слов подбежал к сражающимся.

На одного из охранников насели сразу двое врагов. Широкоплечий парень неистово отмахивался дубинкой от коротких мечей, стараясь держать нападавших подальше от себя и улучая момент, чтобы нанести удар. Двое его противников ловко уходили от размашистых ударов, держась, впрочем, осторожно. Они скакали вокруг охранника, нападая то одновременно, то поодиночке, стараясь сократить дистанцию и получить преимущество для своих коротких клинков.

– Эй! – выкрикнул Слов, когда до кружащейся в танце боя троицы осталась всего пара шагов. Его меч уже был занесен для удара, но бить противника в спину ему претило.

Один из нападавших, находившийся ближе к Слову, услышал окрик и, оборачиваясь, отпрыгнул чуть в сторону, чтобы уйти от удара. Слов впился глазами в его лицо, на котором кривился оскаленный рот. Парень узнал этого человека. Тот, в свою очередь, похоже, узнал и его самого. Слов точно помнил – этого человека он видел на яхте леди Лисси… Кривая, злобная улыбка еще больше оскалила зубы разбойника.

– Идиот! – донеслось до Слова в тот момент, когда старый знакомый прыгнул на него, целя мечом в живот.

Слов отпрыгнул с траектории прыжка противника, рубанув мечом. От резкого движения боль раскаленным колом пронзила его бок, будто удар, направленный на Слова, достиг цели. Сталь зазвенела о сталь – противник успел, отмахнувшись, отбить его клинок. Приземлившись, он крутанулся, очертив мечом широкую дугу, и Слову снова пришлось отступить. «Да, идиот! » – мелькнула мысль. Он почувствовал раскаяние в том, что ввязался в эту схватку. Движения Слова были далеки от прежних, когда он еще не был ранен. Слишком медлительны… Снова подступила слабость. Боль словно стянула кожу на спине, сковывая движения и не давая сосредоточиться. Улыбка противника стала еще шире. Он насел на Слова, осыпая того градом ударов, которые лишь огромным усилием пока удавалось парировать. Слов чувствовал, что вот‑ вот его силы иссякнут. «Я не могу справиться даже с одним из них! » – думал он, отступая все дальше и дальше. Нельзя сказать, что противник был таким уж хорошим фехтовальщиком. Двигался он быстро и ловко, но Слов понимал, что, будь он сам в нормальном состоянии, расправился бы с ним без особых усилий. И от этого было обидней вдвойне. Внезапно он почувствовал спиной стену дома. Отступать стало некуда.

В глазах противника сверкнула искра торжества. Он полностью осознал беспомощность парня и, наслаждаясь моментом, оттягивал время последнего удара. Разбойник чуть замедлил шаг, с показной ленцой помахивая клинком, будто выбирая, куда нанести удар. Мир снова качнулся перед глазами Слова. Все поплыло… «Не вовремя…» – подумал он, всей своей волей стараясь восстановить четкость картинки перед глазами.

– Тупой баран! – донеслось сквозь шум в ушах. – Придурок!..

Когда зрение снова прояснилось, Слов увидел, что его противник медленно оседает на землю, а из‑ за его спины выходит Зивери, с ножа которой срываются на землю алые капли.

– Спа… – Слов мотнул головой, – спасибо…

– Зачем я с тобой вообще связалась? – Зивери одним прыжком оказалась рядом со Словом и отвесила ему полновесную пощечину. – Ты знаешь, во сколько мне обошлось твое лечение?!

– Будто ты свои деньги тратила, – буркнул Слов, потирая горевшую щеку. – И потом, если леди Дорну убьют, то я… Я не знаю, что нам делать дальше… Конечно, я отправлюсь на поиски брата, но…

– А если убьют тебя, то ты знаешь, что будешь дальше делать? – Зивери вздохнула и посмотрела на продолжавшуюся схватку. Трое нападавших, не считая убитого ею, уже лежали на земле. Но погибших охранников леди Дорны было пятеро. Снова просвистел арбалетный болт – прошив ткань полога портшеза, он звякнул о стену дома. – Ладно, может, ты и прав. Нам не надо, чтобы леди убили.

Охранник, на помощь которому пришел Слов, все‑ таки не упустил представившийся шанс – его дубинка с хрустом проломила череп разбойника, едва лишь тот допустил ошибку. Не задерживаясь более, он тут же бросился на помощь сражавшемуся рядом товарищу. Охранник не добежал буквально шага – новый болт, прилетевший откуда‑ то сверху, бросил его на землю.

– Если не убрать того стрелка, то шансов у них нет. – Зивери задрала голову, высматривая, где же спрятался стрелок. – Жди здесь. И постарайся не лезть в эту заварушку.

Пока Слов соображал, что ей ответить, девушка исчезла в проулке, оставив его одного в нескольких шагах от кипевшего боя. Дыхание постепенно восстанавливалось. Немного ушла слабость, но боль не желала покидать его тело. Слов чуть приподнял меч, оценивая свои движения и шансы выжить в схватке, если он в нее ввяжется. Ощущения от собственного тела не обнадеживали.

На одного из охранников насели сразу трое. По его телу стекало несколько струек крови, но боец дрался с яростью, заставлявшей противников быть особо осторожными. Вот один из бандитов схватился за руку, перебитую дубинкой. Его меч жалобно, вторя вою хозяина, звякнул, упав на землю. Другой бандит, воспользовавшись моментом, полоснул охранника по ребрам, открыв новый красный источник на его теле. Если так будет продолжаться дальше, леди Дорна обречена.

Собрав все свои оставшиеся силы, Слов, пошатываясь, пошел к месту схватки. На этот раз он решил не играть в благородство – никаких предупреждающих окриков! Слишком много поставлено на кон: жизнь его самого, жизнь брата, возможно, жизнь Зивери… Жизнь леди Дорны, хоть Слов и не был с ней знаком… Воспользовавшись тем, что все внимание врагов было приковано к охраннику, Слов вбил острие своего меча в спину одного из нападавших. Его сосед, правда, тут же повернулся к новому участнику боя, но это стало фатальным для него самого. Стоило бандиту отвлечься, как дубина охранника тут же выбила из него сознание, а может быть – и саму жизнь. Даже не глядя, охранник опустил дубину на голову другого бандита, стоящего на коленях, которому ранее перебил руку, и холодно посмотрел на Слова. На его лице не было никакого выражения, но Слов понял, что в этот момент решается, жить ему или тот, кому парень помог, припишет его самого к врагам.

– Эй! Я вам не враг! – Слов снова покачнулся от наплыва слабости. – Просто хотел помочь!

Еще несколько секунд охранник леди Дорны всматривался в лицо Слова. Выражение его лица совершенно не изменилось – все тот же холодный, острый взгляд. Наконец он отвернулся и, будто забыв о Слове, снова бросился в бой. Слов замер в нерешительности. С одной стороны, охранники еще нуждались в помощи. Но с другой – кроме того, что сил на то, чтобы вступить в схватку, Слову явно недоставало, его ведь могли вот так пришибить и те, кому он хотел помочь. Из нерешительности его вывел громкий топот позади. По улице бежал отряд городской стражи.

Слов не успел отступить в сторону, как хотел, чтобы дать страже дорогу, – на него накатила очередная волна слабости. Сильным толчком его сбили на землю. Тяжелый сапог твердо прижал Слова к земле, а у горла застыло острие меча.

– Не шевелись, – пробасил чей‑ то голос.

Слов и не собирался шевелиться. Слишком уж неожиданно все случилось. В голове какая‑ то каша – смесь обиды, удивления и бессвязных обрывков мыслей. «Что?.. Как?.. Какого?.. » Прошло не меньше чем полминуты, когда он начал приходить в себя. Звуков боя слышно не было. Стражники так быстро разобрались с бандитами или те попросту разбежались?

– Этого можете отпустить, – раздался откуда‑ то холодный голос. – Он нам помогал вроде бы…

Только когда давящая тяжесть ноги на его спине исчезла, Слов понял, что это говорили о нем. Кто‑ то дернул его за воротник, поднимая с земли. Стражник в красном табарде с воющим волком Вулховов, видимо тот самый, который только что держал у горла Слова меч, теперь аккуратно поддерживал парня, не давая ему упасть. Рядом стояли еще два стражника, и еще шестеро – у портшеза.

– Помог… – Один из охранников леди Дорны остановился возле Слова и стражников. – Хотя этот малый следил за нами от самого дома. Я еще тогда приметил его. С ним еще какая‑ то девка была…

– Зивери… – Слов прокашлялся и сплюнул переполнявшую рот слюну. – Она пошла искать того, кто стрелял в вас…

Охранник кивнул.

– Но вы все равно за нами следили. – В голосе его зазвенел металл. – И я хочу знать – зачем?

– Мне необходимо встретиться с леди Дорной. – Увидев, что глаза охранника сузились, Слов зачастил: – У меня… рекомендательное письмо к ней. От Горела Сама… Капитана стражи Этвуда…

– От Горела? – Женский голос прозвучал настолько неожиданно, что Слов вздрогнул. Охранник леди Дорны, казалось, стал еще внимательнее наблюдать за Словом, а стражники, стоявшие рядом, вытянулись. Насколько понял Слов, сама леди Дорна подошла к ним. Невысокая женщина, которой годы уже добавили чуть седины в черные волосы, уверенно ступала по лужам крови, еще не успевшей впитаться в утоптанную землю. Выражение ее лица, а особенно глаз, свидетельствовало о жестком характере. – Давненько я от него весточек не получала. Почему ты не передал письмо моим слугам?

– Мы решили… – Слов смутился, – Зивери сказала, что нас не допустят к вам, леди, в таком виде. А само письмо… – он вздохнул и пожал плечами, – письмо вскрыто.

– Расскажешь позже. Думаю, твоя история слишком длинна, чтобы слушать ее здесь. – Леди Дорна будто только что заметила окружавшую их кровь и трупы. Она обвела улицу взглядом и скривилась. – Хотела бы я знать, благодаря кому здесь произошел весь этот балаган.

– Леди Дорна… – Слов запнулся, когда охранник шагнул к нему. Леди Дорна, направившаяся было к своему портшезу, обернулась. – Я узнал того человека. – Слов указал на тело, лежавшее у стены. – Я видел его на яхте благородной леди Лисси Рафокс.

– Чем я Рафоксам не угодила? – Похоже, Слову удалось удивить свою собеседницу. Впрочем, она быстро взяла себя в руки. – Ты идешь со мной. Расскажешь потом.

Словно ниоткуда появилась Зивери. Стражники дернулись было к ней, едва заметили девушку.

– Она со мной! – закричал Слов. – Это ее я имел в виду, когда сказал, что она ушла разделаться со стрелком.

– Их оказалось двое. – Зивери демонстративно подняла окровавленную руку. – И один из них оказался шустрым.

– Ты ранена? – Слов сделал шаг к девушке, но сам чуть не упал.

– Ерунда! – фыркнула Зивери. – Немного руку порезал.

– Эй вы, двое! – окрикнул Слова и Зивери один из охранников. – Вы идете с нами. И не думайте шутить!

Стражник, поддерживавший Слова, чуть подтолкнул его к портшезу леди Дорны.

– Идите! Или вас на руках понести?

Переглянувшись, Слов и Зивери направились к портшезу. Теперь Слова поддерживала уже девушка. Внимательный взгляд стражника буравил им спины, будто подталкивая вперед.

– Зато мы добились своего, – шепнул Слов. – Леди Дорна пригласила нас…

– Пригласила? – Зивери хмыкнула, перебив Слова. – Скажи лучше «приказала». Теперь мы будем разговаривать с ней, хотим того или нет.

– Но мы ведь хотим, – возразил Слов.

Пристроившись почти в самом конце колонны – за спинами Слова и Зивери стояли двое охранников леди Дорны, они двинулись вслед за портшезом. Насколько понял Слов, леди Дорна направилась обратно, домой.

 

– Вам действительно здесь нравится, Фарри? – Леди Лисси откинула со лба рыжую прядку и чуть улыбнулась в кубок, наполненный кроваво‑ красным вином.

– Да… – Фарри мгновение помедлил, выныривая из омута своих мыслей. Честно говоря, он немногое заметил по пути во дворец Рафоксов в Тройном городе. Как, стоит сказать, и в самом дворце. Едва его нога ступила со сходней яхты леди Лисси на скрипучие доски причала, тоска нахлынула на него с новой силой. Разгоревшийся было интерес к Тройному городу, старательно раздуваемый рассказами леди Лисси и Грея Слима, снова угас до мелкой искорки, стоило лишь мелькнуть в голове мысли о том, что Слов не увидит всех этих чудес. Эта мысль преследовала Фарри всю дорогу до резиденции Рафоксов. Эта и еще одна – о кувшинчике с вином, оставшемся в его каюте на яхте леди Лисси… Так что Тройной город запечатлелся в памяти Фарри лишь в виде размытых образов. Как нечто большое, шумное… На сам же дворец он и вовсе не обратил никакого внимания. – Нравится, леди…

– Просто Лисси!

– Простите… Лисси… – Фарри залпом осушил свой кубок и снова потянулся к кувшину с вином.

Леди Лисси недовольно поморщилась, но она научилась управлять своими эмоциями еще в раннем детстве, и промелькнувшая на ее личике гримаса осталась незамеченной. Хотя леди Лисси сомневалась, что Фарри заметил бы ее недовольство, даже если бы она не взяла себя в руки. С тех пор как Грей Слим убил Слова, Фарри совершенно изменился. Из веселого, открытого парня, хитрые глаза которого так и стреляли вокруг в поисках какой‑ нибудь авантюры, он превратился в мрачного, замкнутого в себе пьяницу. Интересно, как повел бы себя на его месте Слов? Впрочем, эта мимолетная мысль исчезла, не оставив после себя даже следа. Беззаботный Фарри подходил леди Лисси гораздо больше, чем его брат, отличавшийся большей рассудительностью. Именно поэтому жить остался именно он.

Девушка отставила кубок, вино в котором лишь чуть пригубила, в сторону и снова посмотрела на Фарри, задумчиво постукивая пальчиком по губам. Ладно, пусть пьет, если так уж хочет. В конце концов, так даже проще. Вино – коварный друг. Оно широко распахивает тебе свои объятия, но вырваться из них сложнее, чем из медвежьей хватки. Только этого медведя сейчас держит в своих руках именно леди Лисси и постарается направить его так, как нужно ей. Хотя… Снова легкая тень неудовольствия на миг омрачила прекрасное личико леди Лисси. Надо все же как‑ то расшевелить этого парня. В тоску ведь один его вид вгоняет! И это не говоря уж о том, что пахнет от этого Фарри, словно от кувшина с вином. Нет, если уж он будет находиться рядом – пусть и выглядит достойным этого.

– Завтра мы пойдем во дворец Совета, – объявила она. Фарри лишь рассеянно кивнул. Леди Лисси вздохнула, но продолжила тем же бодрым тоном: – Надо будет представить вас кое‑ кому. А потом… Потом погуляем по городу. Вы не возражаете?

– Нет… Лисси. – Несмотря на заминку, ответ Фарри заставил леди Лисси улыбнуться. Парень все еще, несмотря на все просьбы и напоминания, называл ее «леди», но такая забывчивость случалась с ним все реже.

– Отлично. – Она поднялась со своего кресла. – Время уже позднее, Фарри. Буду рада видеть вас утром за завтраком.

Когда Фарри покинул комнату, леди Лисси еще несколько секунд, задумчиво постукивая пальчиком по губам, смотрела на закрывшуюся за ним дверь. Нет, надо как‑ то выводить его из депрессии. Конечно, в какой‑ то мере ей это на руку – так Фарри гораздо легче контролировать. Однако… Находиться с ним рядом уже сейчас становится неприятно. А ведь Фарри еще не спился окончательно. Что же будет потом? Пока это не стало совсем невыносимым, надо как‑ то его ограничить.

Она взяла со стола колокольчик, и в воздух взвился мелодичный перезвон. Дверь тут же отворилась.

– Да, госпожа? – Служанка застыла в глубоком реверансе.

– Позови Грея Слима. – Леди Лисси говорила будто в стену. Ничем, кроме слов, она не показала, что замечает присутствие кого‑ либо в комнате.

– Да, госпожа.

Грей Слим явился спустя несколько минут. Он поклонился своей хозяйке:

– Госпожа?

Леди Лисси указала на кресло, еще хранившее тепло тела Фарри.

– Мне не нравится то состояние, в котором находится наш гость. – Она даже не дождалась, пока капитан сядет.

– Его не сложно понять, – пожал плечами Грей Слим. – Смерть брата сильно подкосила молодого человека. Думаю, это пройдет.

– Я не хочу ждать, пока это пройдет само собой, – отмахнулась леди Лисси. – Меня беспокоит то, что Фарри превращается в бурдюк с вином.

– Я понимаю… – начал капитан, но девушка прервала его, стукнув кулачком по столу, отчего подпрыгнул и чуть не перевернулся кубок с вином.

– Ничего ты не понимаешь, Грей Слим, – отрезала она, яростно сверкая глазами. – В таком состоянии он может все испортить! Совет Домов должен видеть в нем лорда Дормайла, а не пьянчугу, достойного лишь выгребать навоз на конюшне!

– Как скажете, госпожа, – согласился Грей Слим. Другого ему, впрочем, не оставалось.

– Что мы можем сделать, чтобы вернуть Фарри в нормальное состояние? – Леди Лисси задумалась, как всегда постукивая пальчиком по губкам.

– Я думаю, парню нужна встряска. В таком состоянии… – Грей Слим вновь пожал плечами. – Думаю, ему поможет хорошая драка.

– Драка? – Леди Лисси приподняла бровь.

– Вот что я предлагаю, госпожа…

На следующее утро у Фарри было препаскуднейшее настроение. Нет, все было хорошо, но каким‑ то образом кувшин с вином исчез из его комнаты, хотя Фарри точно помнил, что оставлял его на столике. Вдобавок ко всему за завтраком ему позволили выпить лишь один кубок вина! Леди Лисси, лучезарно улыбаясь, объявила, что не стоит пить много вина перед посещением дворца Совета. В глубине сознания Фарри был с ней согласен. Но раскалывающаяся голова – нет. Видя его состояние, леди Лисси стала, казалось, еще дружелюбнее и заботливее. Постоянно щебетала о том, как красив Тройной город, как величествен дворец Совета… А Фарри вежливо кивал, боясь обидеть свою благодетельницу, хотя больше всего на свете ему хотелось в тот момент тишины.

Тройной город действительно оказался прекрасен. То ли это, то ли беззаботное щебетание леди Лисси, как всегда сопровождаемое лучезарной улыбкой, загнало головную боль куда‑ то вглубь и позволило Фарри расслабиться. Он прильнул к щели между занавесями портшеза, рассматривая проплывающую мимо улицу. Фарри чуть беспокоился о том, не оскорбит ли леди Лисси тем, что ей доставалась меньшая часть его внимания, но попутчица, похоже, все прекрасно понимала.

– Впервые попав сюда, я вела себя в точности как вы, Фарри! – смеялась она. – Редик, конечно, большой город, но в Чаше мало что может сравниться с Тройным городом.

На улицах царила оживленная, можно сказать – веселая атмосфера. Будто праздник какой‑ то! Вот ловко подбрасывает в воздух и ловит свои разноцветные шарики жонглер, а рядом ему подыгрывает на флейте мальчишка, лет на пять младше самого Фарри. Чуть дальше, сливаясь со звуками флейты, пиликает на скрипке седовласый старик. Еще несколько метров – трое акробатов побрасывают в воздух четвертого под аккомпанемент барабанов. Певцы, жонглеры, акробаты, музыканты… И море людей. Спешащих по своим делам, праздно шатающихся по городу, наблюдающих за многочисленными представлениями, что‑ то продающих… «Пирожки! » – Фарри вздрогнул, услышав звонкий голос мальчишки‑ зазывалы. Снова начала выползать из темных глубин сознания тоска по брату. Такой же мальчишка продавал пирожки в Этвуде… «Купи цветы, красавчик! » – Громкий девичий смех заглушил голос разносчика пирожков. «Ты что за гниль мне всучить пытаешься?!! » – А это уже явно рык какого‑ то недовольного покупателя, которому хотят сбагрить что‑ то неприглядное.

Портшез движется сквозь толпу быстро и без остановок. Дюжина крепких охранников, цокая по булыжной мостовой подкованными сапогами, оберегают покой пассажиров. И похоже, то, что в отношении замешкавшихся на пути портшеза они действовали довольно грубо, никого здесь не беспокоило. Люди уже давно привыкли и считали это в порядке вещей. Получил дубинкой поперек спины? Нечего зевать!

– После того как посетим дворец Совета, – леди Лисси пришлось повысить голос, чтобы ее слова были слышны в уличном шуме, – обратно мы отправимся пешком. Тогда, Фарри, вы гораздо лучше прочувствуете этот город…

Портшез свернул на другую улицу, и сквозь щель в занавесках сверкнула водная гладь.

– Это Большой канал, – пояснила леди Лисси. – Дворец Совета уже совсем близко.

Фарри, раскрыв рот, смотрел на открывшуюся его взору картину. Большой канал был гораздо уже Егена, по которому они плыли от самого Этвуда. Не было здесь и стаек рыбацких лодчонок, как на озере вокруг Этвуда и дальше, на Егене. Но больших кораблей…

– Большой канал – это основа богатства Тройного города и Дома Роводо, который владеет им, – пояснила леди Лисси. – Только этим путем можно доставить товары с севера на юг и обратно…

Громадные баржи, корабли, во много раз превосходящие размером яхту леди Лисси, чинно двигались по течению или преодолевая его. Вот эта баржа, груженная штабелями огромных бревен, явно направлялась куда‑ то из земель Дома Вудакс. Только там есть леса, позволяющие вести торговлю древесиной с таким размахом, и только там, в местах, где выросли Фарри и Слов, растут такие здоровенные деревья… Навстречу ей, медленно шевеля тремя рядами длинных весел, плывет чуть меньший корабль. На флагштоке развевается фиолетовое полотнище.

– Этот – из земель Дома Бовкрос. – Леди Лисси каким‑ то образом угадала, на что именно смотрел Фарри. – Везет, скорее всего, медь для Дома Хора, а обратно вернется нагруженный железом. Дому Хора очень повезло с месторождениями железной руды, но другие руды почему‑ то полностью в их землях отсутствуют…

Между большими кораблями сновали мелкие прогулочные яхты. Фарри все ожидал, что кто‑ то из них столкнется – такое оживленное было здесь движение.

– Капитаны кораблей, которым позволено ходить по Большому и Малому каналам, должны выдержать сложное испытание. – Леди Лисси, увидев удивленное лицо Фарри, рассмеялась. – Нет, я не умею читать мысли! Просто когда я была здесь в первый раз, то думала примерно о том же. Похоже, при виде этого, – она указала рукой на канал, – всех посещают одни и те же мысли.

Портшез снова свернул, и канал пропал из вида. Казалось, людей стало еще больше, хотя вряд ли такое возможно. Движение чуть замедлилось. Впереди кто‑ то вскрикнул, и через несколько шагов Фарри увидел, как какой‑ то человек встает, потирая плечо. Не успел вовремя отскочить с дороги? Но этот случай тут же вылетел у него из головы. Дома по обеим сторонам улицы вдруг резко разошлись в стороны. Портшез оказался на огромной площади, в которую, словно ручейки в озеро, вливались со всех сторон улицы города.

– Мы почти на месте, – объявила леди Лисси. – Это площадь перед дворцом Совета. Площадь Домов.

Здесь было не менее шумно, чем в любом другом месте в этом городе. Разница между улицами и площадью была лишь в том, что небо над головой не заслоняли стены домов, превращавшие улицы в ущелья, и уличные артисты здесь не жались к обочинам, а были разбросаны по всей площади. Во всем же остальном – тот же шум, гам и веселье.

Портшез наконец‑ то остановился, а затем мягко опустился на землю. Фарри, честно говоря, уже поднадоело сидеть на мягких подушках. Хотелось хоть немного размять ноги. Он выскочил из портшеза и замер. Дворец Совета представлял собой огромное здание, одним своим видом вселяющее благоговение. Фарри попытался прикинуть – сколько же в нем этажей? Если судить по длинным рядам окон – всего три. Но если сравнить с другими домами, окружавшими площадь, большинство из которых было тоже в три этажа, а одно – в целых четыре, то все эти дома казались по сравнению с дворцом карликами. Прямо у ног Фарри начиналась широкая лестница, каждая ступень которой была не меньше чем в два шага шириной. Она полого поднималась к колоннаде, поддерживающей фасад. Колоннада… Фарри подумал, что даже в лесах Вудакса, где он вырос и которые славились своими огромными деревьями, вряд ли видел такое дерево, ствол которого мог бы сравниться с этими колоннами. Всего колонн было тринадцать. Каждая выкрашена в свой цвет – цвет одного из Великих Домов, а на пилонах были вырезаны их гербы. У каждой колонны стояли по два стражника, одетые в цвета тех Домов, колонны которых охраняли.

– Не подадите мне руку? – Голос леди Лисси привел Фарри в чувство.

– Конечно! – Он развернулся так резко, что чуть не споткнулся.

Юноша осторожно взял грациозно протянутую руку.

– Благодарю, милорд. – Леди Лисси лукаво улыбнулась, глядя, как лицо Фарри заливает краска. Ее рука задержалась в руке Фарри гораздо дольше, чем требовалось, но она, похоже, была совсем не против. – Давайте покончим с нашими делами, а потом потратим остаток дня на что‑ нибудь гораздо более приятное.

Когда леди Лисси высвободила руку, Фарри ощутил нечто похожее на разочарование. Хотелось, чтобы она касалась его дольше. Он даже совсем позабыл о вине, глядя, как леди Лисси направилась к ступеням. Сегодня она казалась еще прекраснее, чем обычно. Рыжие волосы под солнечными лучами стали еще ярче и, играя красноватыми отблесками, мягкой волной ниспадали на спину. Рыжий же шелк платья обтягивал ее фигурку так, что было удивительно, как она может дышать в такой тесной одежде. Впрочем, сложно дышать почему‑ то стало именно ему, Фарри. Из длинного разреза на юбке на миг показалась белая ножка…

– Вы идете? – Леди Лисси обернулась, сверкнув белоснежными зубками в улыбке.

Фарри сглотнул. Только через миг до него дошел смысл ее вопроса. Поспешно кивнув, Фарри догнал леди Лисси. Они начали неспешно подниматься по лестнице.

Огромные двери, высотой не меньше чем в два человеческих роста и такой ширины, что сквозь них свободно мог проехать большой фургон, на которых возили свои товары торговцы, охраняли десять стражников, поверх пластинчатых доспехов которых были надеты голубые табарды Дома Роводо, украшенные белым знаком Великого водоворота. Они стояли молча, не шевелясь. Однако глаза стражников внимательно следили за приближающимися Фарри и леди Лисси. Один из них, шлем которого был украшен длинным, тонким пером, а над изображением водоворота на табарде красовался вышитый золотом треугольник, выступил навстречу посетителям.

– Благородная леди Лисси Рафокс, – стражник склонился в глубоком поклоне, лязгнув доспехами, – рад приветствовать вас во дворце Совета.

– Лорд Тери во дворце? – Леди Лисси небрежным кивком ответила на поклон стражника.

– Да, благородная леди. – Стражник снова поклонился. – Джари, проведешь благородную леди к лорду Тери!

– Не стоит. Я прекрасно помню, где находится посольство Дома Рафокс. – Она небрежно махнула рукой, давая знак, что разговор окончен, и, не обращая более внимания на стражу, царственной походкой направилась к дверям.

Фарри последовал за леди Лисси как на привязи. Огромные двери дрогнули и медленно, абсолютно беззвучно стали открываться. Огромный зал, находившийся за ними, до боли напомнил Фарри магистрат в Этвуде, куда они с братом заходили в поисках мэтра Совина. Та же суета бесчисленной армии клерков, те же ряды небольших столиков, за которыми они работали, горы бумаг… Каким‑ то образом, несмотря на то что служащие дворца Совета сновали повсюду, как муравьи, вокруг леди Лисси и сопровождающего ее Фарри образовалось пустое пространство, двигающееся вместе с ними. Фарри удивился, как клерки, пробегавшие мимо, умудрились ни разу не налететь друг на друга, как они успевали, пробегая мимо леди Лисси, низко ей кланяться, не рассыпая при том груды бумаг, которые несли по какой‑ то своей надобности.

– С непривычки здесь все кажется странным. – Леди Лисси ободряюще улыбнулась Фарри. На снующих вокруг людей она, похоже, не обращала никакого внимания.

– Мы со Словом… – Фарри осекся и вздохнул. Продолжил он лишь после небольшой паузы: – Мы были в магистрате Этвуда. Там творилось примерно то же самое.

– Магистрат! – фыркнула леди Лисси. – Это дворец Совета, а не какой‑ то магистрат. Впрочем, сами увидите.

Они миновали зал, окруженные бесконечной суетой этого места, поднялись по широкой лестнице на второй этаж. Просторные коридоры были столь же оживленны, как и зал у входа. Сколько же здесь людей?!! Пожалуй, если собрать всех жителей нескольких деревень из тех мест, где он вырос, заставить их носиться сломя голову туда‑ сюда, то можно получить некое подобие дворца Совета. Новый коридор, где было чуть спокойнее, уперся в дверь, над которой висело рыжее знамя с зеленым лисом Дома Рафокс. По обеим сторонам двери застыли стражники, одетые в цвета того же Дома. Когда леди Лисси проходила сквозь предупредительно распахнутую каким‑ то клерком дверь, стражники взяли на караул.

– Вот и пришли. – Леди Лисси указала на видневшуюся впереди дверь, у которой тоже застыла стража. – Здесь мы найдем лорда Тери, который представляет мой Дом во дворце Совета.

Не успела она договорить, как дверь распахнулась и навстречу леди Лисси и Фарри поспешил полный мужчина в роскошных одеждах, главным цветом которых был рыжий.

– Благородная леди! – воскликнул он, низко кланяясь еще издалека, но не сбавляя шага. – Мне доложили о вашем прибытии. Еще вчера я узнал о том, что вы в городе, и хотел…

– Познакомьтесь, Фарри, – леди Лисси кивнула толстяку, – с лордом Тери.

– Рад нашей встрече, э‑ э‑ э… – лорд Тери вопросительно глянул на спутницу Фарри, но его заминка получилась почти незамеченной, – милорд! Прошу в мой кабинет!

Когда леди Лисси и Фарри уселись в глубокие, мягкие кресла, словно из ниоткуда появился один из клерков, несущий в руках круглый серебряный поднос, на котором стояли два кубка с вином. Фарри было оживился, но леди Лисси чуть качнула головой, и клерк исчез, будто его и не было.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.