|
|||
Донна Леон 15 страница⇐ ПредыдущаяСтр 15 из 15 Она стоически дождалась, пока он успокоится, — выражение ее лица, покрасневшего, искаженного душевной мукой, довольно быстро отрезвило его. Сжимая сумочку — кожа на косточках пальцев побелела от напряжения, — она произнесла: — Я сделала это ради любви. — Ну, тогда помоги вам Бог, — ответил Брунетти и потянулся к телефону.
Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib. ru Оставить отзыв о книге Все книги автора [1] «Анабасис» — описание похода Кира против Артаксеркса и отступления греческого войска, в рядах которого находился автор сочинения, писатель и историк Ксенофонт (ок. 430–355 до н. э. ). (Здесь и далее — примеч. ред. )
[2] Встречающиеся здесь и далее термины «квестура», «квесторе» и «вице-квесторе» применительно к российским реалиям означают: «главное полицейское управление», «начальник полиции» и «заместитель начальника полиции».
[3] Так венецианцы называют маленькие площади, расположенные обычно у церкви.
[4] Dottore, Dottoressa — принятое в Италии обращение к людям с высшим образованием.
[5] Выстроенный в 1792 году, театр «Ла Фениче» («Феникс»), третий по значению оперный театр в Италии, несколько раз сгорал буквально дотла. Последний пожар произошел в 1996 году. Реставрация здания длилась около восьми лет.
[6] Санта-Кроче, Сан-Марко, Каннареджо, Дорсодуро, Сан-Поло, Кастелло — шесть центральных исторических районов Венеции.
[7] Ежегодные наводнения; букв.: высокая вода (ит. ).
[8] Так на венецианском диалекте называется узкая улочка.
[9] Луддиты — «разрушители машин» — участники стихийных выступлений рабочих (конец XVIII — начало XIX в. ) против замены ручного труда машинным производством, ознаменовавшей начало промышленного переворота в Англии.
[10] Акватория (ит. ).
[11] Берег (ит. ).
[12] Удостоверение личности (ит. ).
[13] Итальянская служба контроля за финансами.
[14] В третье воскресенье июля венецианцы отмечают день чудесного избавления от эпидемии чумы, случившейся в 1575 г.
[15] Всё рушится, но ничего не обрушилось (ит. ).
[16] Район (ит. ).
[17] Светлейшая — Венецианская республика 751-1797 гг.
[18] Полуигристое вино, приготовленное из одноименного сорта винограда.
[19] Похоже (ит. ).
[20] Матерь Божия! (ит. )
[21] Войдите! (ит. )
[22] Речь идет о стихотворении «Блоха» великого английского поэта Джона Донна (1572–1631).
[23] Боже мой! (ит. )
[24] Благородная старая дева! (ит. )
|
|||
|