Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Алексей Владимирович Замковой 10 страница



Леди Лисси оказалась прекрасной собеседницей. Ее звонкий смех музыкой наполнял атмосферу застолья, а тонкие шутки заставляли смеяться и всех присутствующих. Не отставал от хозяйки и капитан Грей Слим, также присоединившийся к ужину. Они рассказывали о чудесах Тройного города – столицы Великого Дома Роводо, о Великом водовороте, волнующем воды внутреннего моря, о Редике – родном городе леди Лисси, о чудных товарах подгорного народа, которыми торгует Великий Дом Кавер… Фарри и Слов в ответ поведали о своей жизни до того, как узнали о наследстве своего отца. До того, как жизнь их изменилась. Пусть рассказ их получился не таким интересным, как истории леди Лисси и капитана, но собеседники слушали их, задавали вопросы и смеялись, когда было смешно.

Фарри заметил, что леди Лисси уделяет ему внимания гораздо больше, чем брату. Слов как раз беседовал с Греем Слимом об охоте, тогда как прекрасная хозяйка оказалась целиком в его, Фарри, распоряжении.

– Неужели вам никогда не было скучно в лесу? – Леди Лисси нагнулась к столу так, что от вида ее декольте шум от выпитого вина, звучавший в ушах Фарри, стал еще громче. – Вы, ваш брат и ваш дядя. Неужели рядом не было ни одной женщины?

– Мы ездили в деревню неподалеку. – Язык заплетается. – К девушкам, которые нам со Словом нравились. А по праздникам мы даже танцевали с ними!

– О! Вы умеете танцевать? – звонко засмеялась леди Лисси. – Как жаль, что здесь нет места для танцев. Впрочем, – она лукаво подмигнула Фарри, – я обещаю потанцевать с вами, как только мы прибудем в Редик.

– Простите, леди Лисси, – Фарри недовольно поморщился от тона брата, – но вы, наверное, забыли, что мы сходим на берег в этом… Рипоре…

– Ах да! Как жаль! – Тонкая ладошка хлопнула по столу, выражая досаду хозяйки. – Тогда вы должны пообещать, что непременно посетите Редик позднее. Тогда, милорд Фарри, мы с вами и потанцуем.

– Обещаю, – кивнул Фарри.

– Непременно! – добавил Слов, но леди Лисси уже говорила о другом.

Завтрак, обед и следующий ужин также прошли в компании леди Лисси и капитана Грея Слима. Прошли так же весело и непринужденно. Вообще, весь следующий день пролетел незаметно. Здоровье леди Лисси явно улучшилось. Она даже прогулялась с братьями по палубе, любуясь, как и они, пейзажем. Казалось, что запас историй у леди Лисси бесконечен. Она много путешествовала, была осведомлена о подноготной чуть ли не всех интриг, вечно плетущихся между Домами, даже один раз участвовала в войне. Хотя о войнах, битвах и всем прочем, связанном с военным делом, гораздо интереснее рассказывал Грей Слим, повидавший такого, что Фарри и Слов только диву давались. Хотя это, похоже, гораздо больше интересовало Слова, чем Фарри. Слов заметил, что несколько раз, когда Грей Слим увлеченно описывал ему какой‑ нибудь маневр, Фарри о чем‑ то разговаривает с леди Лисси или в рассказ капитана о штурме какого‑ то замка вплетается звонкий смех хозяйки.

Поужинав, Фарри и Слов откланялись. С лица леди Лисси, как только за братьями закрылась дверь, слетело веселое выражение. Сосредоточенность и напряженная работа мысли сменили игравшую только что на губах улыбку. Грей Слим, давно уже привыкший к таким переменам, лишь пригубил вино, ожидая, пока госпожа заговорит.

– Слов слишком настаивает на том, чтобы они с братом покинули нас в Рипоре, Грей Слим, – наконец сказала леди Лисси. – Мне не хотелось бы расставаться с Фарри.

– Да, он веселый парень, – кивнул капитан, вновь наполняя свой кубок. – Я понял вас, госпожа.

 

– Наконец‑ то завтра мы отправимся в Вуллир! – Когда они с братом остались одни в своей гостиной, Слов бросился в кресло и блаженно потянулся. В голове чуть шумело от выпитого за ужином вина.

– Слов, может, нам все же стоит отправиться дальше с леди Лисси? – Фарри упал в кресло рядом.

– Мы уже говорили об этом…

– Да знаю я, что говорили! – махнул рукой Фарри, перебивая брата. – Но ты сам подумай – благородная леди, Слов! Кто такая та леди Дорна? Ты знаешь? И я не знаю! А леди Лисси обещает, что нам поможет ее отец – глава Великого Дома!

– Фарри… – Слов попытался собраться с мыслями. Получалось с трудом. – Фарри, ты не задумывался, почему она хочет помочь нам?

– А зачем? Главное, что она помогает! – фыркнул Фарри, подаваясь вперед. – Знаешь, мне кажется, что я ей нравлюсь.

– Вот еще! Она же – благородная леди! А ты кто?

– А ты, значит, думаешь, раз она – благородная леди, то… – Фарри не договорил, покрутив, вместо продолжения, ладонью в воздухе. – Я, кстати, тоже, если ты забыл, благородного происхождения. И я видел, как ты на нее смотришь. Признайся, тебе она ведь тоже нравится!

– Головой думай, Фарри! Головой! – Неожиданно для себя Слов начал злиться. – Мы договорились! Все решили! Завтра мы сойдем на берег…

– Да зачем же нам снова идти непонятно куда и непонятно зачем? Зачем что‑ то искать? Ведь нам же пообещали все подать на блюдечке!

– Вот‑ вот! Ты забыл, как мы приманку в сети клали? Хочешь попасться, как та тупая рыба?

– Ты назвал меня тупым? – Фарри привстал с кресла.

– Сядь! – рявкнул Слов. – Хватит ссор!

– Не кричи на меня! – Фарри вскочил и яростно уставился на брата. – Ты кто такой, что так со мной разговариваешь?

Слов медленно поднялся.

– Я вернусь, когда ты остынешь и будешь хоть что‑ то соображать своей головой, – спокойно сказал он. – Сейчас с тобой говорить бесполезно.

Печатая шаг, Слов зашагал к двери. Ему хотелось поскорее уйти, пока они с братом не наговорили друг другу лишнего. Того, о чем потом оба пожалеют. Идти в свою спальню не хотелось. Запереться в тесной, пусть и роскошной, комнатушке, когда за стеной Фарри, с которым только что поссорились? Лучше уж прогуляться по палубе!

Слов взбежал по ступенькам, выбираясь на палубу. Свежий ночной ветер, пахнущий рекой и нагретыми солнцем полями, взъерошил ему волосы. Слов вдохнул полной грудью. Он подошел к борту. Ничего, Фарри успокоится, и все будет в порядке. Не первая ссора в их жизни. Это вино… Проклятое вино, которое туманит разум и бросает на язык необдуманные слова! Слов облокотился о борт, всматриваясь в тень, в которую превратился берег. Света луны и звезд еле хватало, чтобы вообще что‑ то разобрать. Вдобавок ко всему еще и свет фонаря, не освещая ничего, кроме относительно небольшого пятачка, которым была яхта, портил ночное зрение… Завтра Фарри извинится. И он, Слов, тоже попросит прощения. Они оба погорячились.

– Не спится? – Внутри Слова все екнуло от неожиданности. Рядом с ним облокотился о борт Грей Слим. – Мне вот тоже захотелось свежим воздухом подышать.

– Да, ночь сегодня такая… – пробормотал Слов, сам не зная, что хочет сказать. Но ведь не признаешься капитану, чужому человеку, что они с братом поссорились!

– Великолепная ночь, – закончил за него капитан Слим. – Эх, был бы я поэтом… Хотя вот, например, как некий Ставин писал:

 

Фонарь луны сияет в небесах,

Глаза открыли мириады звезд,

Мне хочется запечатлеть в веках

Тебя, о ночь – мечтаний час и грез…

 

– Красиво. – Слов поднял взгляд к небу, будто пытаясь, как в тех строках, что прозвучали только что, запечатлеть в памяти узор светящихся искорок, горящий на небе. – Я… умгм…

Договорить он не успел. Сильная рука зажала рот Слова, а в спину вонзился кинжал. Боли не было – только удивление и какая‑ то… обида? Спина, чуть левее позвоночника, словно онемела. Мгновение, и, перевалившись через борт от сильного толчка, Слов полетел в темноту. Он раскрыл рот, пытаясь крикнуть, но тут же погрузился в показавшуюся ледяной воду. Тело Слова пронзили разряды холода, рот наполнился водой… Изо всех сил он рванулся, пытаясь всплыть… Куда? Где верх? Где низ? Пришла запоздавшая боль… Легкие стали разрываться, требуя хотя бы глотка воздуха… Слов рванулся снова, и на этот раз ему удалось пробить границу, отделяющую воду от воздуха. С громким хрипом он сделал глубокий вдох… Молнией ударив от раны в спине, его тело пронзила резкая боль. Слов потерял сознание.

 

Нет, ну надо же – какой упрямый дурак! После того как Слов покинул комнату, Фарри принялся в ярости расхаживать взад‑ вперед. Мысли в его голове метались еще яростнее.

– Как он не понимает, что лучше продолжить путешествие с леди Лисси! – бормотал себе под нос Фарри.

Да, капитан Горел Сам сказал им отправиться к той леди Дорне в Вуллир. Но поможет ли она? Кто она вообще такая? Взгляд Фарри наткнулся на кувшин, стоявший на столике. Он налил себе вина, грохнув после кувшином по столешнице так, что чуть не расплескал содержимое. Сама благородная леди обещала помочь им! Не какая‑ то обычная леди – благородная! Они плывут себе спокойно на роскошной яхте, сытно едят, спят на мягких постелях… А еще эта леди Лисси очень недурна собой. Да что там! Она просто красавица! И похоже, что он, Фарри, ей приглянулся. Как она сегодня улыбалась ему… Фарри покраснел и залпом осушил кубок. Ну зачем куда‑ то уходить отсюда? Снова скрываться? Дрожать, что за каждым углом подстерегают убийцы? Спать на земле? Кубок врезался в стену и, жалобно звякнув, покатился в угол. «Хочет – пусть сам уходит! А я останусь с леди Лисси. Вот так! »

Фарри повернулся к двери, намереваясь выйти на палубу. Слов должен быть где‑ то там. Фарри найдет его и скажет о своем решении. Но он не успел сделать ни шага. Простучали в коридоре быстрые шаги, дверь распахнулась.

– Милорд! – Запыхавшийся стражник склонился в поклоне, не переступая порога. – Несчастье, милорд! Ваш брат…

– Что? – Фарри рванулся к дверям и схватил стражника за грудки. – Что?

– Его убили, милорд…

Не слушая дальше, Фарри отшвырнул стражника с дороги, хотя тот был гораздо крупнее его. Он понесся к лестнице, ведущей на палубу, и в несколько прыжков преодолел ступени. Фарри сразу заметил кучку людей, стоявших возле борта. Перед ними лежало распростертое тело.

– Слов! – взвыл он, бросившись к телу.

Но это оказался не его брат. Фарри резко затормозил перед алой лужей, в которой лежал труп. Желтый свет фонаря бросал вокруг пляшущие тени. На досках палубы лежал мужчина, одетый в форму Дома Рафокс. Оранжевый табард был испятнан кровью, а на лице застыло удивленное выражение. Широко открытые глаза смотрели на яркие звезды, будто человек не мог оторвать взгляда от красоты ночного неба. Однако эти глаза уже ничего не видели – пелена смерти затянула их.

– Лорд Фарри… – Он не сразу узнал голос Грея Слима, стоявшего среди людей рядом с телом.

– Где Слов? – Голос прозвучал еле слышно. Туман, застилавший разум Фарри после выпитого вина, мгновенно выветрился. То ли от свежего ночного воздуха, то ли от вида мертвого тела. В голове Фарри эхом звучали слова, произнесенные всего несколько минут назад, во время размолвки с братом. Произнесенные сгоряча, когда Слов был еще жив. Теперь он… Мертв? А где же тело? – Где?!!

Рука Фарри сама собой потянулась к бедру, где должен был висеть меч. Но оружие осталось в каюте. Сжав кулаки, парень вплотную подступил к Грею Слиму.

– Где мой брат? – Каждое слово Фарри чеканил, стараясь вбить свой вопрос в сознание капитана.

– Господин капитан! – Резкий голос заставил всех вокруг вздрогнуть. Фарри не сразу узнал леди Лисси. – Извольте объяснить…

Она не договорила, запнувшись на полуслове. Фарри оглянулся – леди Лисси застыла на полпути от дверей на жилую палубу. Видимо, женщина увидела труп… Даже в неярком свете фонаря было заметно, что она побледнела.

– Благородная леди, – капитан шагнул в сторону, обходя Фарри, стоявшего между ним и женщиной, склонился перед ней, но тут же выпрямился и подбежал к своей госпоже, – вам не стоит…

– Я сама решу, что мне стоит делать. – Леди Лисси быстро взяла себя в руки, и, хоть была все еще бледна, голос ее был тверд. – Что, ради Водоворота, происходит на моей яхте?

– Слов… – Фарри посмотрел на труп, снова повернулся к леди Лисси.

– Убийство, благородная леди. – Грей Слим снова поклонился. Он глянул на Фарри, но потом его внимание снова переключилось на леди Лисси. Докладывал он своей госпоже, а не Фарри, пусть дело и касалось его брата. – Вам не стоит здесь находиться…

– Я сама решу, где мне находиться на собственной яхте. – От леди Лисси повеяло таким холодом, что прохлада ночи показалась Фарри жарким летним полднем.

– Как ответственный за вашу безопасность, – капитан говорил спокойно, словно о чем‑ то незначительном, – я прошу вас, благородная леди, вернуться в свою каюту.

Минуту казалось, что леди Лисси сейчас набросится на Грея Слима. О Фарри будто и забыли. Как и о его брате.

– Леди Лисси, – Фарри сделал шаг к женщине. Ему хотелось кого‑ то придушить, – мне только что сказали, что моего брата убили.

Женщина посмотрела на парня долгим взглядом. Потом перевела взгляд на Грея Слима.

– Капитан, лорд Фарри, прошу вас пройти в мою каюту. – Не дожидаясь ответа, она бросила быстрый взгляд на тело, так и оставшееся лежать на палубе, и пошла к дверям.

Войдя в каюту, она села в кресло и, не произнося ни слова, выжидающе впилась взглядом в капитана Грея Слима. Лишь спустя несколько секунд леди Лисси, словно опомнившись, указала Фарри на соседнее кресло. Но тот остался стоять рядом с капитаном Греем Слимом, переводя взгляд с него на благородную леди и обратно.

– Что произошло? – холодно спросила она спустя минуту.

Фарри никак не мог поверить в то, что ему сказали. Не мог поверить, что брат – мертв. В голове его хоровод мыслей кружился ураганом, а все происходящее казалось чем‑ то нереальным. Слов…

– Что с моим братом? – выкрикнул он, не дождавшись, пока Грей Слим сам ответит на вопрос госпожи.

– После ужина я поднялся на палубу. – Капитан Слим даже не взглянул на Фарри. – Милорд Слов стоял у борта. Я только собрался подойти к нему, как увидел, что кто‑ то опередил меня. Тот негодяй, который сейчас лежит наверху, наскочил на милорда Слова сзади. Я не успел даже рта раскрыть, как он вонзил милорду Слову кинжал в спину…

– И вы просто стояли и смотрели, как убивают моего брата? – Фарри сделал шаг к Грею Слиму.

– Как я сказал, милорд, – на этот раз капитан соизволил посмотреть на Фарри, – все произошло очень быстро. Я бросился на помощь вашему брату, но он, пошатнувшись, перевалился через борт. Я ничем не мог помочь. Но, как вы видели сами, милорд Слов не остался неотомщенным. Я зарубил убийцу…

– Вы абсолютно зря сделали это. – Леди Лисси повысила голос. – Разве вы не подумали, что необходимо допросить его?

– Я сообразил, когда уже было поздно. – Грей Слим развел руками. – Но не думаю, что допрос дал бы какие‑ нибудь результаты. Убийцей оказался один из моих людей. Он участвовал в… во вчерашнем недоразумении, когда милорды попали на вашу яхту, благородная леди. Возможно, что этот мерзавец затаил зло на милорда Слова и решил отомстить…

– Довольно, господин капитан. Я сообщу отцу об этом случае. Возможно, ему стоит назначить нового командира моей охраны, который будет тщательнее подбирать людей. Прикажите бросить якорь и отправьте шлюпки вверх по течению. Возможно, нам удастся найти тело милорда Слова. Идите, господин капитан. – Когда Грей Слим, поклонившись, покинул каюту, леди Лисси поднялась со своего кресла. Фарри и глазом моргнуть не успел, как она крепко его обняла. – О, милорд! Простите ли вы меня? – Голос леди Лисси звенел таким горем, будто это она потеряла самого близкого человека. – Это несчастье случилось на моей яхте, и я чувствую себя виноватой. Простите ли вы меня когда‑ нибудь, милорд Фарри?

Горло Фарри сдавило от подступившего комка. Как он ни крепился, но слезы ручьем хлынули из глаз. Слов… Фарри не мог даже представить себе, что вот так, в один миг, лишился брата. Что он остался один. Что его брат умер, когда они так разругались… Если бы не его, Фарри, дурацкое поведение, если бы не его язык и не те слова, сорвавшиеся с него, не было бы никакой ссоры, а Слов, скорее всего, не ушел бы из каюты. Слов остался бы жив… Фарри услышал, как всхлипнула леди Лисси. Он вдруг почувствовал, что его плечо, в которое уткнулась лицом женщина, стало мокрым от ее слез. Фарри резко отстранился и отвернулся от леди Лисси, скрывая от нее свои слезы.

– Вы ни в чем не виноваты, леди Лисси. Если кто и виноват… – Фарри не хватило сил закончить фразу. – Вы не виноваты.

– Вы слишком добры ко мне, милорд. – Леди Лисси налила в кубки вина и протянула один Фарри. Не раздумывая, чисто автоматически, парень осушил кубок, даже не почувствовав вкуса. Женщина же лишь пригубила свой. – Что бы вы ни говорили, я считаю, что виновата в этом. Ваш брат погиб на моей яхте. Он пал от руки моего человека. Нет, не спорьте! Скажите, чем я могу искупить эту вину?

Фарри уставился невидящим взглядом в пустой кубок. Перед его глазами стоял лишь образ брата, а голос леди Лисси доносился будто издалека. Чувства притупились, словно защищая разум от сумасшествия.

– Милорд… – Леди Лисси осторожно вынула из его рук кубок. – Фарри, я клянусь, что помогу вам вернуть то, что принадлежит вам по праву. Это не вернет вам брата, я понимаю. Но, может быть, хоть так я смогу искупить хотя бы часть той вины перед вами, которую чувствую. Милорд…

– Благодарю, леди Лисси, но я сойду завтра на берег. Как хотел брат…

Фарри не успел договорить. Внезапно она неожиданно сильно схватила его и долгим поцелуем впилась в губы. Слов… Имя брата будто разлетелось множеством осколков, каждый из которых, сверкая, исчез в ощущении поцелуя. Фарри не знал, что делать. Да он и не хотел ничего делать. Все мысли в его голове закружились хороводом, а на смену им пришло недоумение. Что она делает? Как… Словно ныряя в омут, где надеялся найти утешение, Фарри обнял леди Лисси так, что женщина судорожно вздохнула. Чуть ли не пискнула. Он ответил на поцелуй со всей страстью, на которую был способен. Неумело. Как мог. Может, хоть это заглушит боль утраты? Фарри целовал леди Лисси так, будто это могло вдохнуть жизнь в брата. Будто это могло заменить ему Слова. Будто он сам хотел задохнуться и присоединиться к брату в ином мире, если такой есть. Последнее, что Фарри запомнил в ту ночь, – нежные пальцы леди Лисси – нет! Просто – Лисси! – на своем лице. Неожиданно сильные пальцы Лисси, срывающие с него одежду…

 

Плохо смазанная уключина душераздирающе скрипела. Девушка гребла изо всех сил, морщась при каждом скрипе и озабоченно поглядывая в сторону берега, невидимого за пеленой ночи. Если ее услышат… Она изо всех сил налегла на весла. Отряд стражи, гнавшийся за ней от самого Розбира, уже должен был выйти на берег. Пусть они не последуют за ней через реку – вряд ли лорд Вулхов будет доволен тем, что стража другого Дома разгуливает по его земле, – но девушке хотелось поскорее исчезнуть. Раствориться в ночи, в этом мире… Затеряться! А если они все же рискнут? Эх, не обмануло ее предчувствие, когда она лезла в тот дом… Девушка покосилась на огни корабля, видневшиеся далеко внизу по течению. Да, в том доме нашлось чем поживиться, но кто же предполагал, что будут такие последствия! Ей пришлось удирать из Розбира, преследуемой отрядом городской стражи, даже не забрав из тайника добытые за долгие годы деньги! И все из‑ за…

Мысль испуганно оборвалась, когда в нос лодки что‑ то толкнулось. Девушка даже подпрыгнула от неожиданности. До берега далековато. Да и не качалась бы лодка на волнах, если бы ее нос врезался в прибрежный ил! Что‑ то темное – темнее воды за бортом! – проплыло мимо. Девушка склонилась над бортом лодки. Человек! Бледное лицо белело над черной водой ночной реки. Насколько она смогла заметить, молодое и симпатичное лицо. И одежда, видимая из‑ под воды, насколько она смогла рассмотреть в такой темноте, была вполне добротной… Может, с какого‑ то корабля свалился? Не похоже, чтобы этого бедолагу кто‑ то ограбил да скинул в воду, чтобы скрыть преступление. Таких трупов она навидалась в Розбире – те обычно плавали раздетые до нитки.

Приняв решение, девушка поспешила вслед за мертвецом, которого споро уносило речное течение. Если повезет, то у этого парня найдется чем поживиться. Как вовремя! Судьба, оказывается, может не только насмехаться, но и благосклонно улыбаться как раз в тот момент, когда это нужнее всего! Если повезет, то у этого утопленника в карманах что‑ нибудь да найдется. Очень кстати для девушки, оказавшейся с пустыми карманами и вынужденной бежать на чужбину!

Спустя десять – пятнадцать минут девушка, вымокшая до нитки, рассматривала свой улов, лежащий на дне лодки. Мертвец оказался не совсем мертвецом. Она чуть не выпустила свою добычу, когда, переваливаясь через борт, труп тихонько застонал. Живой и довольно симпатичный юноша, насколько она смогла разглядеть в лунном свете, был определенно живой, и несмотря на кинжал, торчащий из его спины. Кстати, весьма недешевый кинжал! Уж на такие вещи у нее глаз наметан! Кроме кинжала, при юноше обнаружился меч, который тоже можно удачно продать. К сожалению, больше ничего у него не нашлось. Ни кошеля с золотом, ни даже пары монет, завалявшихся в кармане. Итак, ее улов – дорогой кинжал, меч и еле живой парень. За одежду его, конечно, тоже можно что‑ то выручить, если отстирать от крови да починить, но… Девушка печально вздохнула – мог бы захватить с собой денег, прежде чем оказаться в реке!

Парень вновь застонал, когда девушка вытащила из его спины кинжал. Кровь хлынула из раны прямо на руки девушки. Выкинуть его обратно за борт? Она опустила руку за борт и смыла кровь. Не хочется начинать новую жизнь на другом берегу, приплыв туда с трупом в лодке. Девушка задумчиво рассматривала кинжал, не забывая поглядывать и на юношу. Дорогой кинжал… А если он, этот парень, из благородных? Ей вдруг пришло в голову, что он может быть очень благодарен, если она спасет ему жизнь. Точно! Девушка вновь воспрянула духом. У всяких проходимцев обычно не торчат из спины дорогие кинжалы! Максимум – грубый нож с деревянной рукоятью. Да и мечи у обычных людей, если те и носят такое оружие, гораздо грубее. Вот уж повезло! Надо попытаться спасти этого человека. А уж потом она не забудет выбить из него, в награду, столько денежек, что с лихвой хватит на новую жизнь!

Кинжал с треском пропорол длинную юбку девушки. Она поморщилась, глядя на испорченный подол. Ничего, этот парень – девушка посмотрела на неподвижно лежащего юношу, – купит ей новую! Да получше! Как могла, она перевязала рану. Пришлось еще больше укоротить юбку, так, что подол открыл ее ноги чуть ли не до колен. Плевать! Главное, что кровь вроде бы остановилась, а ухо девушки, склонившейся к самому лицу «улова», ощутило слабое, едва заметное дыхание. Кивнув самой себе, девушка с новыми силами взялась за весла.

 

Сквозь тьму, поглотившую весь мир, сквозь пустоту, заменившую все ощущения, лучиком света промелькнуло одно‑ единственное чувство – холодно. Слов не успел подивиться этому, новому и непривычному для себя ощущению. Еще один лучик – отдаленный, неразборчивый звук. Какое‑ то ощущение… Да, ноющая, пока еще слабая, но усиливающаяся с каждым мгновением боль в спине. Что‑ то еще… Что‑ то сдавливает грудь. Повязка? – мелькнула мысль. Кто‑ то перевязал его? Боль обрушилась, будто упало прогнившее дерево – медленно, неохотно, но все ускоряясь… Врезалась в тело Слова. Пытаясь хоть как‑ то увернуться от этой боли, он пошевелился. Чуть‑ чуть, но и это движение отняло столько сил, будто Слов бежал весь день без остановки. В наказание боль навалилась на парня всем своим весом. Слов еле слышно застонал.

– Тихо‑ тихо! – Что‑ то влажное, холодное прикоснулось ко лбу Слова. Он вздрогнул от неожиданности, но ощущение оказалось приятным. – Везучий ты, парень, как торговец‑ кавер…

Снова мягкое, прохладное прикосновение ко лбу. Слов вспомнил, что когда‑ то мог видеть. Да… Вроде бы для этого предназначены глаза. Он приоткрыл веки. Узенькая щелочка, но в нее тут же ринулся неистовый поток света, ударяя по глазам с неслыханной яростью. Слов снова застонал, но упрямо продолжил поднимать веки. Сквозь пелену слез, заполнивших глаза, он разглядел неясные силуэты. Вот что‑ то темное появилось в поле зрения.

– Пришел в себя? – Снова этот голос. Мелодичный, даже грубоватые интонации не портят звучание.

Картина окружающего все четче проступала перед Словом. Он лежал на охапке сена. Небо закрывал густой шатер свешивающихся до самой земли ветвей огромной ивы. Одновременно перед внутренним взором развернулись воспоминания о том, что произошло. Леди Лисси… Ссора с Фарри… Капитан Грей Слим… острые лучики звезд и острая боль в спине…

– Фарри… – простонал Слов и попытался подняться. Ослабевшее тело конечно же не послушалось – парень лишь чуть шевельнулся. Не более чем на палец ему удалось оторваться от земли, но и этот мизерный результат отобрал море сил. Клубясь, вновь нахлынула тьма.

Когда Слов снова пришел в себя, был поздний вечер, а может быть – ночь. Во всяком случае, вокруг было темно, если не считать красноватых отсветов, которые бросало вокруг пламя костра. Слабый ветерок доносил запах дыма, чуть щекотавший ноздри. Снова вернулась боль, исторгшая из груди Слова новый стон.

– Если ты, идиот, снова выкинешь какую‑ нибудь дурость, вроде той, что утром, – на этот раз, подумал Слов, голос звучит уже не столько мелодично. В нем явно проскакивают сердитые нотки, – то, клянусь Великим водоворотом, я оставлю тебя здесь подыхать, как мне и следовало сделать с самого начала.

– Фарри… – прошептал Слов. Пo его щеке скатилась одинокая слеза. Не от боли – от беспомощности и осознания того, что он не в состоянии сейчас даже пошевелиться, не то что броситься за братом, которому, возможно, нужна помощь. Слов не сомневался, что удар ему в спину нанес Грей Слим. За что? Зачем? Какая разница! Главное, что те, у кого гостили Слов с братом, оказались врагами.

– Кто такой этот Фарри? – вновь зазвучал голос. Слов чуть повернул голову на звук. – Не смей шевелиться, дурень!

Рядом с раненым Словом сидела девушка. Небольшого роста. Вьющиеся темно‑ каштановые волосы обрамляют миловидное, несмотря на явные следы небезоблачной жизни, лицо и спадают на плечи. Темные глаза девушки чуть прищурены. Они не злы, скорее насторожены, как насторожены глаза лани, выглядывающей, не подкрадывается ли к ней охотник. Небольшой носик нахально вздернут, а губы сжаты в упрямую полоску. Одета девушка была, на взгляд Слова, непривычно и явно не богато. Свободная, с воротником под самое горло, белая блуза украшена простенькой вышивкой в виде вьющихся растений с маленькими красными цветочками. Кое‑ где заметны аккуратные стежки, которыми девушка заштопала прорехи. Юбка, плотно облегающая сверху, но широко расходящаяся к подолу, такой длины, что закрывает даже щиколотки, и, наверное, когда девушка идет, волочится по земле. Подол юбки также украшен широкой, не меньше чем в ладонь, полосой вышивки. На взгляд девушка не старше самого Слова. Может, даже младше, но не более чем на год.

– И чего ты уставился? – Глаза девушки подозрительно блеснули, но она тут же расслабилась, сообразив, что в таком состоянии Слов вряд ли может представлять какую‑ либо угрозу. Ее тон немного смягчился, но не настолько, чтобы его можно было назвать любезным. – Меня зовут Зивери.

– Слов, – представился парень. – Меня зовут Слов. – В горле пересохло, и он хрипло попросил: – Воды… Пожалуйста…

Девушка выудила откуда‑ то небольшую фляжку, сделанную из тыквы, и приподняла голову Слова, чтобы тот не захлебнулся. Прохладная струйка потекла парню в рот.

– А я думала, что ты вдоволь нахлебался, когда вздумал поплавать с кинжалом в спине. – Несмотря на язвительные слова, тон Зивери был абсолютно беззлобным. Словно она отпустила какое‑ то незначительное замечание, например о погоде. – Ты в мою лодку врезался, когда я реку переплывала.

– Спасибо… – Слов отвернул лицо от воды. – Что спасла… и за воду – тоже спасибо.

– Не за что. – Зивери пожала плечами, откладывая флягу в сторону. – Пусть кошель твой пуст, но, продав кинжал, который вытащила из твоей спины, я возмещу себе все хлопоты. Надеюсь, ты не против?

– Нет. – Слов покачал головой и скривился от вновь прострелившей спину боли.

– Вот и отлично. А если вздумаешь помереть, то я и меч твой продам, – ухмыльнулась девушка. – Обещаю, что на часть вырученных денег устрою тебе хорошие похороны.

Слов не знал, что ответить на такое. Кто вообще эта девушка? Сидит и так просто рассуждает о том, что оберет его труп, если Слов испустит дух. Будто говорит о чем‑ то обычном, вполне естественном, и, главное – тому, чей труп собирается обокрасть! Ну уж нет, дорогая. Не получится у тебя! Слов стиснул зубы. Жить! «Я должен жить, – подумал он, – чтобы выручить Фарри. Нельзя умирать! »

– Так кто тот Фарри, о котором ты постоянно шепчешь? – как ни в чем не бывало поинтересовалась Зивери. – Надеюсь, это не он оставил мне в твоей спине подарок?

– Фарри – мой брат! – Слов возмущенно дернулся и застонал от боли. – Брат…

– Ну чего ты дергаешься? – Зивери скривилась и покачала головой. – Видала я и братьев, режущих друг дружке глотки, и отцов с сыновьями… Ладно. Значит, это не он отправил тебя поплавать. А кто тогда? Эй!!!

Голос Зивери куда‑ то уплыл, вновь вытесняемый темнотой. Слов снова потерял сознание.

На этот раз он пришел в себя гораздо быстрее, чем прежде. Было еще темно. Костер давно прогорел и лишь несколько алых угольков‑ глаз смотрели на Слова из‑ под слоя пепла. Тепла эти угольки давали недостаточно, чтобы развеять прохладу, тянущуюся от реки. Слов все еще чувствовал боль, но она уже не набрасывалась так яростно, как он помнил. Просто сидела где‑ то внутри и грызла его. Но слабость так никуда и не делась.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.